[gnome-user-docs] Assamese translation updated



commit 16635dcbfcafa9d277ec2f06223d50eca8dc0b34
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Mon Nov 25 20:40:08 2013 +0530

    Assamese translation updated

 gnome-help/as/as.po |  305 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 264 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index 39e8a63..2772002 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -2,11 +2,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-12 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-14 02:12+0630\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-25 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 20:33+0630\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
-"Language: en_US\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: as_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -276,6 +276,9 @@ msgid ""
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
+"দ্ৰুত অনুৰোধ কৰা কি' টিপবোৰ উপেক্ষা কৰিবলৈ <em>বাউঞ্চ কি'সমূহ</em> অন কৰক। "
+"উদাজৰণস্বৰূপ, যদি আপোনাৰ হাতৰ কপনি আছে যাৰ বাবে এবাৰ টিপিব খোজা কি' একাধিক বাৰ "
+"টিপ খাই, আপুনি বাউঞ্চ কি'সমূহ অন কৰিব লাগে।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
@@ -365,6 +368,8 @@ msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
+"পৰ্দাত থকা উইন্ডেোসমূহ আৰু বুটামসমূহ অধিক (অথবা কম) জীৱন্ত কৰক, যাতে সিহতক দেখাত "
+"সহজ হয়।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:31
@@ -378,6 +383,9 @@ msgid ""
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
+"আপুনি উইন্ডোসমূহ আৰু বুটামসমূহক দেখাত সহজ কৰিবলৈ সিহতৰ প্ৰভেদ সমন্বয় কৰিব পাৰে। ই "
+"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা নহয়; কেৱল <em>ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ</"
+"em> অংশবোৰ সলনি হব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48
@@ -937,6 +945,8 @@ msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"কি'বৰ্ড চৰ্টকাটসমূহক সকলো কি' একেলগে টিপাৰ পৰিৱৰ্তে এটা সময়ত এটা কি' টিপি টাইপ "
+"কৰক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -1562,6 +1572,8 @@ msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
+"এপ্লিকেচনসমূহে <app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ত সৃষ্টি কৰা একাওন্টসমূহ আৰু সিহতে "
+"ব্যৱহাৰ কৰা সেৱাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:29
@@ -1574,6 +1586,8 @@ msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
+"<app>অনলাইন একাওন্টসমূহ</app> ক বহিৰ্তম এপ্লিকেচনসমূহে নিজক স্বচালিতভাৱে সংৰূপণ "
+"কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:35
@@ -1595,6 +1609,8 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app>, তৎক্ষনাত বাৰ্তা এপ্লিকেচন। আপোনাৰ অনলাইন একাওন্ট যোগ কৰা হব "
+"আৰু আপুনি আপোনাৰ বন্ধুসকলৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
@@ -1620,6 +1636,8 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> এ এই একাওন্টসমূহক আপোনাক অনলাইন সংযুক্ত কৰিবলৈ আৰু আপোনাৰ "
+"পৰিচয়সমূহ, বন্ধুসকল, আৰু অনুকৰকসকলৰ সৈতে চেট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
@@ -1632,6 +1650,8 @@ msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
+"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> এ আপোনাৰ অনলাইন দস্তাবেজসমূহক Microsoft SkyDrive ত অভিগম "
+"কৰি প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:75
@@ -1644,6 +1664,8 @@ msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
+"আপুনি এবাৰ এটা Exchange একাওন্ট সৃষ্টি কৰাৰ পিছত, <app>Evolution</app> এ এই "
+"একাওন্টৰ পৰা মেইলসমূহ উদ্ধাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব।"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts-which-application.page:82
@@ -1656,6 +1678,8 @@ msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
+"যেতিয়া এটা ownCloud একাওন্ট সংস্থাপন কৰা হয়, <app>Evolution</app> পৰিচয়সমূহ আৰু "
+"কেলেন্ডাৰ সাক্ষাৎকাৰসমূহ অভিগম আৰু সম্পাদন কৰিবলৈ সক্ষম হয়।"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
@@ -1663,6 +1687,8 @@ msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
