[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Fri, 31 May 2013 22:38:47 +0000 (UTC)
commit 4391979a38d5a95ec3de051e85f27b0c7a1cacca
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Jun 1 00:38:28 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 844 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 422 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c835cb8..b2a861c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 19:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 00:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
msgid "S_can Files"
msgstr "S_kanuj pliki"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2348
msgid "Scan selected files"
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
@@ -446,8 +446,8 @@ msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2402 ../src/easytag.c:4552
-#: ../src/easytag.c:4578
+#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:4500
+#: ../src/easytag.c:4526
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "_Przetwarzaj pola…"
msgid "Process Fields"
msgstr "Przetwarzaj pola"
-#: ../src/bar.c:406
+#: ../src/bar.c:408
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
-#: ../src/bar.c:512
+#: ../src/bar.c:514
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4550
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4498
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
@@ -762,101 +762,101 @@ msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
-#: ../src/browser.c:2113
+#: ../src/browser.c:2099
msgid "<All albums>"
msgstr "<Wszystkie albumy>"
-#: ../src/browser.c:2558
+#: ../src/browser.c:2540
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/browser.c:3125
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/browser.c:3107
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1881
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1876
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1882
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1877
#: ../src/prefs.c:608
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/browser.c:3055 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/browser.c:3037 ../src/cddb.c:398
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1878 ../src/prefs.c:609
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1879
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/browser.c:3057 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3031 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:401
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1880 ../src/prefs.c:610
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1887
+#: ../src/browser.c:3031 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1882
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3049
+#: ../src/browser.c:3031
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1888
+#: ../src/browser.c:3032 ../src/misc.c:1883
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1889
+#: ../src/browser.c:3032 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1884
#: ../src/prefs.c:611
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3033 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:612
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
+#: ../src/browser.c:3033 ../src/misc.c:1886 ../src/picture.c:841
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/browser.c:3052 ../src/misc.c:1892
+#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1887
msgid "Original Artist"
msgstr "Pierwotny wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1893
+#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1888
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1894
+#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1889
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3054 ../src/misc.c:1895
+#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1890
msgid "Encoded By"
msgstr "Koder"
-#: ../src/browser.c:3055
+#: ../src/browser.c:3037
msgid "# Albums"
msgstr "# Albumy"
-#: ../src/browser.c:3056 ../src/browser.c:3057
+#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
msgid "# Files"
msgstr "# Pliki"
-#: ../src/browser.c:3083
+#: ../src/browser.c:3065
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
-#: ../src/browser.c:3092
+#: ../src/browser.c:3074
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
@@ -864,33 +864,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3081 ../src/easytag.c:3371
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
-#: ../src/browser.c:3176
+#: ../src/browser.c:3158
msgid "Artist & Album"
msgstr "Wykonawca i album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3538 ../src/easytag.c:2847
+#: ../src/browser.c:3520 ../src/easytag.c:2794
msgid "Rename Directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3557
+#: ../src/browser.c:3539
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
-#: ../src/browser.c:3576 ../src/misc.c:1185
+#: ../src/browser.c:3558 ../src/misc.c:1180
msgid "Use mask:"
msgstr "Maska:"
-#: ../src/browser.c:3579
+#: ../src/browser.c:3561
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
-#: ../src/browser.c:3597
+#: ../src/browser.c:3579
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -899,92 +899,92 @@ msgstr ""
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3621
+#: ../src/browser.c:3603
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3714
+#: ../src/browser.c:3696
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3715 ../src/browser.c:3736
+#: ../src/browser.c:3697 ../src/browser.c:3718
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3715
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
-#: ../src/browser.c:3735
+#: ../src/browser.c:3717
msgid "Please use another name"
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
-#: ../src/browser.c:3805
+#: ../src/browser.c:3787
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/browser.c:3806 ../src/easytag.c:2928
+#: ../src/browser.c:3788 ../src/easytag.c:2875
msgid "Rename File Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/browser.c:3845 ../src/browser.c:3875
+#: ../src/browser.c:3827 ../src/browser.c:3857
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3915
+#: ../src/browser.c:3897
msgid "Directory renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3951
+#: ../src/browser.c:3933
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
-#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:4089
+#: ../src/browser.c:3947 ../src/browser.c:4071
msgid "Program to run:"
msgstr "Program do uruchomienia:"
-#: ../src/browser.c:3977
+#: ../src/browser.c:3959
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
"parametr."
