[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Fri, 24 May 2013 17:53:44 +0000 (UTC)
commit 2a732c26288c03d964a204a782c8a05cfb067665
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri May 24 19:53:25 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 1569 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 723 insertions(+), 846 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d6c75bd..c835cb8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-17 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-17 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-24 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -86,11 +86,8 @@ msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet w plikach dźwiękowych"
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/flac_header.c:99 ../src/id3v24_tag.c:112
-#: ../src/misc.c:1628 ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:71
-#: ../src/mp4_tag.c:82 ../src/mp4_tag.c:203 ../src/mp4_tag.c:212
-#: ../src/ogg_header.c:69 ../src/ogg_header.c:169 ../src/ogg_tag.c:141
-#: ../src/ogg_tag.c:645
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/ogg_header.c:82
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s)."
@@ -385,7 +382,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
msgid "S_can Files"
msgstr "S_kanuj pliki"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2345
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
msgid "Scan selected files"
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
@@ -417,445 +414,449 @@ msgstr "Ponów ostatnie zmiany plików"
msgid "_Save Files"
msgstr "Zapi_sz pliki"
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "Save files"
-msgstr "Zapisz pliki"
-
#: ../src/bar.c:227
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Zapisz zmiany zaznaczonych plików"
+
+#: ../src/bar.c:229
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Wymuś zapisanie plików"
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:230
msgid "Force saving files"
msgstr "Wymuś zapisanie plików"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:232
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:232
msgid "Undo last changes"
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Redo last changes"
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:234
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/bar.c:232 ../src/easytag.c:2332 ../src/easytag.c:4950
-#: ../src/easytag.c:4976
+#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2402 ../src/easytag.c:4552
+#: ../src/easytag.c:4578
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:236
msgid "_Browser"
msgstr "_Przeglądarka"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Home Directory"
msgstr "_Katalog domowy"
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:238
msgid "Go to home directory"
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:240
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Katalog pulpitu"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:243
msgid "Documents Directory"
msgstr "Katalog dokumentów"
-#: ../src/bar.c:242
+#: ../src/bar.c:244
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:246
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Katalog pobranych plików"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:249
msgid "Music Directory"
msgstr "Katalog muzyki"
-#: ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Go to music directory"
msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:252
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Katalog _nadrzędny"
+
+#: ../src/bar.c:253
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
+
+#: ../src/bar.c:255
msgid "_Default Directory"
msgstr "_Domyślny katalog"
-#: ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Go to default directory"
msgstr "Przejdź do domyślnego katalogu"
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:258
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Ustaw _bieżącą ścieżkę jako domyślną"
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:258
msgid "Set current path as default"
msgstr "Ustaw bieżącą ścieżkę jako domyślną"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Zmień nazwę katalogu…"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Rename directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:260
msgid "Reload Directory"
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:260
msgid "Reload directory"
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Wykonaj polecenia na tym katalogu"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:265
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Zwiń drzewo"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:265
msgid "_Collapse tree"
msgstr "_Zwiń drzewo"
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:266
msgid "_Reload Tree"
msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo"
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:267
msgid "_Reload directory tree"
msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo katalogów"
-#: ../src/bar.c:265
+#: ../src/bar.c:270
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Tryb s_kanera"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:272
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Różne"
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:273
msgid "_Find…"
msgstr "Z_najdź…"
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:274
msgid "Search filenames and tags"
msgstr "Wyszukaj nazwy plików i etykiety"
-#: ../src/bar.c:271
+#: ../src/bar.c:276
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:277
msgid "CDDB search"
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:279
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:280
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:282
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:283
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
-#: ../src/bar.c:280 ../src/bar.c:304 ../src/bar.c:305 ../src/bar.c:306
+#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:280 ../src/bar.c:304 ../src/bar.c:305 ../src/bar.c:306
+#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
msgid "Run audio player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:282
+#: ../src/bar.c:287
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:288
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#. The window
-#: ../src/bar.c:284 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:289 ../src/prefs.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:291
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:292
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/bar.c:289
+#: ../src/bar.c:294
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/bar.c:290
+#: ../src/bar.c:295
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/bar.c:290
+#: ../src/bar.c:295
msgid "About"
msgstr "O programie"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:296
+#: ../src/bar.c:301
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:302
+#: ../src/bar.c:307
msgid "_File Operations"
msgstr "_Działania na plikach"
-#: ../src/bar.c:303
+#: ../src/bar.c:308
msgid "S_canner"
msgstr "S_kaner"
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:312
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:312
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:311
+#: ../src/bar.c:316
msgid "Clear log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:318
+#: ../src/bar.c:323
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
