[easytag] Updated Polish translation



commit 4391979a38d5a95ec3de051e85f27b0c7a1cacca
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Jun 1 00:38:28 2013 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  844 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 422 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c835cb8..b2a861c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 19:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 00:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "S_kanuj pliki"
 
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2348
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
 
@@ -446,8 +446,8 @@ msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2402 ../src/easytag.c:4552
-#: ../src/easytag.c:4578
+#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2356 ../src/easytag.c:4500
+#: ../src/easytag.c:4526
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
@@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "_Przetwarzaj pola…"
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Przetwarzaj pola"
 
-#: ../src/bar.c:406
+#: ../src/bar.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:512
+#: ../src/bar.c:514
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4550
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4498
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
 
@@ -762,101 +762,101 @@ msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:2113
+#: ../src/browser.c:2099
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Wszystkie albumy>"
 
-#: ../src/browser.c:2558
+#: ../src/browser.c:2540
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/browser.c:3125
+#: ../src/browser.c:3028 ../src/browser.c:3107
 msgid "Tree"
 msgstr "Drzewo"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1881
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1876
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1882
+#: ../src/browser.c:3029 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1877
 #: ../src/prefs.c:608
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/browser.c:3055 ../src/cddb.c:398
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/browser.c:3037 ../src/cddb.c:398
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1878 ../src/prefs.c:609
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3030 ../src/misc.c:1879
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/browser.c:3057 ../src/cddb.c:401
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3031 ../src/browser.c:3039 ../src/cddb.c:401
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1880 ../src/prefs.c:610
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1887
+#: ../src/browser.c:3031 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1882
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../src/browser.c:3049
+#: ../src/browser.c:3031
 msgid "Disc"
 msgstr "Płyta"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1888
+#: ../src/browser.c:3032 ../src/misc.c:1883
 msgid "Track"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1889
+#: ../src/browser.c:3032 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1884
 #: ../src/prefs.c:611
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3033 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:612
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
+#: ../src/browser.c:3033 ../src/misc.c:1886 ../src/picture.c:841
 #: ../src/prefs.c:613
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: ../src/browser.c:3052 ../src/misc.c:1892
+#: ../src/browser.c:3034 ../src/misc.c:1887
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1893
+#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1888
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1894
+#: ../src/browser.c:3035 ../src/misc.c:1889
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3054 ../src/misc.c:1895
+#: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1890
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Koder"
 
-#: ../src/browser.c:3055
+#: ../src/browser.c:3037
 msgid "# Albums"
 msgstr "# Albumy"
 
-#: ../src/browser.c:3056 ../src/browser.c:3057
+#: ../src/browser.c:3038 ../src/browser.c:3039
 msgid "# Files"
 msgstr "# Pliki"
 
-#: ../src/browser.c:3083
+#: ../src/browser.c:3065
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
 
-#: ../src/browser.c:3092
+#: ../src/browser.c:3074
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 
@@ -864,33 +864,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3099 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/browser.c:3081 ../src/easytag.c:3371
 msgid "No files"
 msgstr "Brak plików"
 
-#: ../src/browser.c:3176
+#: ../src/browser.c:3158
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Wykonawca i album"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3538 ../src/easytag.c:2847
+#: ../src/browser.c:3520 ../src/easytag.c:2794
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Zmień nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3557
+#: ../src/browser.c:3539
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
 
-#: ../src/browser.c:3576 ../src/misc.c:1185
+#: ../src/browser.c:3558 ../src/misc.c:1180
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Maska:"
 
-#: ../src/browser.c:3579
+#: ../src/browser.c:3561
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
 
-#: ../src/browser.c:3597
+#: ../src/browser.c:3579
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -899,92 +899,92 @@ msgstr ""
 "\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3621
+#: ../src/browser.c:3603
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3714
+#: ../src/browser.c:3696
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3715 ../src/browser.c:3736
+#: ../src/browser.c:3697 ../src/browser.c:3718
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3733
+#: ../src/browser.c:3715
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
 
-#: ../src/browser.c:3735
+#: ../src/browser.c:3717
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
 