+"<app>ফাইলসমূহ</app> আৰু অন্য এপ্লিকেচনসমূহে ownCloud ইনস্টলেষণত আপোনাৰ অনলাইন "
+"ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰি অভিগম কৰিবলৈ সক্ষম হব।"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:12
@@ -1697,6 +1723,9 @@ msgid ""
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">এটা নতুন একাওন্ট সৃষ্টি কৰক</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">এটা অস্তিত্ববান একাওন্ট যোগ কৰক</link>, <link xref=\"accounts-"
+"remove\">এটা একাওন্ট আতৰাওক</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:23
@@ -1763,6 +1792,8 @@ msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ সুৰক্ষা সুনিশ্চিত কৰিবলৈ কিমান সঘনে সিহতক বেকআপ কৰা হব "
+"শিকক।"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
@@ -1835,6 +1866,8 @@ msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ মূল্যবান ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহক ক্ষতিৰ পৰা ৰক্ষা কৰাৰ বাবে কপি বনাবলৈ Déjà "
+"Dup (অথবা অন্য বেকআপ এপ্লিকেচন) ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:26
@@ -1855,6 +1888,9 @@ msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ নিৰ্বাচন কৰা বেকআপ এপ্লিকেচনৰ বাবে সহায় আপোনাক বেকআপৰ বাবে আপোনাৰ "
+"পছন্দসমূহ সংহতি কৰাৰ, আৰু লগতে কিধৰণে আপোনাৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব তাৰ বিষয়ে সহায় "
+"কৰিব।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:35
@@ -1880,6 +1916,8 @@ msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"ফাইলসমূহ যি ইতিমধ্যে অন্য ঠাইত বেকআপ লোৱা আছে, যেনে এটা CD, DVD, অথবা অন্য আতৰাব "
+"পৰা মাধ্যম।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:47
@@ -1895,6 +1933,8 @@ msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
+"আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত যিকোনো ফাইল। আপোনাৰ আবৰ্জনা ফোল্ডাৰ  <file>~/.local/share/"
+"Trash</file> ত পোৱা যাব।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1912,6 +1952,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ কিছুমান ফাইল হেৰুৱাইছে অথবা মচি পেলাইছে, কিন্তু আপোনাৰ ওচৰত "
+"সিহতৰ বেকআপ আছে, আপুনি সিহতক বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
@@ -1920,6 +1962,9 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ বেকআপক এটা ডিভাইচ যেনে বহিৰ্তম হাৰ্ড ড্ৰাইভ, USB ড্ৰাইভ অথবা "
+"নেটৱাৰ্কত অন্য কমপিউটাৰৰ পৰা পুৰুদ্ধাৰ কৰিব বিচাৰে, আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত <link "
+"xref=\"files-copy\">সিহতক কপি</link> কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
@@ -1936,6 +1981,8 @@ msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"ফোল্ডাৰসমূহৰ এটা তালিকা য'ত আপুনি বেকআপ ল'ব বিচৰা দস্তাবেজসমূহ, ফাইলসমূহ আৰু "
+"সংহতিসমূহ পাব।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:28
@@ -1949,6 +1996,9 @@ msgid ""
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"এটা বেকআপ লোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে কোনবোৰ ফাইল বেকআপ লোৱা হব, সিহতক অৱস্থিত কৰা, "
+"আটাইতকৈ কঠিন স্তৰ। আপুনি বেকআপ লব খোজা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহ আৰু সংহতিসমূহৰ আটাইতকৈ "
+"সাধাৰণ অৱস্থানসমূহৰ তালিকা তলত দিয়া আছে।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:36
@@ -1965,6 +2015,9 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"এইসমূহ সাধাৰণত আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰ (<file>/home/your_name</file>) ত সংৰক্ষণ কৰা "
+"হয়। এইসমূহ উপফোল্ডাৰ যেনে ডেস্কটপ, দস্তাবেজসমূহ, ছবিবোৰ, সংগিত আৰু ভিডিঅ'সমূহত "
+"থাকিব পাৰে।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2000,6 +2053,8 @@ msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"বেছিৰভাগ এপ্লিকেচনে সিহতৰ সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহত থয় "
+"(লুকুৱা ফাইলসমূহৰ বিষয়ে তথ্যৰ বাবে ওপৰত চাওক)।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:58
@@ -2008,6 +2063,9 @@ msgid ""
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ বেছিৰভাগ এপ্লিকেচন সংহতিসমূহ আপোনাৰ ঘৰ ফোল্ডাৰত লুকুৱা ফোল্ডাৰসমূহ <file>."