-#: ../src/browser.c:4071
+#: ../src/browser.c:4053
msgid "Open Files With"
msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
-#: ../src/browser.c:4101
+#: ../src/browser.c:4083
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4227
+#: ../src/browser.c:4209
msgid "You must type a program name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#: ../src/browser.c:4228 ../src/browser.c:4245
+#: ../src/browser.c:4210 ../src/browser.c:4227
msgid "Program Name Error"
msgstr "Błąd nazwy programu"
-#: ../src/browser.c:4243 ../src/misc.c:794
+#: ../src/browser.c:4225 ../src/misc.c:794
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-#: ../src/browser.c:4291 ../src/misc.c:839
+#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:836
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4310
+#: ../src/browser.c:4292
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
-#: ../src/browser.c:4345
+#: ../src/browser.c:4326
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Wykonano polecenie: %s"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Wszystkie pola"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:772
+#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:819 ../src/prefs.c:772
msgid "Other"
msgstr "Inne"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Kategorie"
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1925
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# Ścieżek"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2965
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2951
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
@@ -1281,58 +1281,58 @@ msgstr ""
"Album \"%s\", wykonawca: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s"
"\", identyfikator: \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1516
+#: ../src/cddb.c:1513
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Wyszukiwanie serwera \"%s\"…"
-#: ../src/cddb.c:1524
+#: ../src/cddb.c:1521
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1539
+#: ../src/cddb.c:1536
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć nowego gniazda (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1553
+#: ../src/cddb.c:1550
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Łączenie z serwerem \"%s\", port \"%d\"…"
-#: ../src/cddb.c:1560
+#: ../src/cddb.c:1557
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1566
+#: ../src/cddb.c:1563
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Połączono z serwerem \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1638
+#: ../src/cddb.c:1635
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wyników CDDB do pliku \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1649
+#: ../src/cddb.c:1646
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Pobieranie danych (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1661
+#: ../src/cddb.c:1658
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1668
+#: ../src/cddb.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1709 ../src/setting.c:1241
+#: ../src/cddb.c:1706 ../src/setting.c:1241
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2168 ../src/cddb.c:2497 ../src/cddb.c:3371
+#: ../src/cddb.c:2165 ../src/cddb.c:2494 ../src/cddb.c:3367
msgid "Sending request…"
msgstr "Wysyłanie żądania…"
-#: ../src/cddb.c:2172 ../src/cddb.c:2501 ../src/cddb.c:3071 ../src/cddb.c:3375
+#: ../src/cddb.c:2169 ../src/cddb.c:2498 ../src/cddb.c:3067 ../src/cddb.c:3371
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
@@ -1356,26 +1356,26 @@ msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2198 ../src/cddb.c:3085 ../src/cddb.c:3384
+#: ../src/cddb.c:2195 ../src/cddb.c:3081 ../src/cddb.c:3380
msgid "Receiving data…"
msgstr "Pobieranie danych…"
-#: ../src/cddb.c:2205 ../src/cddb.c:2530 ../src/cddb.c:3092 ../src/cddb.c:3391
+#: ../src/cddb.c:2202 ../src/cddb.c:2527 ../src/cddb.c:3088 ../src/cddb.c:3387
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
-#: ../src/cddb.c:2219 ../src/cddb.c:2546 ../src/cddb.c:3107 ../src/cddb.c:3408
-#: ../src/cddb.c:3423
+#: ../src/cddb.c:2216 ../src/cddb.c:2543 ../src/cddb.c:3103 ../src/cddb.c:3404
+#: ../src/cddb.c:3419
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
-#: ../src/cddb.c:2366
+#: ../src/cddb.c:2363
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
-#: ../src/cddb.c:2368 ../src/cddb.c:2717
+#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2714
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
@@ -1383,34 +1383,34 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden pasujący album"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
-#: ../src/cddb.c:2518
+#: ../src/cddb.c:2515
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2520
+#: ../src/cddb.c:2517
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
-#: ../src/cddb.c:2684
+#: ../src/cddb.c:2681
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
-#: ../src/cddb.c:2813
+#: ../src/cddb.c:2810
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Nie zaznaczono pliku"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2821
+#: ../src/cddb.c:2818
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
-#: ../src/cddb.c:2827
+#: ../src/cddb.c:2824
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
@@ -1418,27 +1418,27 @@ msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik"
msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
-#: ../src/cddb.c:2911
+#: ../src/cddb.c:2907
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2914
+#: ../src/cddb.c:2910
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
-#: ../src/cddb.c:2916
+#: ../src/cddb.c:2912
msgid "Local CD search"
msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3061
+#: ../src/cddb.c:3057
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3218
+#: ../src/cddb.c:3214
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
@@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr[0] "DiscID \"%s\" zwróciło jeden pasujący album"
msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
-#: ../src/cddb.c:3315