-#: ../src/browser.c:3805
+#: ../src/browser.c:3787
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
 
-#: ../src/browser.c:3806 ../src/easytag.c:2928
+#: ../src/browser.c:3788 ../src/easytag.c:2875
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/browser.c:3845 ../src/browser.c:3875
+#: ../src/browser.c:3827 ../src/browser.c:3857
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3915
+#: ../src/browser.c:3897
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
 
-#: ../src/browser.c:3951
+#: ../src/browser.c:3933
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:4089
+#: ../src/browser.c:3947 ../src/browser.c:4071
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Program do uruchomienia:"
 
-#: ../src/browser.c:3977
+#: ../src/browser.c:3959
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
 "parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4071
+#: ../src/browser.c:4053
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
 
-#: ../src/browser.c:4101
+#: ../src/browser.c:4083
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
 
-#: ../src/browser.c:4227
+#: ../src/browser.c:4209
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
 
-#: ../src/browser.c:4228 ../src/browser.c:4245
+#: ../src/browser.c:4210 ../src/browser.c:4227
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Błąd nazwy programu"
 
-#: ../src/browser.c:4243 ../src/misc.c:794
+#: ../src/browser.c:4225 ../src/misc.c:794
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
 
-#: ../src/browser.c:4291 ../src/misc.c:839
+#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4310
+#: ../src/browser.c:4292
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
 
-#: ../src/browser.c:4345
+#: ../src/browser.c:4326
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Wykonano polecenie: %s"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "Wszystkie pola"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:772
+#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:819 ../src/prefs.c:772
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Kategorie"
 msgid "Results:"
 msgstr "Wyniki:"
 
-#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1925
 msgid "Search:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "# Ścieżek"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2965
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2951
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
 
@@ -1281,58 +1281,58 @@ msgstr ""
 "Album \"%s\", wykonawca: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s"
 "\", identyfikator: \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1516
+#: ../src/cddb.c:1513
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Wyszukiwanie serwera \"%s\"…"
 
-#: ../src/cddb.c:1524
+#: ../src/cddb.c:1521
 #, c-format
 msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
 msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)."
 
-#: ../src/cddb.c:1539
+#: ../src/cddb.c:1536
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć nowego gniazda (%s)"
 
 #. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1553
+#: ../src/cddb.c:1550
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgstr "Łączenie z serwerem \"%s\", port \"%d\"…"
 
-#: ../src/cddb.c:1560
+#: ../src/cddb.c:1557
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można połączyć z serwerem \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1566
+#: ../src/cddb.c:1563
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
 msgstr "Połączono z serwerem \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1638
+#: ../src/cddb.c:1635
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania wyników CDDB do pliku \"%s\""
 
-#: ../src/cddb.c:1649
+#: ../src/cddb.c:1646
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Pobieranie danych (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1661
+#: ../src/cddb.c:1658
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1668
+#: ../src/cddb.c:1665
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1709 ../src/setting.c:1241
+#: ../src/cddb.c:1706 ../src/setting.c:1241
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2168 ../src/cddb.c:2497 ../src/cddb.c:3371
+#: ../src/cddb.c:2165 ../src/cddb.c:2494 ../src/cddb.c:3367
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Wysyłanie żądania…"
 
-#: ../src/cddb.c:2172 ../src/cddb.c:2501 ../src/cddb.c:3071 ../src/cddb.c:3375
+#: ../src/cddb.c:2169 ../src/cddb.c:2498 ../src/cddb.c:3067 ../src/cddb.c:3371
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
@@ -1356,26 +1356,26 @@ msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2198 ../src/cddb.c:3085 ../src/cddb.c:3384
+#: ../src/cddb.c:2195 ../src/cddb.c:3081 ../src/cddb.c:3380
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Pobieranie danych…"
 
-#: ../src/cddb.c:2205 ../src/cddb.c:2530 ../src/cddb.c:3092 ../src/cddb.c:3391
+#: ../src/cddb.c:2202 ../src/cddb.c:2527 ../src/cddb.c:3088 ../src/cddb.c:3387
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
 