-#: ../src/bar.c:318
+#: ../src/bar.c:323
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
-#: ../src/bar.c:322
+#: ../src/bar.c:327
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:322
+#: ../src/bar.c:327
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:329
msgid "_Show Scanner"
msgstr "Wyświetlanie _skanera"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "Show scanner"
msgstr "Wyświetlanie skanera"
-#: ../src/bar.c:331
+#: ../src/bar.c:336
msgid "Tree Browser"
msgstr "Przeglądarka drzewa"
-#: ../src/bar.c:332
+#: ../src/bar.c:337
msgid "View by directory tree"
msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
-#: ../src/bar.c:334
+#: ../src/bar.c:339
msgid "Artist and Album"
msgstr "Wykonawca i album"
-#: ../src/bar.c:335
+#: ../src/bar.c:340
msgid "View by artist and album"
msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
-#: ../src/bar.c:341
+#: ../src/bar.c:346
msgid "Fill tags"
msgstr "Wypełnij etykiety"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
-#: ../src/bar.c:344
+#: ../src/bar.c:349
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
-#: ../src/bar.c:346
+#: ../src/bar.c:351
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
-#: ../src/bar.c:346 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:351 ../src/scan.c:181
msgid "Process Fields"
msgstr "Przetwarzaj pola"
-#: ../src/bar.c:401
+#: ../src/bar.c:406
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
-#: ../src/bar.c:506
+#: ../src/bar.c:512
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
-#: ../src/browser.c:372
+#: ../src/browser.c:369
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
-#: ../src/browser.c:771 ../src/easytag.c:4948
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4550
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
-#: ../src/browser.c:772
+#: ../src/browser.c:671
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
-#: ../src/browser.c:774
+#: ../src/browser.c:673
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
-#: ../src/browser.c:2215
+#: ../src/browser.c:2113
msgid "<All albums>"
msgstr "<Wszystkie albumy>"
-#: ../src/browser.c:2660
+#: ../src/browser.c:2558
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
-#: ../src/browser.c:3150 ../src/browser.c:3244
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/browser.c:3125
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/cddb.c:712 ../src/misc.c:1775
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1881
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/cddb.c:713 ../src/misc.c:1776
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1882
#: ../src/prefs.c:608
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3152 ../src/browser.c:3159 ../src/cddb.c:397
-#: ../src/cddb.c:714 ../src/misc.c:1777 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/browser.c:3055 ../src/cddb.c:398
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3152 ../src/misc.c:1778
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1884
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3161 ../src/cddb.c:400
-#: ../src/cddb.c:715 ../src/misc.c:1779 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/browser.c:3057 ../src/cddb.c:401
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1781
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1887
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3153
+#: ../src/browser.c:3049
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
-#: ../src/browser.c:3154 ../src/misc.c:1782
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1888
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1783
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1889
#: ../src/prefs.c:611
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/browser.c:3155 ../src/misc.c:1784 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/browser.c:3155 ../src/misc.c:1785 ../src/picture.c:845
+#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1786
+#: ../src/browser.c:3052 ../src/misc.c:1892
msgid "Original Artist"
msgstr "Pierwotny wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3157 ../src/misc.c:1787
+#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1893
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/browser.c:3157 ../src/misc.c:1788
+#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1894
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1789
+#: ../src/browser.c:3054 ../src/misc.c:1895
msgid "Encoded By"
msgstr "Koder"
-#: ../src/browser.c:3159
+#: ../src/browser.c:3055
msgid "# Albums"
msgstr "# Albumy"
-#: ../src/browser.c:3160 ../src/browser.c:3161
+#: ../src/browser.c:3056 ../src/browser.c:3057
msgid "# Files"
msgstr "# Pliki"
-#: ../src/browser.c:3184
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
-
-#: ../src/browser.c:3202
+#: ../src/browser.c:3083
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
-#: ../src/browser.c:3211
+#: ../src/browser.c:3092
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
@@ -863,33 +864,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3218 ../src/easytag.c:3737
+#: ../src/browser.c:3099 ../src/easytag.c:3425
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
-#: ../src/browser.c:3295
+#: ../src/browser.c:3176
msgid "Artist & Album"
msgstr "Wykonawca i album"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3657 ../src/easytag.c:2767
+#: ../src/browser.c:3538 ../src/easytag.c:2847
msgid "Rename Directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3676
+#: ../src/browser.c:3557
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
-#: ../src/browser.c:3695 ../src/misc.c:1192
+#: ../src/browser.c:3576 ../src/misc.c:1185
msgid "Use mask:"
msgstr "Maska:"
-#: ../src/browser.c:3698
+#: ../src/browser.c:3579
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
-#: ../src/browser.c:3716
+#: ../src/browser.c:3597
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -898,93 +899,92 @@ msgstr ""
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3740
+#: ../src/browser.c:3621
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3833
+#: ../src/browser.c:3714
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3834 ../src/browser.c:3855
+#: ../src/browser.c:3715 ../src/browser.c:3736
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3852
+#: ../src/browser.c:3733
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
-#: ../src/browser.c:3854
+#: ../src/browser.c:3735
msgid "Please use another name"
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
-#: ../src/browser.c:3924
+#: ../src/browser.c:3805
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/browser.c:3925 ../src/easytag.c:3074 ../src/easytag.c:3115
-#: ../src/easytag.c:3142 ../src/easytag.c:3185 ../src/easytag.c:3364
+#: ../src/browser.c:3806 ../src/easytag.c:2928
msgid "Rename File Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/browser.c:3964 ../src/browser.c:3994
+#: ../src/browser.c:3845 ../src/browser.c:3875
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:3915
msgid "Directory renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:4070
+#: ../src/browser.c:3951
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
-#: ../src/browser.c:4084 ../src/browser.c:4208
+#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:4089
msgid "Program to run:"
msgstr "Program do uruchomienia:"
-#: ../src/browser.c:4096
+#: ../src/browser.c:3977
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
"parametr."