+"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, আৰু <file>.local</"
+"file> ত সংৰক্ষণ কৰা হব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -2095,6 +2153,8 @@ msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা চফ্টৱেৰক সাধাৰণত এটা গুৰুতৰ কমপিউটাৰ সমস্যাৰ পিছত পুনৰ ইনস্টল কৰি "
+"দ্ৰুত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰি।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:65
@@ -2191,6 +2251,8 @@ msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"এই বিকল্পসমূহৰ কিছুমানৰ আপোনাৰ চিস্টেমৰ সকলো ফাইলৰ এটা বেকআপৰ অনুমতি দিবলৈ পৰ্যাপ্ত "
+"ক্ষমতা আছে, <em>সম্পূৰ্ণ চিস্টেম বেকআপ</em> হিচাপেও জনাজাত।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2225,6 +2287,8 @@ msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ ফাইলসমূহ বেক আপ কৰাৰ সৰ্বোত্তম পদ্ধতি হল নিয়মিয়া বেকআপ, কপিসমূহ অফ-ছাইট "
+"থোৱা আৰু (সম্ভবত) ইনক্ৰিপ্টেড।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:16
@@ -2233,6 +2297,9 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">সংযোগ কৰক</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">ফাইলসমূহ পঠাওক</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">অন আৰু অফ কৰক</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:25
@@ -2341,11 +2408,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
 "listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
 "type of device in the list."
 msgstr ""
+"যদি অত্যাধিক ডিভাইচ তালিকাভুক্ত থাকে, তালিকাত কেৱল এটা ধৰণৰ ডিভাইচ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰিবলৈ <gui>ডিভাইচ ধৰণ</gui> ড্ৰপ-ডাউন ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:80
@@ -2353,6 +2423,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"এটা PIN কেনেকৈ অন্য ডিভাইচলৈ প্ৰেৰণ কৰা হব সংহতি কৰিবলৈ <gui>PIN বিকল্পসমূহ</"
+"gui> ক্লিক কৰক।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
@@ -2377,6 +2449,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"আগবাঢ়িবলৈ <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এটা পূৰ্বসংহিত PIN নিৰ্বাচন কৰা "
+"নাছিল, PIN পৰ্দাত দেখুৱা হব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:96
@@ -2435,6 +2509,8 @@ msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"এডাপ্টাৰ বন্ধ থাকিব পাৰে অথবা ড্ৰাইভাৰসমূহ নাথাকিব পাৰে, অথবা ব্লুটুথ অসামৰ্থাব অথবা "
+"প্ৰতিৰোধিত থাকিব পাৰে।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
@@ -2447,6 +2523,8 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"আপুনি এটা ব্লটুথ ডিভাইচ, যেনে এটা ফোন অথবা হেডছেটলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰাৰ কেইবাটাও "
+"কাৰণ থাকিব পাৰে।"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
@@ -17748,7 +17826,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Continue</gui>."