-#: ../src/cddb.c:2219 ../src/cddb.c:2546 ../src/cddb.c:3107 ../src/cddb.c:3408
-#: ../src/cddb.c:3423
+#: ../src/cddb.c:2216 ../src/cddb.c:2543 ../src/cddb.c:3103 ../src/cddb.c:3404
+#: ../src/cddb.c:3419
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2366
+#: ../src/cddb.c:2363
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
 
-#: ../src/cddb.c:2368 ../src/cddb.c:2717
+#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2714
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
@@ -1383,34 +1383,34 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden pasujący album"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
 
-#: ../src/cddb.c:2518
+#: ../src/cddb.c:2515
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2520
+#: ../src/cddb.c:2517
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2684
+#: ../src/cddb.c:2681
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
 
-#: ../src/cddb.c:2813
+#: ../src/cddb.c:2810
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nie zaznaczono pliku"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2821
+#: ../src/cddb.c:2818
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
 
-#: ../src/cddb.c:2827
+#: ../src/cddb.c:2824
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
@@ -1418,27 +1418,27 @@ msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik"
 msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
 msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
 
-#: ../src/cddb.c:2911
+#: ../src/cddb.c:2907
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2914
+#: ../src/cddb.c:2910
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
 
-#: ../src/cddb.c:2916
+#: ../src/cddb.c:2912
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3061
+#: ../src/cddb.c:3057
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3218
+#: ../src/cddb.c:3214
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
@@ -1446,21 +1446,21 @@ msgstr[0] "DiscID \"%s\" zwróciło jeden pasujący album"
 msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
 msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
 
-#: ../src/cddb.c:3315
+#: ../src/cddb.c:3311
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3614
+#: ../src/cddb.c:3610
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
 
-#: ../src/cddb.c:3817
+#: ../src/cddb.c:3809
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/cddb.c:3821
+#: ../src/cddb.c:3813
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
 
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
 msgid "Browser"
 msgstr "Przeglądarka"
 
-#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2751
+#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2715
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Plik"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4179 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4127 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "Frequency:"
 msgstr "Częstotliwość:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4183 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4131 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2653
 msgid "Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
@@ -1946,164 +1946,164 @@ msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/easytag.c:1307
+#: ../src/easytag.c:1305
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1309
+#: ../src/easytag.c:1307
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
 
-#: ../src/easytag.c:1326
+#: ../src/easytag.c:1322
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1328
+#: ../src/easytag.c:1324
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1345
+#: ../src/easytag.c:1338
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1347
+#: ../src/easytag.c:1340
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1364
+#: ../src/easytag.c:1355
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1357
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1372
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1374
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1402
+#: ../src/easytag.c:1389
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1391
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1432 ../src/easytag.c:1528
+#: ../src/easytag.c:1417 ../src/easytag.c:1510
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1435
+#: ../src/easytag.c:1420
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1439 ../src/easytag.c:1531
+#: ../src/easytag.c:1424 ../src/easytag.c:1513
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1497
+#: ../src/easytag.c:1482
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
 
-#: ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1529
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1551
+#: ../src/easytag.c:1531
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1553
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1577
+#: ../src/easytag.c:1555
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1594
+#: ../src/easytag.c:1569
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1596
+#: ../src/easytag.c:1571
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1613
+#: ../src/easytag.c:1586
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1615
+#: ../src/easytag.c:1588
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1632
+#: ../src/easytag.c:1603
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1634
+#: ../src/easytag.c:1605
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1651
+#: ../src/easytag.c:1620
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1653
+#: ../src/easytag.c:1622
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1670
+#: ../src/easytag.c:1637
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
 
-#: ../src/easytag.c:1672
+#: ../src/easytag.c:1639
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1707
+#: ../src/easytag.c:1671
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
 
-#: ../src/easytag.c:1709
+#: ../src/easytag.c:1673
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
 
-#: ../src/easytag.c:1989
+#: ../src/easytag.c:1954
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
 
-#: ../src/easytag.c:2044
+#: ../src/easytag.c:2006
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
 