-#: ../src/browser.c:4190
+#: ../src/browser.c:4071
msgid "Open Files With"
msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
-#: ../src/browser.c:4220
+#: ../src/browser.c:4101
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4346
+#: ../src/browser.c:4227
msgid "You must type a program name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#: ../src/browser.c:4347 ../src/browser.c:4364
+#: ../src/browser.c:4228 ../src/browser.c:4245
msgid "Program Name Error"
msgstr "Błąd nazwy programu"
-#: ../src/browser.c:4362 ../src/misc.c:800
+#: ../src/browser.c:4243 ../src/misc.c:794
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-#: ../src/browser.c:4410 ../src/misc.c:845
+#: ../src/browser.c:4291 ../src/misc.c:839
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4429
+#: ../src/browser.c:4310
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
-#: ../src/browser.c:4464
+#: ../src/browser.c:4345
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Wykonano polecenie: %s"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Kategoria"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:403
+#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:404
msgid "Track Name"
msgstr "Nazwa ścieżki"
@@ -1008,22 +1008,22 @@ msgstr "Nazwa ścieżki"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/cddb.c:239
+#: ../src/cddb.c:240
msgid "CDDB Search"
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:260
+#: ../src/cddb.c:261
msgid "Automatic Search"
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
-#: ../src/cddb.c:270
+#: ../src/cddb.c:271
msgid "Request CDDB"
msgstr "Żądanie CDDB"
-#: ../src/cddb.c:280
+#: ../src/cddb.c:281
msgid ""
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
"important) to generate the CddbID"
@@ -1031,16 +1031,16 @@ msgstr ""
"Automatyczne żądanie danych z CDDB używając zaznaczonych plików (kolejność "
"jest ważna), aby utworzyć CddbID"
-#: ../src/cddb.c:291 ../src/cddb.c:371
+#: ../src/cddb.c:292 ../src/cddb.c:372
msgid "Stop the search"
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:298
+#: ../src/cddb.c:299
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Użycie lokalnej bazy CDDB"
-#: ../src/cddb.c:301 ../src/cddb.c:759
+#: ../src/cddb.c:302 ../src/cddb.c:763
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1051,162 +1051,162 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:318
+#: ../src/cddb.c:319
msgid "Manual Search"
msgstr "Ręczne wyszukiwanie"
-#: ../src/cddb.c:330
+#: ../src/cddb.c:331
msgid "Words:"
msgstr "Wyrazy:"
-#: ../src/cddb.c:343
+#: ../src/cddb.c:344
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Proszę podać wyszukiwane wyrazy (oddzielone spacją lub \"+\")"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:383
+#: ../src/cddb.c:384
msgid "Search In:"
msgstr "Wyszukiwanie w:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:393
+#: ../src/cddb.c:394
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:406 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:780
+#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:772
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:430
+#: ../src/cddb.c:431
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:434
+#: ../src/cddb.c:435
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:437
+#: ../src/cddb.c:438
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:440
+#: ../src/cddb.c:441
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:443
+#: ../src/cddb.c:444
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:446
+#: ../src/cddb.c:447
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:449
+#: ../src/cddb.c:450
msgid "Misc."
msgstr "Różne"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:452
+#: ../src/cddb.c:453
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:455
+#: ../src/cddb.c:456
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:458
+#: ../src/cddb.c:459
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:461
+#: ../src/cddb.c:462
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ścieżka filmowa"
-#: ../src/cddb.c:501
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "zawiera: funk, soul, rap, pop, industrial, metal itp."