+#: ../src/cddb.c:3311
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3614
+#: ../src/cddb.c:3610
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
-#: ../src/cddb.c:3817
+#: ../src/cddb.c:3809
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
-#: ../src/cddb.c:3821
+#: ../src/cddb.c:3813
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
-#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2751
+#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2715
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Plik"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4179 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4127 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4183 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4131 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2653
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
@@ -1946,164 +1946,164 @@ msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:1307
+#: ../src/easytag.c:1305
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1309
+#: ../src/easytag.c:1307
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
-#: ../src/easytag.c:1326
+#: ../src/easytag.c:1322
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1328
+#: ../src/easytag.c:1324
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1345
+#: ../src/easytag.c:1338
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1347
+#: ../src/easytag.c:1340
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1364
+#: ../src/easytag.c:1355
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1357
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1372
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1374
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1402
+#: ../src/easytag.c:1389
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1391
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1432 ../src/easytag.c:1528
+#: ../src/easytag.c:1417 ../src/easytag.c:1510
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1435
+#: ../src/easytag.c:1420
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1439 ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1424 ../src/easytag.c:1513
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1497
+#: ../src/easytag.c:1482
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
-#: ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1529
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1551
+#: ../src/easytag.c:1531
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1553
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1577
+#: ../src/easytag.c:1555
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1594
+#: ../src/easytag.c:1569
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1596
+#: ../src/easytag.c:1571
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1613
+#: ../src/easytag.c:1586
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1615
+#: ../src/easytag.c:1588
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1632
+#: ../src/easytag.c:1603
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1634
+#: ../src/easytag.c:1605
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1651
+#: ../src/easytag.c:1620
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1653
+#: ../src/easytag.c:1622
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1670
+#: ../src/easytag.c:1637
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1672
+#: ../src/easytag.c:1639
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1707
+#: ../src/easytag.c:1671
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
-#: ../src/easytag.c:1709
+#: ../src/easytag.c:1673
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1989
+#: ../src/easytag.c:1954
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
-#: ../src/easytag.c:2044
+#: ../src/easytag.c:2006
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
-#: ../src/easytag.c:2102
+#: ../src/easytag.c:2062
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2398
+#: ../src/easytag.c:2352
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2111,153 +2111,153 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
-#: ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2355
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
-#: ../src/easytag.c:2452 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2410 ../src/easytag.c:2430
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2432
msgid "All files have been saved"
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
-#: ../src/easytag.c:2608
+#: ../src/easytag.c:2563
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2636
+#: ../src/easytag.c:2583
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2638
+#: ../src/easytag.c:2585
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2754
+#: ../src/easytag.c:2701
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2756
+#: ../src/easytag.c:2703
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
-#: ../src/easytag.c:2761 ../src/easytag.c:2876 ../src/easytag.c:3135
+#: ../src/easytag.c:2708 ../src/easytag.c:2823 ../src/easytag.c:3080
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2840 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2787 ../src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2841
+#: ../src/easytag.c:2788
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2842
+#: ../src/easytag.c:2789
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2848
+#: ../src/easytag.c:2795
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2849
+#: ../src/easytag.c:2796
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2855
+#: ../src/easytag.c:2802
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
-#: ../src/easytag.c:2856
+#: ../src/easytag.c:2803
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/easytag.c:2857
+#: ../src/easytag.c:2804
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2921
+#: ../src/easytag.c:2868
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2935
+#: ../src/easytag.c:2882