-#: ../src/easytag.c:2102
+#: ../src/easytag.c:2062
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2398
+#: ../src/easytag.c:2352
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2111,153 +2111,153 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
 msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
 msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
 
-#: ../src/easytag.c:2401
+#: ../src/easytag.c:2355
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
 
-#: ../src/easytag.c:2452 ../src/easytag.c:2477
+#: ../src/easytag.c:2410 ../src/easytag.c:2430
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
 
-#: ../src/easytag.c:2479
+#: ../src/easytag.c:2432
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
 
-#: ../src/easytag.c:2608
+#: ../src/easytag.c:2563
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2636
+#: ../src/easytag.c:2583
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2638
+#: ../src/easytag.c:2585
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
 
-#: ../src/easytag.c:2754
+#: ../src/easytag.c:2701
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2756
+#: ../src/easytag.c:2703
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:2761 ../src/easytag.c:2876 ../src/easytag.c:3135
+#: ../src/easytag.c:2708 ../src/easytag.c:2823 ../src/easytag.c:3080
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2840 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2787 ../src/scan.c:180
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2841
+#: ../src/easytag.c:2788
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2842
+#: ../src/easytag.c:2789
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2848
+#: ../src/easytag.c:2795
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:2849
+#: ../src/easytag.c:2796
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2855
+#: ../src/easytag.c:2802
 msgid "Rename File"
 msgstr "Zmień nazwę pliku"
 
-#: ../src/easytag.c:2856
+#: ../src/easytag.c:2803
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/easytag.c:2857
+#: ../src/easytag.c:2804
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:2921
+#: ../src/easytag.c:2868
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:2935
+#: ../src/easytag.c:2882
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2939
+#: ../src/easytag.c:2886
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
 
-#: ../src/easytag.c:3048
+#: ../src/easytag.c:2995
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3054
+#: ../src/easytag.c:3001
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Zapisano etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3065 ../src/easytag.c:3071
+#: ../src/easytag.c:3016
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3084
+#: ../src/easytag.c:3029
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3032
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Błąd zapisu etykiety"
 
-#: ../src/easytag.c:3132 ../src/easytag.c:3146
+#: ../src/easytag.c:3077 ../src/easytag.c:3091
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
 
-#: ../src/easytag.c:3138 ../src/easytag.c:3148
+#: ../src/easytag.c:3083 ../src/easytag.c:3093
 msgid "Delete File"
 msgstr "Usuń pliki"
 
-#: ../src/easytag.c:3171
+#: ../src/easytag.c:3116
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Usunięto plik \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3302
+#: ../src/easytag.c:3248
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3306
+#: ../src/easytag.c:3252
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Błąd odczytu katalogu"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3327
+#: ../src/easytag.c:3273
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
 
-#: ../src/easytag.c:3349 ../src/et_core.c:2758
+#: ../src/easytag.c:3296 ../src/et_core.c:2722
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Plik: \"%s\""
 
-#: ../src/easytag.c:3400
+#: ../src/easytag.c:3346
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
@@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3407
+#: ../src/easytag.c:3353
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
@@ -2273,96 +2273,96 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3429
+#: ../src/easytag.c:3375
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
-#: ../src/easytag.c:3431
+#: ../src/easytag.c:3377
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
 
-#: ../src/easytag.c:3499
+#: ../src/easytag.c:3445
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3535
+#: ../src/easytag.c:3481
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3555
+#: ../src/easytag.c:3501
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
 
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3502
 msgid "Searching"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/easytag.c:4213
+#: ../src/easytag.c:4161
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4360
+#: ../src/easytag.c:4308
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2660
+#: ../src/easytag.c:4320 ../src/scan.c:2658
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
 
-#: ../src/easytag.c:4379 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4327 ../src/scan.c:2659
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2712
+#: ../src/easytag.c:4338 ../src/scan.c:2710
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Wszystko wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2713
+#: ../src/easytag.c:4345 ../src/scan.c:2711
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Wszystko małą literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4404 ../src/scan.c:2714
+#: ../src/easytag.c:4352 ../src/scan.c:2712
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
-#: ../src/easytag.c:4411 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4359 ../src/scan.c:2713
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4422 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2763
+#: ../src/easytag.c:4370 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2761
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Usuwanie spacji"
 