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:503
msgid "movies, shows"
msgstr "filmy, seriale"
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:504
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "wszystkie pozostałe niewyszczególnione w powyższych kategoriach"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:506
+#: ../src/cddb.c:507
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:514
+#: ../src/cddb.c:515
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
-#: ../src/cddb.c:520 ../src/misc.c:1824
+#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1930
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../src/cddb.c:534
+#: ../src/cddb.c:535
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Proszę podać wyrazy do wyszukiwania na liście poniżej"
-#: ../src/cddb.c:546
+#: ../src/cddb.c:547
msgid "Search Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
-#: ../src/cddb.c:552
+#: ../src/cddb.c:553
msgid "Search Previous"
msgstr "Wyszukaj poprzedni"
-#: ../src/cddb.c:563
+#: ../src/cddb.c:564
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Wyświetlanie tylko czerwonych (lub wszystkich) wierszy na liście "
"\"Wykonawca / Album\""
-#: ../src/cddb.c:569
+#: ../src/cddb.c:570
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Odznacz wszystkie wiersze"
-#: ../src/cddb.c:575
+#: ../src/cddb.c:576
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie wierszy"
-#: ../src/cddb.c:584
+#: ../src/cddb.c:585
msgid "Select all lines"
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
-#: ../src/cddb.c:697
+#: ../src/cddb.c:701
msgid ""
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
"no line is selected.\n"
@@ -1220,36 +1220,36 @@ msgstr ""
#.
#. * Apply results to fields...
#.
-#: ../src/cddb.c:704
+#: ../src/cddb.c:708
msgid "Set Into:"
msgstr "Ustawienie w:"
-#: ../src/cddb.c:710
+#: ../src/cddb.c:714
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: ../src/cddb.c:717
+#: ../src/cddb.c:721
msgid "Track #"
msgstr "# Ścieżki"
-#: ../src/cddb.c:718
+#: ../src/cddb.c:722
msgid "# Tracks"
msgstr "# Ścieżek"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:2858
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2965
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:767
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Dopasowanie wierszy według algorytmu Levenshteina"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:768 ../src/prefs.c:1337
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1329
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1263,17 +1263,17 @@ msgstr ""
"zaznaczaniu odpowiedniego pliku dźwiękowego lub zatwierdzaniu wyników CDDB, "
"zamiast używania kolejności pozycji."
-#: ../src/cddb.c:780
+#: ../src/cddb.c:784
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
msgstr ""
"Wczytywanie wybranych wierszy lub wszystkich wierszy (jeśli żadnego nie "
"zaznaczono)."
-#: ../src/cddb.c:790
+#: ../src/cddb.c:794
msgid "Ready to search"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania"
-#: ../src/cddb.c:1279
+#: ../src/cddb.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
@@ -1645,75 +1645,80 @@ msgstr "zachodnie (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "zachodnie (Windows-1252)"
-#: ../src/charset.c:513
+#: ../src/charset.c:511
#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
-#: ../src/charset.c:514 ../src/charset.c:613 ../src/charset.c:677
+#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nieprawidłowe UTF-8"
-#: ../src/charset.c:612
+#: ../src/charset.c:610
#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
msgstr ""
"Ciąg UTF-8 \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na kodowanie pliku (%s)."