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2939
+#: ../src/easytag.c:2886
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
-#: ../src/easytag.c:3048
+#: ../src/easytag.c:2995
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3054
+#: ../src/easytag.c:3001
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Zapisano etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3065 ../src/easytag.c:3071
+#: ../src/easytag.c:3016
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3029
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3032
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Błąd zapisu etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3132 ../src/easytag.c:3146
+#: ../src/easytag.c:3077 ../src/easytag.c:3091
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3138 ../src/easytag.c:3148
+#: ../src/easytag.c:3083 ../src/easytag.c:3093
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń pliki"
-#: ../src/easytag.c:3171
+#: ../src/easytag.c:3116
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Usunięto plik \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3248
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3252
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Błąd odczytu katalogu"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3273
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
-#: ../src/easytag.c:3349 ../src/et_core.c:2758
+#: ../src/easytag.c:3296 ../src/et_core.c:2722
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Plik: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3346
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3353
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2273,96 +2273,96 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3375
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3377
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3445
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3481
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3501
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3502
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/easytag.c:4213
+#: ../src/easytag.c:4161
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4360
+#: ../src/easytag.c:4308
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4320 ../src/scan.c:2658
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4379 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4327 ../src/scan.c:2659
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4338 ../src/scan.c:2710
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystko wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4345 ../src/scan.c:2711
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystko małą literą"
-#: ../src/easytag.c:4404 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4352 ../src/scan.c:2712
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/easytag.c:4411 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4359 ../src/scan.c:2713
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4422 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4370 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2761
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
-#: ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4377
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4384
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/easytag.c:4391
msgid "Remove all text"
msgstr "Usuwanie całego tekstu"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4466
+#: ../src/easytag.c:4414
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4467 ../src/easytag.c:4478
+#: ../src/easytag.c:4415 ../src/easytag.c:4426
#, c-format
msgid "Received signal '%s' (%d)"
msgstr "Otrzymano sygnał \"%s\" (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4470 ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/easytag.c:4429
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2375,20 +2375,20 @@ msgstr ""
"angielskim): %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4476
+#: ../src/easytag.c:4424
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4450
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
-#: ../src/easytag.c:4553
+#: ../src/easytag.c:4501
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
-#: ../src/easytag.c:4576
+#: ../src/easytag.c:4524
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
@@ -2402,81 +2402,81 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2655
+#: ../src/et_core.c:2619
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etykieta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2661
+#: ../src/et_core.c:2625
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2667
+#: ../src/et_core.c:2631
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2672
+#: ../src/et_core.c:2636
msgid "APE Tag"
msgstr "Etykieta APE"
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2641
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2647
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etykieta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2703
+#: ../src/et_core.c:2667
msgid "MP3 File"
msgstr "Plik MP3"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2671
msgid "MP2 File"
msgstr "Plik MP2"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2677
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Plik Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2683
msgid "Speex File"
msgstr "Plik Speex"
-#: ../src/et_core.c:2725
+#: ../src/et_core.c:2689
msgid "FLAC File"
msgstr "Plik FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2694
msgid "MusePack File"
msgstr "Plik MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/et_core.c:2698
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Plik Monkey's Audio"
-#: ../src/et_core.c:2739
+#: ../src/et_core.c:2703
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Plik MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2745
+#: ../src/et_core.c:2709
msgid "Wavpack File"
msgstr "Plik Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2802 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: ../src/et_core.c:2807