-#: ../src/easytag.c:4429
+#: ../src/easytag.c:4377
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
 
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/easytag.c:4384
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
 
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/easytag.c:4391
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Usuwanie całego tekstu"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4466
+#: ../src/easytag.c:4414
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4467 ../src/easytag.c:4478
+#: ../src/easytag.c:4415 ../src/easytag.c:4426
 #, c-format
 msgid "Received signal '%s' (%d)"
 msgstr "Otrzymano sygnał \"%s\" (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4470 ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/easytag.c:4429
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2375,20 +2375,20 @@ msgstr ""
 "angielskim): %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4476
+#: ../src/easytag.c:4424
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4450
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
 
-#: ../src/easytag.c:4553
+#: ../src/easytag.c:4501
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
 
-#: ../src/easytag.c:4576
+#: ../src/easytag.c:4524
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
 
@@ -2402,81 +2402,81 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
 
-#: ../src/et_core.c:2655
+#: ../src/et_core.c:2619
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etykieta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2661
+#: ../src/et_core.c:2625
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2667
+#: ../src/et_core.c:2631
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2672
+#: ../src/et_core.c:2636
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etykieta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2641
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2647
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etykieta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2703
+#: ../src/et_core.c:2667
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Plik MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2671
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Plik MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2677
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Plik Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2683
 msgid "Speex File"
 msgstr "Plik Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2725
+#: ../src/et_core.c:2689
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Plik FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2694
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Plik MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/et_core.c:2698
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Plik Monkey's Audio"
 
-#: ../src/et_core.c:2739
+#: ../src/et_core.c:2703
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Plik MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2745
+#: ../src/et_core.c:2709
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Plik Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2802 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: ../src/et_core.c:2807
+#: ../src/et_core.c:2771
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2841
+#: ../src/et_core.c:2805
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Plik tylko do odczytu"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2905
+#: ../src/et_core.c:2869
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
@@ -2484,13 +2484,13 @@ msgstr[0] "Jeden plik"
 msgstr[1] "%u pliki"
 msgstr[2] "%u plików"
 
-#: ../src/et_core.c:3092
+#: ../src/et_core.c:3056
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Obrazy (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3132 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3096 ../src/flac_header.c:205
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3137 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3101 ../src/flac_header.c:210
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2507,29 +2507,29 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3244 ../src/scan.c:691
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
 
-#: ../src/et_core.c:3282
+#: ../src/et_core.c:3246
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3283 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3247 ../src/scan.c:693
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
 
-#: ../src/et_core.c:3924
+#: ../src/et_core.c:3888
 #, c-format
 msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:3962
+#: ../src/et_core.c:3926
 #, c-format
-msgid "Error writing tag type %s to file %s (%s)"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %s do pliku %s (%s)"
+msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
 
 #. Mode
 #. Mode
@@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "Kanały:"
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" jako FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:332
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2554,17 +2554,17 @@ msgstr ""
 "Wartość roku \"%s\" w pliku \"%s\" jest nieprawidłowa. Informacja zostanie "
 "utracona podczas zapisywania etykiety."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1040
+#: ../src/flac_tag.c:1038
 #, c-format
 msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy blok obrazu: \"%s\""
 
-#: ../src/flac_tag.c:1073
+#: ../src/flac_tag.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Błąd: zapisanie komentarzy do pliku \"%s\" się nie powiodło (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1078 ../src/ogg_tag.c:921
+#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:912
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Zapisano etykietę pliku \"%s\""
@@ -2760,59 +2760,59 @@ msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
 msgid "Audio Player Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
 
-#: ../src/misc.c:877
+#: ../src/misc.c:875
 msgid "Cannot fork another process"
 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
 
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:881
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (%s)"
 msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
 
 #. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
 #. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
+#: ../src/misc.c:1042 ../src/misc.c:1062
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/misc.c:1157
+#: ../src/misc.c:1152
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1179
+#: ../src/misc.c:1174
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1194
+#: ../src/misc.c:1189
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Użycie nazwy katalogu"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1206
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opcje listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1212
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
 
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1215
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2820,31 +2820,31 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
 "listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
 
-#: ../src/misc.c:1223
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
 
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1221
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1227
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
 
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1230
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
 "nadrzędnym."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1234
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1245
+#: ../src/misc.c:1240
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2852,49 +2852,49 @@ msgstr ""
 "Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
 "systemu DOS \"\\\"."
 