-#: ../src/charset.c:676
+#: ../src/charset.c:673
#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "Ciąg \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:272
+#: ../src/easytag.c:274 ../src/et_core.c:582
+#, c-format
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:339
#, c-format
-msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr "Nieznany parametr lub ścieżka \"%s\"\n"
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:311
+#: ../src/easytag.c:380
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Uruchamianie EasyTAG %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:313
+#: ../src/easytag.c:382
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s"
-#: ../src/easytag.c:316
+#: ../src/easytag.c:385
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:322
+#: ../src/easytag.c:391
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Podano zmienną EASYTAGLANG. Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:324
+#: ../src/easytag.c:393
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:329
+#: ../src/easytag.c:398
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
-#: ../src/easytag.c:336
+#: ../src/easytag.c:405
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:486 ../src/prefs.c:137
+#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:137
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
-#: ../src/easytag.c:508 ../src/et_core.c:2745
+#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2751
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1723,114 +1728,114 @@ msgstr "Plik"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:540 ../src/easytag.c:4459 ../src/flac_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4179 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:228 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Koder:"
-#: ../src/easytag.c:548
+#: ../src/easytag.c:618
msgid "Bitrate:"
msgstr "Gęstość bitowa:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:558
-msgid "Freq.:"
+#: ../src/easytag.c:628
+msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:569 ../src/easytag.c:4463 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4183 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../src/easytag.c:576
+#: ../src/easytag.c:646
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/easytag.c:583
+#: ../src/easytag.c:653
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:629 ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2689
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:651
+#: ../src/easytag.c:721
msgid "Common"
msgstr "Ogólne"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:658
+#: ../src/easytag.c:728
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:742
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Tytuł z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:677
+#: ../src/easytag.c:747
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
-#: ../src/easytag.c:691
+#: ../src/easytag.c:761
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:696
+#: ../src/easytag.c:766
msgid "Album artist:"
msgstr "Wykonawca albumu:"
-#: ../src/easytag.c:710
+#: ../src/easytag.c:780
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Wykonawca albumu z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:715
+#: ../src/easytag.c:785
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
-#: ../src/easytag.c:729
+#: ../src/easytag.c:799
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Nazwa albumu z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:734
+#: ../src/easytag.c:804
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:751
+#: ../src/easytag.c:821
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Numer płyty z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:756
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
-#: ../src/easytag.c:776
+#: ../src/easytag.c:846
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Rok z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:790
+#: ../src/easytag.c:860
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Nadaje plikom kolejne numery ścieżek. Zaczyna od 01 w każdym podkatalogu."
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:869
msgid "Track #:"
msgstr "Ścieżka #:"
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:900
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1838,73 +1843,73 @@ msgstr ""
"Ustawia liczbę plików w tym samym katalogu, co wyświetlany plik jako liczbę "
"ścieżek."
-#: ../src/easytag.c:850
+#: ../src/easytag.c:920
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Numer ścieżki z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:854
+#: ../src/easytag.c:924
msgid "Genre:"
msgstr "Gatunek:"
-#: ../src/easytag.c:882
+#: ../src/easytag.c:952
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Gatunek z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:887
+#: ../src/easytag.c:957
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
-#: ../src/easytag.c:914
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Komentarz z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:921
+#: ../src/easytag.c:991
msgid "Composer:"
msgstr "Kompozytor:"
-#: ../src/easytag.c:935
+#: ../src/easytag.c:1005
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Kompozytor z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:942
+#: ../src/easytag.c:1012
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Pierwotny wykonawca:"
-#: ../src/easytag.c:956
+#: ../src/easytag.c:1026
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr ""
"Pierwotny wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:962
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
-#: ../src/easytag.c:976
+#: ../src/easytag.c:1046
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Prawa autorskie z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:982
+#: ../src/easytag.c:1052
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
-#: ../src/easytag.c:996
+#: ../src/easytag.c:1066
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Adres URL z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1002
+#: ../src/easytag.c:1072
msgid "Encoded by:"
msgstr "Skompresowany przez:"
-#: ../src/easytag.c:1016
+#: ../src/easytag.c:1086
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr ""
"Nazwisko osoby, przez którą plik został utworzony z tego pola zostanie "
@@ -1913,192 +1918,192 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1050
+#: ../src/easytag.c:1120
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../src/easytag.c:1143
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz"
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1190
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Dodaje obrazy do etykiety"
-#: ../src/easytag.c:1138
+#: ../src/easytag.c:1208
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Usuwa zaznaczone obrazy z etykiety"
-#: ../src/easytag.c:1152
+#: ../src/easytag.c:1222
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy do plików"
-#: ../src/easytag.c:1163
+#: ../src/easytag.c:1233
msgid "Edit image properties"
msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
-#: ../src/easytag.c:1177
+#: ../src/easytag.c:1247
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
-#: ../src/easytag.c:1237
+#: ../src/easytag.c:1307
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1239
+#: ../src/easytag.c:1309
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
-#: ../src/easytag.c:1256
+#: ../src/easytag.c:1326
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1258
+#: ../src/easytag.c:1328
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1345
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1277
+#: ../src/easytag.c:1347
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1294
+#: ../src/easytag.c:1364
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1296
+#: ../src/easytag.c:1366
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1313
+#: ../src/easytag.c:1383
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1315
+#: ../src/easytag.c:1385
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1402
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1404
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1362 ../src/easytag.c:1458
+#: ../src/easytag.c:1432 ../src/easytag.c:1528
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1435
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1369 ../src/easytag.c:1461