-msgstr "আপুনি ফাইলসমূহ পঠাব বিচৰা ডিভাইচ বাছক আৰু <gui>Send</gui> ক্লিক কৰক।"
+msgstr ""
+"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</gui> বুটাম ক্লিক "
+"কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:72
@@ -21626,6 +21706,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"বিকল্পভাৱে, আপুনি <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">মেইলিং তালিকা</link> ব্যৱহাৰ কৰি ইন্টাৰনেষনেলাইজেষণ দলক যোগাযোগ কৰিব "
+"পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:19
@@ -21641,8 +21724,9 @@ msgid ""
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">ব্লুটুথ অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">পৰ্দা অংশীদাৰী</link>, <link xref=\"sharing-media\">মাধ্যম অংশীদাৰী</"
+"<link xref=\"user-add\">ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link> অথবা <link xref=\"user-"
+"addguest\">অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰক</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</link>, <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকসকল</"
 "link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21689,7 +21773,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰজাৰী সুবিধাসমূহ"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:32
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন ব্যৱহাৰকাৰীসকল যোগ কৰক যাতে অন্য মানুহে কমপিউটাৰত লগ ইন কৰিব পাৰে।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:35
@@ -21706,10 +21790,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:76
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
+"পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
@@ -21726,7 +21813,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"পৰিচয়ৰ পৰা প্ৰৱিষ্টি আনলিঙ্ক কৰিবলৈ <gui style=\"button\">আতৰাওক</gui> টিপক।"
+"বাওঁফালে একাওন্টসমূহৰ তালিকা, এজন নতুন ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰিবলৈ <gui style=\"button"
+"\">+</gui> বুটাম ক্লিক কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:96
@@ -21783,6 +21871,8 @@ msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
 msgstr ""
+"আপুনি প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ প্ৰদান কৰি ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিস্টেমলৈ পৰিবৰ্তন কৰাৰ অনুমতি "
+"দিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:27
@@ -21801,10 +21891,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
+"পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:50
@@ -21818,12 +21911,16 @@ msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>মেনু বাৰ</gui>ত ব্লুটুথ আইকন ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্লুটুথ সংহতিসমূহ</gui> বাছক।"
+"<gui>একাওন্ট ধৰণ</gui> ৰ কাষত থকা <gui>প্ৰামাণিক</gui> লেবেলত ক্লিক কৰক আৰু "
+"<gui>প্ৰশাসক</gui> বাছক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:57
+#, fuzzy
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ উইন্ডো বন্ধ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী সুবিধাসমূহ পৰৱৰ্তী লগিনত পৰিবৰ্তন "
+"কৰা হব।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
@@ -21839,6 +21936,7 @@ msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
 msgstr ""
+"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো সঠিক নহয়।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:23
@@ -21900,10 +21998,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
+"সংক্ষেপত, প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহে আপোনাক চিস্টেমত প্ৰয়োজন সাপেক্ষে গুৰুত্বপূৰ্ণ পৰিবৰ্তন "
+"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, কিন্তু ভুলভাৱে এনে হোৱাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰে।"
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:62
@@ -21955,10 +22056,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:23
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহ থাকে, আপুনি কিছুমান বস্তু কৰিব পাৰিব, যেনে এপ্লিকেচন "
+"ইনস্টল কৰা।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:26
@@ -21984,6 +22088,8 @@ msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 msgstr ""
+"কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযুক্ত এটা আতৰাব পৰা ডিস্কৰ সমলসমূহ, অথবা এটা ভিন্ন ডিস্ক বিভাজন "
+"(উদাহৰণস্বৰূপ এটা Windows বিভাজন) ৰ সমলসমূহ দৰ্শন কৰা"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:41
@@ -21996,12 +22102,14 @@ msgstr "নতুন এপ্লিকেচনসমূহ ইনস্টল
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
-msgstr "প্ৰশাসনীয় সুবিধা থকাক পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
+"পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:20
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ কমপিউটাৰ অন কৰোতে স্বচালিত লগিন সংস্থাপন কৰক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-autologin.page:23
@@ -22014,22 +22122,24 @@ msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহ সলনি কৰিব পাৰে যাতে কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰোতে আপুনি "