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1249
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1260
+#: ../src/misc.c:1255
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
 
-#: ../src/misc.c:1264
+#: ../src/misc.c:1259
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
 
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1262
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
 
-#: ../src/misc.c:1487
+#: ../src/misc.c:1482
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1486
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
 
-#: ../src/misc.c:1499
+#: ../src/misc.c:1494
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
 
-#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1559 ../src/scan.c:3245 ../src/scan.c:3307
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
 
-#: ../src/misc.c:1886
+#: ../src/misc.c:1881
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1903
 msgid "Find Files"
 msgstr "Znajdź pliki"
 
-#: ../src/misc.c:1941
+#: ../src/misc.c:1936
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr ""
 "wyświetlić wszystkie pliki."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1942
 msgid "In:"
 msgstr "W:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1952
+#: ../src/misc.c:1947
 msgid "the Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -2917,20 +2917,20 @@ msgstr "Nazwa pliku"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1958
+#: ../src/misc.c:1953
 msgid "the Tag"
 msgstr "Etykieta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:1964 ../src/prefs.c:330
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: ../src/misc.c:2195
+#: ../src/misc.c:2190
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
 
-#: ../src/misc.c:2424
+#: ../src/misc.c:2416
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
@@ -2938,63 +2938,63 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
 
-#: ../src/misc.c:2699
+#: ../src/misc.c:2685
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
 
-#: ../src/misc.c:2726
+#: ../src/misc.c:2712
 msgid "File:"
 msgstr "Plik:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2745
+#: ../src/misc.c:2731
 msgid " Load "
 msgstr " Wczytaj "
 
-#: ../src/misc.c:2762
+#: ../src/misc.c:2748
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2783 ../src/misc.c:2877
+#: ../src/misc.c:2769 ../src/misc.c:2863
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2792 ../src/misc.c:2886
+#: ../src/misc.c:2778 ../src/misc.c:2872
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2801 ../src/misc.c:2895 ../src/misc.c:3386
+#: ../src/misc.c:2787 ../src/misc.c:2881 ../src/misc.c:3371
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2813 ../src/misc.c:2907
+#: ../src/misc.c:2799 ../src/misc.c:2893
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2822 ../src/misc.c:2916
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2902
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2834 ../src/misc.c:2928 ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:2820 ../src/misc.c:2914 ../src/misc.c:3395
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../src/misc.c:2855
+#: ../src/misc.c:2841
 msgid "List of Files"
 msgstr "Lista plików"
 
-#: ../src/misc.c:2950
+#: ../src/misc.c:2936
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Wybrany wiersz:"
 
-#: ../src/misc.c:2968
+#: ../src/misc.c:2954
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3002,34 +3002,34 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
 "obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
 
-#: ../src/misc.c:3055
+#: ../src/misc.c:3041
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3119
+#: ../src/misc.c:3105
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3156
+#: ../src/misc.c:3142
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3374
+#: ../src/misc.c:3359
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Wstaw pusty wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3380
+#: ../src/misc.c:3365
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Usuń ten wiersz"
 
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3380
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
 
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3386
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
 
@@ -3128,175 +3128,175 @@ msgstr ""
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:190 ../src/ogg_tag.c:740
+#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:732
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
 
-#: ../src/picture.c:248 ../src/picture.c:273
+#: ../src/picture.c:243 ../src/picture.c:268
 #, c-format
 msgid "Image file not loaded: %s"
 msgstr "Plik obrazu nie został wczytany: %s"
 