+#: ../src/et_core.c:2771
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2841
+#: ../src/et_core.c:2805
msgid "Read-only file"
msgstr "Plik tylko do odczytu"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2905
+#: ../src/et_core.c:2869
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2484,13 +2484,13 @@ msgstr[0] "Jeden plik"
msgstr[1] "%u pliki"
msgstr[2] "%u plików"
-#: ../src/et_core.c:3092
+#: ../src/et_core.c:3056
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrazy (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3132 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3096 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3137 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3101 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2507,29 +2507,29 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3244 ../src/scan.c:691
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
-#: ../src/et_core.c:3282
+#: ../src/et_core.c:3246
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3283 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3247 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
-#: ../src/et_core.c:3924
+#: ../src/et_core.c:3888
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/et_core.c:3962
+#: ../src/et_core.c:3926
#, c-format
-msgid "Error writing tag type %s to file %s (%s)"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %s do pliku %s (%s)"
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
#. Mode
#. Mode
@@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "Kanały:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" jako FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:332
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2554,17 +2554,17 @@ msgstr ""
"Wartość roku \"%s\" w pliku \"%s\" jest nieprawidłowa. Informacja zostanie "
"utracona podczas zapisywania etykiety."
-#: ../src/flac_tag.c:1040
+#: ../src/flac_tag.c:1038
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy blok obrazu: \"%s\""
-#: ../src/flac_tag.c:1073
+#: ../src/flac_tag.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Błąd: zapisanie komentarzy do pliku \"%s\" się nie powiodło (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1078 ../src/ogg_tag.c:921
+#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:912
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Zapisano etykietę pliku \"%s\""
@@ -2760,59 +2760,59 @@ msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:877
+#: ../src/misc.c:875
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:881
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1157
+#: ../src/misc.c:1152
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1179
+#: ../src/misc.c:1174
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
-#: ../src/misc.c:1194
+#: ../src/misc.c:1189
msgid "Use directory name"
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1206
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1215
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2820,31 +2820,31 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
"listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
-#: ../src/misc.c:1223
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1227
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1230
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
"nadrzędnym."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1234
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
-#: ../src/misc.c:1245
+#: ../src/misc.c:1240
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2852,49 +2852,49 @@ msgstr ""
"Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
"systemu DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1249
msgid "Playlist Content"
msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1260
+#: ../src/misc.c:1255
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
-#: ../src/misc.c:1264
+#: ../src/misc.c:1259
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1262
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
-#: ../src/misc.c:1487
+#: ../src/misc.c:1482
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1486
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1494
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1559 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
-#: ../src/misc.c:1886
+#: ../src/misc.c:1881
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1903
msgid "Find Files"
msgstr "Znajdź pliki"
-#: ../src/misc.c:1941
+#: ../src/misc.c:1936
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"wyświetlić wszystkie pliki."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1942
msgid "In:"
msgstr "W:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1952
+#: ../src/misc.c:1947
msgid "the Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
@@ -2917,20 +2917,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1958
+#: ../src/misc.c:1953
msgid "the Tag"
msgstr "Etykieta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:1964 ../src/prefs.c:330
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/misc.c:2195
+#: ../src/misc.c:2190
msgid "Ready to search…"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
-#: ../src/misc.c:2424
+#: ../src/misc.c:2416
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
@@ -2938,63 +2938,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
-#: ../src/misc.c:2699
+#: ../src/misc.c:2685
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/misc.c:2726
+#: ../src/misc.c:2712
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2745
+#: ../src/misc.c:2731
msgid " Load "
msgstr " Wczytaj "
-#: ../src/misc.c:2762
+#: ../src/misc.c:2748
msgid "Content of Text File"
msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2783 ../src/misc.c:2877
+#: ../src/misc.c:2769 ../src/misc.c:2863
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2792 ../src/misc.c:2886
+#: ../src/misc.c:2778 ../src/misc.c:2872