+"স্বচালিতভাৱে আপোনাৰ একাওন্টত লগিন হয়:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:30
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>সংহতিসমূহ</app> খোলক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:33
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>সংহতিসমূহৰ</app> ৰ পৰা <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> পেনেল খোলক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:36
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
+msgstr "আৰম্ভণিত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট বাছক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
@@ -22057,6 +22167,9 @@ msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ একাওন্ট ধৰণ <em>Standard</em>, আপুনি এই সংহতি সলনি কৰিব নোৱাৰিব। "
+"আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসক যোনে আপোনাৰ এই সংহতি আপোনাৰ বাবে সলনি কৰিব পাৰিব তেওঁক "
+"যোগাযোগ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:28
@@ -22064,6 +22177,8 @@ msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ একাওন্ট সংহতিত আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সময়ে সময়ে সলনি কৰি আপোনাৰ একাওন্ট সুৰক্ষিত "
+"ৰাখক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:31
@@ -22076,6 +22191,8 @@ msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ সময়ে সময়ে সলনি কৰাটো এটা ভাল বুদ্ধি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ভাৱে যে অন্য "
+"কোনোবাই আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড জানে।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:73
@@ -22091,6 +22208,8 @@ msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
+"আপোানৰ বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, তাৰ পিছত এটা নতুন পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক। আপোনাৰ নতুন "
+"পাছৱাৰ্ড <gui>পাছৱাৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক</gui> ফিল্ডত আকৌ সুমুৱাওক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
@@ -22111,6 +22230,8 @@ msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-goodpassword\">এটা ভাল পাছৱাৰ্ড বাছক</link>। ই আপোনাৰ "
+"একাওন্ট সুৰক্ষিত ৰখাত সহায় কৰিব।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:94
@@ -22121,10 +22242,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
+"এটা চিস্টেমত <gui>প্ৰশাসক</gui> সুবিধা থকা অত্যাধিক ব্যৱহাৰকাৰী থকাটো সঠিক নহয়।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:27
@@ -22162,10 +22285,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰত ইতিমধ্যে থকা এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰিব, <gui>অধিক ছবিৰ "
+"বাবে ব্ৰাউছ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
@@ -22197,18 +22323,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
+"আপুনি <link xref=\"user-admin-change\">প্ৰশাসকৰ সুবিধাসমূহ পৰিবৰ্তন</link> কৰিব "
+"পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
+"আপুনি মচিব খোজা ব্যৱহাৰকাৰী বাছক আৰু <gui style=\"button\">-</gui> বুটাম ক্লিক "
+"কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
@@ -22237,6 +22369,8 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডক আপুনি সহজতে মনত ৰাখিব পৰা, কিন্তু অন্য দ্বাৰা অনুমান কৰিবলৈ অত্যন্ত "
+"কঠিন কৰক (কমপিউটাৰ প্ৰগ্ৰামসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ)।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:39
@@ -22279,6 +22413,8 @@ msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড যিমান সম্ভৱ দীঘল কৰক। ই যিমান অধিক আখৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব, এজন মানুহ "
+"অথবা কমপিউটাৰক ইয়াৰ অনুমান লগাবলৈ আৰু অধিক সময় লাগিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
@@ -22294,11 +22430,13 @@ msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
+"কোনো ব্যক্তিগত তথ্য যেনে তাৰিখ, লাইচেঞ্চ প্লেইটৰ সংখ্যা, অথবা কোনো পৰিয়ালৰ মানুহৰ "
+"নাম ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো বিশেষ্য ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:77
@@ -22311,17 +22449,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ কেতিয়াও লিখি নথব। সিহতক সহজতে বিচাৰিব পাৰি!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "ভিন্ন বস্তুৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "ভিন্ন একাওন্টৰ বাবে ভিন্ন পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:90
@@ -22329,6 +22467,8 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি আপোনাৰ সকলো একাওন্টৰ বাবে একেটা পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰে, ইয়াক যোনে অনুমান "
+"কৰিব পাৰিব সি আপোনাৰ সকলো একাওন্ট তৎক্ষনাত অভিগম কৰিব পাৰিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -22342,19 +22482,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডসমূহ নিয়মিতভাৱে সলনি কৰিব।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল নাথাকিব পাৰে, অথবা DVD ভুল অঞ্চলত থাকিব পাৰে।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "DVDs চলা নাই কিয়?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:23