-#: ../src/picture.c:265
+#: ../src/picture.c:260
 #, c-format
 msgid "Cannot open file: '%s'"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
 
-#: ../src/picture.c:269
+#: ../src/picture.c:264
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Błąd pliku obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:280
+#: ../src/picture.c:275
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Wczytano plik obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:338
+#: ../src/picture.c:333
 msgid "Add Images"
 msgstr "Dodaj obrazy"
 
-#: ../src/picture.c:348 ../src/picture.c:681
+#: ../src/picture.c:343 ../src/picture.c:678
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/picture.c:354 ../src/picture.c:687
+#: ../src/picture.c:349 ../src/picture.c:684
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG i JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:470
+#: ../src/picture.c:467
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Właściwości obrazu %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:493
+#: ../src/picture.c:490
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrazu"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:550
+#: ../src/picture.c:547
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Opis obrazu:"
 
-#: ../src/picture.c:668
+#: ../src/picture.c:665
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:740
+#: ../src/picture.c:737
 #, c-format
 msgid "Image file not saved: %s"
 msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
 
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:805
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Obraz JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:807
 msgid "PNG image"
 msgstr "Obraz PNG"
 
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:809
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Nieznany obraz"
 
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:821
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
 
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:823
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Inny plik ikony"
 
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:825
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Okładka (przód)"
 
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:827
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Okładka (tył)"
 
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:829
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Środek okładki"
 
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:831
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
 
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:833
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
 
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:835
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:837
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dyrygent"
 
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:839
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Zespół/orkiestra"
 
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:843
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
 
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:845
 msgid "Recording location"
 msgstr "Miejsce nagrywania"
 
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:847
 msgid "During recording"
 msgstr "Podczas nagrywania"
 
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:849
 msgid "During performance"
 msgstr "Podczas występu"
 
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:851
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
 
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:853
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
 
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:855
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracja"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:857
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
 
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:859
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logo wydawcy/studia"
 
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:863
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Nieznany typ obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:893 ../src/picture.c:904
 msgid "pixels"
 msgstr "pikseli"
 
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:894 ../src/picture.c:905
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:906
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/picture.c:966
+#: ../src/picture.c:962
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
 
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:1020
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3304,27 +3304,27 @@ msgstr ""
 "Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
 "odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
 
-#: ../src/picture.c:1031
+#: ../src/picture.c:1027
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1029
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
 "obrazu."
 
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1031
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Wczytaj plik obrazu"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
 
-#: ../src/picture.c:1164
+#: ../src/picture.c:1160
 msgid "The whole image file could not be read"
 msgstr "Nie można odczytać całego pliku obrazu"
 
@@ -4397,27 +4397,27 @@ msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Wypełnianie etykiet"
 
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan.c:359
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "Nie można obliczyć wartości CRC pliku (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan.c:374
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety"
 
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan.c:376
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety: %s"
 
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan.c:417
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Skaner etykiet: rozszerzenie \"%s\" nie zostało odnalezione w pliku \"%s\""
 
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Błąd skanowania: nie można odnaleźć separatora \"%s\" wewnątrz \"%s\""
@@ -4431,43 +4431,43 @@ msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1820
+#: ../src/scan.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan.c:2335
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2346
+#: ../src/scan.c:2344
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Skanuj pliki"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan.c:2369
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Skaner:"
 
-#: ../src/scan.c:2392
+#: ../src/scan.c:2390
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
 
-#: ../src/scan.c:2401
+#: ../src/scan.c:2399
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencje skanera"
 
-#: ../src/scan.c:2410
+#: ../src/scan.c:2408
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan.c:2418
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
 
-#: ../src/scan.c:2449
+#: ../src/scan.c:2447
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4477,15 +4477,15 @@ msgstr ""
 "etykiet"
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2473
+#: ../src/scan.c:2471
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
 
-#: ../src/scan.c:2503
+#: ../src/scan.c:2501
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
 
-#: ../src/scan.c:2516
+#: ../src/scan.c:2514
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4499,15 +4499,15 @@ msgstr ""
 "jako względna."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2541
+#: ../src/scan.c:2539
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
 