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2801 ../src/misc.c:2895 ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2881 ../src/misc.c:3371
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2813 ../src/misc.c:2907
+#: ../src/misc.c:2799 ../src/misc.c:2893
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2822 ../src/misc.c:2916
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2902
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2834 ../src/misc.c:2928 ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914 ../src/misc.c:3395
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../src/misc.c:2855
+#: ../src/misc.c:2841
msgid "List of Files"
msgstr "Lista plików"
-#: ../src/misc.c:2950
+#: ../src/misc.c:2936
msgid "Selected line:"
msgstr "Wybrany wiersz:"
-#: ../src/misc.c:2968
+#: ../src/misc.c:2954
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3002,34 +3002,34 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
"obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
-#: ../src/misc.c:3055
+#: ../src/misc.c:3041
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
-#: ../src/misc.c:3119
+#: ../src/misc.c:3105
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3156
+#: ../src/misc.c:3142
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
-#: ../src/misc.c:3374
+#: ../src/misc.c:3359
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
-#: ../src/misc.c:3380
+#: ../src/misc.c:3365
msgid "Delete this line"
msgstr "Usuń ten wiersz"
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3380
msgid "Move up this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3386
msgid "Move down this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
@@ -3128,175 +3128,175 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:190 ../src/ogg_tag.c:740
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:732
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
-#: ../src/picture.c:248 ../src/picture.c:273
+#: ../src/picture.c:243 ../src/picture.c:268
#, c-format
msgid "Image file not loaded: %s"
msgstr "Plik obrazu nie został wczytany: %s"
-#: ../src/picture.c:265
+#: ../src/picture.c:260
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
-#: ../src/picture.c:269
+#: ../src/picture.c:264
msgid "Image File Error"
msgstr "Błąd pliku obrazu"
-#: ../src/picture.c:280
+#: ../src/picture.c:275
msgid "Image file loaded"
msgstr "Wczytano plik obrazu"
-#: ../src/picture.c:338
+#: ../src/picture.c:333
msgid "Add Images"
msgstr "Dodaj obrazy"
-#: ../src/picture.c:348 ../src/picture.c:681
+#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:678
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/picture.c:354 ../src/picture.c:687
+#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:684
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG i JPEG"
-#: ../src/picture.c:470
+#: ../src/picture.c:467
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Właściwości obrazu %d/%d"
-#: ../src/picture.c:493
+#: ../src/picture.c:490
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:550
+#: ../src/picture.c:547
msgid "Image Description:"
msgstr "Opis obrazu:"
-#: ../src/picture.c:668
+#: ../src/picture.c:665
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
-#: ../src/picture.c:740
+#: ../src/picture.c:737
#, c-format
msgid "Image file not saved: %s"
msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:805
msgid "JPEG image"
msgstr "Obraz JPEG"
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:807
msgid "PNG image"
msgstr "Obraz PNG"
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:809
msgid "Unknown image"
msgstr "Nieznany obraz"
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:821
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:823
msgid "Other file icon"
msgstr "Inny plik ikony"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:825
msgid "Cover (front)"
msgstr "Okładka (przód)"
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:827
msgid "Cover (back)"
msgstr "Okładka (tył)"
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:829
msgid "Leaflet page"
msgstr "Środek okładki"
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:831
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:833
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:835
msgid "Artist/performer"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:837
msgid "Conductor"
msgstr "Dyrygent"
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:839
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Zespół/orkiestra"
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:843
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:845
msgid "Recording location"
msgstr "Miejsce nagrywania"
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:847
msgid "During recording"
msgstr "Podczas nagrywania"
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:849
msgid "During performance"
msgstr "Podczas występu"
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:851
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:853
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:855
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:857
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:859
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logo wydawcy/studia"
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:863
msgid "Unknown image type"
msgstr "Nieznany typ obrazu"
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:893 ../src/picture.c:904
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:894 ../src/picture.c:905
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:906
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/picture.c:966
+#: ../src/picture.c:962
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1020
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3304,27 +3304,27 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
"odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1027
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1029
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
"obrazu."