@@ -22367,7 +22507,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "DVD প্লেবেকৰ বাবে সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল কৰা"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:29
@@ -22395,7 +22535,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "DVD অঞ্চল নিৰীক্ষণ কৰা"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:47
@@ -22419,12 +22559,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "পৰিক্ষা কৰক যে সিহতৰ সঠিক কডেকসমূহ ইনস্টল আছে।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "মই বনোৱা ভিডিঅ'সমূহ অন্য মানুহে চলাব পৰা নাই"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:20
@@ -22432,6 +22572,8 @@ msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা ভিডিঅ' আপোনাৰ Linux কমপিউটাৰত নিৰ্মাণ কৰিছৈ আৰু Windows অথবা Mac "
+"OS ব্যৱহাৰ কৰা কাৰোবালৈ পঠাইছে, তেওঁলোকৰ ভিডিঅ'খন চলাওতে সমস্যা হব।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:23
@@ -22446,7 +22588,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিঅ' ফাইলত ক্লিক কৰক আৰু <gui>বৈশিষ্ট্যসমূহ</gui> বাছক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:32
@@ -22454,6 +22596,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>অডিঅ'/ভিডিঅ'</gui> টেবলৈ যাওক আৰু <gui>ভিডিঅ'</gui> ৰ অন্তৰ্গত কোন "
+"<gui>কডেক</gui> তালিকাভুক্ত আছে চাওক।"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:36
@@ -22491,12 +22635,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:17
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটক <gui>বাঁও-হাত দিশ</gui> লৈ পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "টেবলেট বাওঁ-হাতেৰে ব্যৱহাৰ কৰক"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -22526,32 +22670,35 @@ msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui>  ত ক্ল
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
+"যদি কোনো টেবলেট চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই, আপোনাক <gui>আপোনাৰ Wacom টেবলেট প্লাগ ইন "
+"অথবা অন</gui> কৰিবলৈ কোৱা হব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:38
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>বাওঁ-হাত দিশ</gui> ক <gui>অন</gui> কৰক।"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:17
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr ""
+msgstr "টেবলেটক টেবলেট অৱস্থা আৰু মাউছ অৱস্থাৰ মাজত চুইচ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:20
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটৰ অনুকৰণ অৱস্থা সংহতি কৰক"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:22
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> এ পইন্টাৰ কেনেকৈ পৰ্দালৈ মেপ কৰা হয় নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:36
@@ -22559,6 +22706,8 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>অনুকৰণ অৱস্থা</gui> ৰ কাষত, <gui>টেবলেট (প্ৰকৃত)</gui> অথবা <gui>টাচপেড "
+"(প্ৰাসংগিক)</gui> বাছক।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:40
@@ -22580,22 +22729,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom টেবলেটক এটা নিৰ্দিষ্ট মনিটৰলৈ মেপ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Choose a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "এটা মনিটৰ বাছক"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:40
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>মনিটৰলৈ মেপ কৰক…</gui> ক্লিক কৰক"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>এটা মনিটৰলৈ মেপ কৰক</gui> চেক কৰক।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:42
@@ -22603,11 +22752,13 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
+"<gui>আউটপুট</gui> ৰ কাষত, আপেনাৰ গ্ৰাফিক্স টেবলেটৰ পৰা ইনপুট গ্ৰহণ কৰিব খোজা "
+"মনিটৰ বাছক।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr ""
+msgstr "কেৱল সংৰূপিত মনিটৰসমূহ নিৰ্বাচন যোগ্য থাকিব।"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:48
@@ -22622,12 +22773,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:17
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Wacom স্টাইলাচৰ বুটাম কাৰ্য্যসমূহ আৰু চাপ অনুভৱৰ বিৱৰণ দিয়ক।"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:40
@@ -22661,6 +22812,8 @@ msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>আগ চাপ অনুভৱ:</gui> \"অনুভৱ\" ক  <gui>কোমল</gui> আৰু <gui>টান</gui> ৰ মাজত "
+"সমন্বয় কৰিবলৈ স্লাইডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:58
@@ -22677,11 +22830,14 @@ msgid ""
 "stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">এটা মনিটৰ মেপ কৰক</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">স্টাইলাচ সংৰূপণ কৰক</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">টেবলেট বাওঁ হাতৰে ব্যৱহাৰ কৰক</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:23
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
@@ -23550,14 +23706,81 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open <gui>Users</gui>."