-#: ../src/scan.c:2560
+#: ../src/scan.c:2558
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Proszę wybrać pola:"
 
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2561
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4516,130 +4516,130 @@ msgstr ""
 "przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2565
 msgid "F"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2567
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2569
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2570
 msgid "Process title field"
 msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2572
 msgid "Ar"
 msgstr "W"
 
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2573
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2575
 msgid "AA"
 msgstr "WA"
 
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2576
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2578
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2579
 msgid "Process album field"
 msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2581
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2582
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2584
 msgid "Cm"
 msgstr "Km"
 
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2585
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2587
 msgid "Cp"
 msgstr "Kp"
 
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2588
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2590
 msgid "O"
 msgstr "P"
 
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2591
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2593
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2594
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2596
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2597
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2599
 msgid "E"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2600
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
 
-#: ../src/scan.c:2646
+#: ../src/scan.c:2644
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
-#: ../src/scan.c:2653
+#: ../src/scan.c:2651
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
 
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan.c:2664
 msgid "Convert:"
 msgstr "Zamiana:"
 
-#: ../src/scan.c:2668
+#: ../src/scan.c:2666
 msgid "to: "
 msgstr "na: "
 
-#: ../src/scan.c:2697
+#: ../src/scan.c:2695
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr ""
 "Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
 "Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2698
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4655,16 +4655,16 @@ msgstr ""
 "Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
 "\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2701
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
 
-#: ../src/scan.c:2716
+#: ../src/scan.c:2714
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
 
-#: ../src/scan.c:2743
+#: ../src/scan.c:2741
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
 "przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
 
-#: ../src/scan.c:2746
+#: ../src/scan.c:2744
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr ""
 "Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
 "przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2749
+#: ../src/scan.c:2747
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2752
+#: ../src/scan.c:2750
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr ""
 "literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
 "\"."
 
-#: ../src/scan.c:2755
+#: ../src/scan.c:2753
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4706,15 +4706,15 @@ msgstr ""
 "Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
 "tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2762
 msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
 
-#: ../src/scan.c:2765
+#: ../src/scan.c:2763
 msgid "Remove duplicates of space or underscore"
 msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
 
-#: ../src/scan.c:2783
+#: ../src/scan.c:2781
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr ""
 "Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
 "Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2784
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr ""
 "Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
 "\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
 
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2787
 msgid ""
 "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4741,136 +4741,136 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan.c:2794
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan.c:2800
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2803
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: wykonawca albumu"
 
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2806
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: album"
 
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2809
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: komentarz"
 
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2812
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: kompozytor"
 
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2815
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: prawa autorskie"
 
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2818
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: numer płyty"
 
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2821
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: koder"
 
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2824
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: gatunek"
 
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2827
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorowane"
 
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2830
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: liczba ścieżek"
 
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2833
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
 
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2836
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: ścieżka"
 
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2839
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: tytuł"
 
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2842
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: adres URL"
 
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2845
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: rok"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2854
+#: ../src/scan.c:2852
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Edytor masek"
 
-#: ../src/scan.c:2908
+#: ../src/scan.c:2906
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Utwórz nową maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2918
+#: ../src/scan.c:2916
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę do góry"
 
-#: ../src/scan.c:2928
+#: ../src/scan.c:2926
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Przesuń maskę w dół"
 
-#: ../src/scan.c:2938
+#: ../src/scan.c:2936
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Zduplikuj maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2948
+#: ../src/scan.c:2946
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Dodaj domyślną maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2958
+#: ../src/scan.c:2956
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Usuń maskę"
 
-#: ../src/scan.c:2968
+#: ../src/scan.c:2966
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Zapisz maski"
 
-#: ../src/scan.c:3572
+#: ../src/scan.c:3568
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nowa_maska"
 
-#: ../src/scan.c:3611
+#: ../src/scan.c:3607
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3719
+#: ../src/scan.c:3701
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3767
+#: ../src/scan.c:3748
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
 
-#: ../src/scan.c:3821
+#: ../src/scan.c:3792
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]