+#: ../src/easytag.c:1439 ../src/easytag.c:1531
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1497
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1549
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1481
+#: ../src/easytag.c:1551
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1505
+#: ../src/easytag.c:1575
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1507
+#: ../src/easytag.c:1577
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1524
+#: ../src/easytag.c:1594
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1526
+#: ../src/easytag.c:1596
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1543
+#: ../src/easytag.c:1613
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1545
+#: ../src/easytag.c:1615
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1562
+#: ../src/easytag.c:1632
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1564
+#: ../src/easytag.c:1634
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1581
+#: ../src/easytag.c:1651
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1583
+#: ../src/easytag.c:1653
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1600
+#: ../src/easytag.c:1670
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1602
+#: ../src/easytag.c:1672
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1707
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
-#: ../src/easytag.c:1639
+#: ../src/easytag.c:1709
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
-#: ../src/easytag.c:1919
+#: ../src/easytag.c:1989
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
-#: ../src/easytag.c:1974
+#: ../src/easytag.c:2044
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
-#: ../src/easytag.c:2032
+#: ../src/easytag.c:2102
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2328
+#: ../src/easytag.c:2398
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
@@ -2106,334 +2111,258 @@ msgstr[0] "Plik został zmieniony przez zewnętrzny program"
msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
-#: ../src/easytag.c:2331
+#: ../src/easytag.c:2401
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
-#: ../src/easytag.c:2382 ../src/easytag.c:2403
+#: ../src/easytag.c:2452 ../src/easytag.c:2477
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
-#: ../src/easytag.c:2405
+#: ../src/easytag.c:2479
msgid "All files have been saved"
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
-#: ../src/easytag.c:2556
+#: ../src/easytag.c:2608
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:2636
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2558
+#: ../src/easytag.c:2638
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
-#: ../src/easytag.c:2674
+#: ../src/easytag.c:2754
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2676
+#: ../src/easytag.c:2756
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
-#: ../src/easytag.c:2681 ../src/easytag.c:2796 ../src/easytag.c:3423
+#: ../src/easytag.c:2761 ../src/easytag.c:2876 ../src/easytag.c:3135
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2760 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2840 ../src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2761
+#: ../src/easytag.c:2841
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2762
+#: ../src/easytag.c:2842
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2768
+#: ../src/easytag.c:2848
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/easytag.c:2769
+#: ../src/easytag.c:2849
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2775
+#: ../src/easytag.c:2855
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
-#: ../src/easytag.c:2776
+#: ../src/easytag.c:2856
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/easytag.c:2777
+#: ../src/easytag.c:2857
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2871
+#: ../src/easytag.c:2921
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
+
+#: ../src/easytag.c:2935
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../src/easytag.c:2939
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
+
+#: ../src/easytag.c:3048
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2877
+#: ../src/easytag.c:3054
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Zapisano etykiety"
-#: ../src/easytag.c:2888 ../src/easytag.c:2894
+#: ../src/easytag.c:3065 ../src/easytag.c:3071
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2907
+#: ../src/easytag.c:3084
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2910
+#: ../src/easytag.c:3087
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Błąd zapisu etykiety"
-#: ../src/easytag.c:3042
-#, c-format
-msgid "Renaming file '%s'"
-msgstr "Zmienianie nazwy pliku \"%s\""
-
-#. Renaming file to the temporary filename has failed
-#: ../src/easytag.c:3062
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3070 ../src/easytag.c:3111 ../src/easytag.c:3139
-#: ../src/easytag.c:3360
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3082 ../src/easytag.c:3126 ../src/easytag.c:3152
-#: ../src/easytag.c:3374
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
-
-#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3370
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
-
-#: ../src/easytag.c:3147
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\", ponieważ poniższy plik już istnieje: "
-"\"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3182
-#, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3190
-#, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: \"%s\": %s"
-
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3209
-#, c-format
-msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
-msgstr "Zmieniono nazwę pliku \"%s\" na \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3215
-msgid "File(s) renamed"
-msgstr "Pliki, którym zmieniono nazwy"
-
-#: ../src/easytag.c:3231 ../src/easytag.c:3289
-#, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s'"
-msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3234 ../src/easytag.c:3292
-msgid "Remove Directory Error"
-msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-
-#: ../src/easytag.c:3239
-#, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
-msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\": %s"
-
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3267
-#, c-format
-msgid "Moved file '%s' to '%s'"
-msgstr "Przeniesiono plik \"%s\" do \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3273
-msgid "File(s) moved"
-msgstr "Przeniesione pliki"
-
-#: ../src/easytag.c:3297
-#, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
-msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\": %s"
-
-#: ../src/easytag.c:3323
-#, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3327
-msgid "File Move Error"
-msgstr "Błąd przenoszenia pliku"
-
-#: ../src/easytag.c:3333
-#, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
-msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\": %s"
-
-#: ../src/easytag.c:3338
-msgid "File(s) not moved"
-msgstr "Pliki, które nie zostały przeniesione"
-
-#: ../src/easytag.c:3420 ../src/easytag.c:3434
+#: ../src/easytag.c:3132 ../src/easytag.c:3146
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3426 ../src/easytag.c:3436
+#: ../src/easytag.c:3138 ../src/easytag.c:3148
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń pliki"
-#: ../src/easytag.c:3456
+#: ../src/easytag.c:3171
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Usunięto plik \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3505
-#, c-format
-msgid "Error copying file '%s' to '%s'"
-msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku \"%s\" do \"%s\""
-
-#: ../src/easytag.c:3521
-#, c-format
-msgid "Cannot change permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3630
+#: ../src/easytag.c:3302
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3633
+#: ../src/easytag.c:3306
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Błąd odczytu katalogu"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3653
+#: ../src/easytag.c:3327
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
-#: ../src/easytag.c:3670 ../src/et_core.c:2752
+#: ../src/easytag.c:3349 ../src/et_core.c:2758
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Plik: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3720
+#: ../src/easytag.c:3400
#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
-msgstr "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach."