 #~ msgstr "<gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> খোলক।"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give "
+#~ "them a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "অতিথিসকল পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ, আপোনাৰ চিস্টেম অস্থায়ীভাৱে ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰাৰ অনুমতি দিয়ক।"
+
 #~ msgid "Add a guest user account"
 #~ msgstr "এটা অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট যোগ কৰক"
 
 #~ msgid "Create a guest user account:"
 #~ msgstr "এটা অতিথি ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্ট সৃষ্টি কৰক:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#~ "to open the <gui>Users</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ওপৰ বাৰত আপোনাৰ নাম ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত <gui>ব্যৱহাৰকাৰীসকল</gui> উইন্ডো "
+#~ "খোলিবলৈ আপোনাৰ নামৰ কাষত থকা ছবিক ক্লিক কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+#~ "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ওপৰ সোঁ চুকত <gui>আনলক কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড "
+#~ "টাইপ কৰক। ব্যৱহাৰকাৰী একাওন্টসমূহ যোগ কৰিবলৈ আপুনি এজন প্ৰশাসনীয় ব্যৱহাৰকাৰী হব "
+#~ "লাগিব।"
+
 #~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 #~ msgstr "<gui>পাছৱাৰ্ড</gui> ৰ ওচৰৰ লেবেল ক্লিক কৰক।"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
+#~ "a password set."
+#~ msgstr ""
+#~ "লেবেলত বিন্দু অথবা বাকচৰ এটা ক্ৰম দেখা যাব যদি আপুনি ইতিমধ্যে এটা পাছৱাৰ্ড "
+#~ "সংহতি কৰিছে।"
+
 #~ msgid "Change the keyring password"
 #~ msgstr "কি'ৰিং পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>পাছৱাৰ্ডসমূহ আৰু কি'সমূহ</app> এপ্লিকেচন "
+#~ "খোলক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+#~ "select <gui>Show any</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>দৰ্শন</gui> মেনুত, <gui>কি'ৰিং দ্বাৰা</gui> চেক থকাটো সুিনশ্চিত কৰক, আৰু "
+#~ "<gui>যিকোনো দেখুৱাওক</gui> বাছক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>পাছৱাৰ্ডসমূহ</gui> ৰ তলত কাষবাৰত, <gui>লগিন কি'ৰিং</gui> ত ৰাইট-ক্লিক "
+#~ "কৰক আৰু <gui>পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক</gui> বাছক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+#~ "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ পুৰনি পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু <gui>আগবাঢ়ক</gui> ক্লিক কৰক। আপোনাৰ নতুন "
+#~ "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক আৰু ইয়াক সুনিশ্চিত কৰিবলৈ <gui>আকৌ টাইপ কৰক</gui>।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+#~ "<app>Passwords and Keys</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>পাছৱাৰ্ড আৰু কি'সমূহ</app> ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপোনাৰ <sys>seahorse</sys> "
+#~ "পেকেইজ ইনস্টল্ড থাকিব লাগিব।"
+
+#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Wacom টেবলেট</gui> খোলক।"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]