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1031
msgid "Load Image File"
msgstr "Wczytaj plik obrazu"
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1037
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
-#: ../src/picture.c:1164
+#: ../src/picture.c:1160
msgid "The whole image file could not be read"
msgstr "Nie można odczytać całego pliku obrazu"
@@ -4397,27 +4397,27 @@ msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Wypełnianie etykiet"
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:359
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
msgstr "Nie można obliczyć wartości CRC pliku (%s)"
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:374
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety"
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:376
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety: %s"
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:417
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Skaner etykiet: rozszerzenie \"%s\" nie zostało odnalezione w pliku \"%s\""
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Błąd skanowania: nie można odnaleźć separatora \"%s\" wewnątrz \"%s\""
@@ -4431,43 +4431,43 @@ msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
-#: ../src/scan.c:1820
+#: ../src/scan.c:1818
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2335
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2346
+#: ../src/scan.c:2344
msgid "Scan Files"
msgstr "Skanuj pliki"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan.c:2369
msgid "Scanner:"
msgstr "Skaner:"
-#: ../src/scan.c:2392
+#: ../src/scan.c:2390
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
-#: ../src/scan.c:2401
+#: ../src/scan.c:2399
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencje skanera"
-#: ../src/scan.c:2410
+#: ../src/scan.c:2408
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan.c:2418
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2449
+#: ../src/scan.c:2447
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4477,15 +4477,15 @@ msgstr ""
"etykiet"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2473
+#: ../src/scan.c:2471
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
-#: ../src/scan.c:2503
+#: ../src/scan.c:2501
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2516
+#: ../src/scan.c:2514
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4499,15 +4499,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2541
+#: ../src/scan.c:2539
msgid "Rename file preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/scan.c:2560
+#: ../src/scan.c:2558
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2561
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4516,130 +4516,130 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2565
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "Process filename field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2569
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2573
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2600
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2646
+#: ../src/scan.c:2644
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2653
+#: ../src/scan.c:2651
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2664
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2668
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2697
+#: ../src/scan.c:2695
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2698
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4655,16 +4655,16 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2701
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2716
+#: ../src/scan.c:2714
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2743
+#: ../src/scan.c:2741
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2746
+#: ../src/scan.c:2744
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2749
+#: ../src/scan.c:2747
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2752
+#: ../src/scan.c:2750
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2755
+#: ../src/scan.c:2753
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4706,15 +4706,15 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2762
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
-#: ../src/scan.c:2765
+#: ../src/scan.c:2763
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
-#: ../src/scan.c:2783
+#: ../src/scan.c:2781
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2784
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2787
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4741,136 +4741,136 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2794
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2800
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2803
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2806
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2809
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2812
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2815
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2818
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2821
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2824
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2827
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2830
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2833
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2836
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2839
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2842
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2845
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2854
+#: ../src/scan.c:2852
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2908
+#: ../src/scan.c:2906
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2918
+#: ../src/scan.c:2916
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2928
+#: ../src/scan.c:2926
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2938
+#: ../src/scan.c:2936
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2948
+#: ../src/scan.c:2946
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2958
+#: ../src/scan.c:2956
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:2968
+#: ../src/scan.c:2966
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
-#: ../src/scan.c:3572
+#: ../src/scan.c:3568
msgid "New_mask"
msgstr "Nowa_maska"
-#: ../src/scan.c:3611
+#: ../src/scan.c:3607
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3719
+#: ../src/scan.c:3701
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3767
+#: ../src/scan.c:3748
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3821
+#: ../src/scan.c:3792
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]