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
+msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
+msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3722
+#: ../src/easytag.c:3407
#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory."
-msgstr "Odnaleziono %d plików w tym katalogu."
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
+msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
+msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3741
+#: ../src/easytag.c:3429
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
-#: ../src/easytag.c:3743
+#: ../src/easytag.c:3431
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
-#: ../src/easytag.c:3835
+#: ../src/easytag.c:3499
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3535
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory (%s)"
+msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3555
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
-#: ../src/easytag.c:3836
+#: ../src/easytag.c:3556
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/easytag.c:4493
+#: ../src/easytag.c:4213
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4640
+#: ../src/easytag.c:4360
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4652 ../src/scan.c:2655
+#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2660
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4659 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4379 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4670 ../src/scan.c:2707
+#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2712
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystko wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4677 ../src/scan.c:2708
+#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2713
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystko małą literą"
-#: ../src/easytag.c:4684 ../src/scan.c:2709
+#: ../src/easytag.c:4404 ../src/scan.c:2714
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/easytag.c:4691 ../src/scan.c:2710
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/scan.c:2715
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4702 ../src/prefs.c:996 ../src/scan.c:2758
+#: ../src/easytag.c:4422 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2763
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
-#: ../src/easytag.c:4709
+#: ../src/easytag.c:4429
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4716
+#: ../src/easytag.c:4436
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
-#: ../src/easytag.c:4723
+#: ../src/easytag.c:4443
msgid "Remove all text"
msgstr "Usuwanie całego tekstu"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4746
+#: ../src/easytag.c:4466
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4747
+#: ../src/easytag.c:4467 ../src/easytag.c:4478
#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)"
-msgstr "Otrzymano sygnał %s (%d)"
+msgid "Received signal '%s' (%d)"
+msgstr "Otrzymano sygnał \"%s\" (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4749 ../src/easytag.c:4759
+#: ../src/easytag.c:4470 ../src/easytag.c:4481
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2446,117 +2375,108 @@ msgstr ""
"angielskim): %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4755
+#: ../src/easytag.c:4476
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4757
-#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)\a"
-msgstr "Otrzymano sygnał %s (%d)\a"
-
-#: ../src/easytag.c:4887
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "Nieznany sygnał"
-
-#: ../src/easytag.c:4900
+#: ../src/easytag.c:4502
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
-#: ../src/easytag.c:4951
+#: ../src/easytag.c:4553
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
-#: ../src/easytag.c:4974
+#: ../src/easytag.c:4576
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
-#: ../src/et_core.c:576
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
+msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
-#: ../src/et_core.c:632
+#: ../src/et_core.c:638
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2649
+#: ../src/et_core.c:2655
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etykieta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2655
+#: ../src/et_core.c:2661
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2661
+#: ../src/et_core.c:2667
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2666
+#: ../src/et_core.c:2672
msgid "APE Tag"
msgstr "Etykieta APE"
-#: ../src/et_core.c:2671
+#: ../src/et_core.c:2677
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2683
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etykieta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2697
+#: ../src/et_core.c:2703
msgid "MP3 File"
msgstr "Plik MP3"
-#: ../src/et_core.c:2701
+#: ../src/et_core.c:2707
msgid "MP2 File"
msgstr "Plik MP2"
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2713
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Plik Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2719
msgid "Speex File"
msgstr "Plik Speex"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2725
msgid "FLAC File"
msgstr "Plik FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2730
msgid "MusePack File"
msgstr "Plik MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2728
+#: ../src/et_core.c:2734
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Plik Monkey's Audio"
-#: ../src/et_core.c:2733
+#: ../src/et_core.c:2739
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Plik MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2739
+#: ../src/et_core.c:2745
msgid "Wavpack File"
msgstr "Plik Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2796 ../src/et_core.c:2851
+#: ../src/et_core.c:2802 ../src/et_core.c:2857
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: ../src/et_core.c:2801
+#: ../src/et_core.c:2807
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2835
+#: ../src/et_core.c:2841
msgid "Read-only file"
msgstr "Plik tylko do odczytu"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2899
+#: ../src/et_core.c:2905
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2564,63 +2484,68 @@ msgstr[0] "Jeden plik"
msgstr[1] "%u pliki"
msgstr[2] "%u plików"
-#: ../src/et_core.c:3086
+#: ../src/et_core.c:3092
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrazy (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3126 ../src/flac_header.c:220
+#: ../src/et_core.c:3132 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:240 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3131 ../src/flac_header.c:225
+#: ../src/et_core.c:3137 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:245 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3274 ../src/scan.c:683
+#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:691
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
-#: ../src/et_core.c:3276
+#: ../src/et_core.c:3282
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3277 ../src/scan.c:685
+#: ../src/et_core.c:3283 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
-#: ../src/et_core.c:3917
+#: ../src/et_core.c:3924
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku \"%s\" (%s)"
+#: ../src/et_core.c:3962
+#, c-format
+msgid "Error writing tag type %s to file %s (%s)"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %s do pliku %s (%s)"
+
#. Mode
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:230 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:250
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:260
#: ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:848 ../src/flac_tag.c:858
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:828 ../src/flac_tag.c:838
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" jako FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:293
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:332
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2629,17 +2554,17 @@ msgstr ""
"Wartość roku \"%s\" w pliku \"%s\" jest nieprawidłowa. Informacja zostanie "
"utracona podczas zapisywania etykiety."
-#: ../src/flac_tag.c:1060
+#: ../src/flac_tag.c:1040
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy blok obrazu: \"%s\""
-#: ../src/flac_tag.c:1093 ../src/ogg_tag.c:825
+#: ../src/flac_tag.c:1073
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Błąd: zapisanie komentarzy do pliku \"%s\" się nie powiodło (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1098 ../src/ogg_tag.c:832
+#: ../src/flac_tag.c:1078 ../src/ogg_tag.c:921
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Zapisano etykietę pliku \"%s\""
@@ -2797,7 +2722,7 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1473
+#: ../src/id3v24_tag.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
@@ -2805,12 +2730,12 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\" (odczytano %d bajtów, a oczekiwano "
"%d bajtów)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1490
+#: ../src/id3v24_tag.c:1489
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\""
-#: ../src/id3v24_tag.c:1501
+#: ../src/id3v24_tag.c:1500
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
@@ -2819,75 +2744,75 @@ msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/misc.c:702
+#: ../src/misc.c:696
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/misc.c:708
+#: ../src/misc.c:702
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/misc.c:789
+#: ../src/misc.c:783
msgid "No audio player defined"
msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:790
+#: ../src/misc.c:784
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:877
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
-#: ../src/misc.c:889
+#: ../src/misc.c:883
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1164
+#: ../src/misc.c:1157
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1186
+#: ../src/misc.c:1179
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
-#: ../src/misc.c:1201
+#: ../src/misc.c:1194
msgid "Use directory name"
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1211
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1224
+#: ../src/misc.c:1217
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1220
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2895,31 +2820,31 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
"listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
-#: ../src/misc.c:1230
+#: ../src/misc.c:1223
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
-#: ../src/misc.c:1233
+#: ../src/misc.c:1226
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1232
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
-#: ../src/misc.c:1242
+#: ../src/misc.c:1235
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
"nadrzędnym."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1239
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
-#: ../src/misc.c:1252
+#: ../src/misc.c:1245
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2927,58 +2852,49 @@ msgstr ""
"Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
"systemu DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1261
+#: ../src/misc.c:1254
msgid "Playlist Content"
msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1260
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
-#: ../src/misc.c:1271
+#: ../src/misc.c:1264
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
-#: ../src/misc.c:1274
+#: ../src/misc.c:1267
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1487
#, c-format
-msgid "Playlist file '%s' already exists"
-msgstr "Lista odtwarzania \"%s\" już istnieje"
-
-#: ../src/misc.c:1493
-msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
-msgstr "Zapisać listę odtwarzania, zastępując istniejący plik?"
+msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1496 ../src/misc.c:1517
+#: ../src/misc.c:1491
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1514
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
-
-#: ../src/misc.c:1524
+#: ../src/misc.c:1499
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1588 ../src/scan.c:3242 ../src/scan.c:3304
+#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
-#: ../src/misc.c:1780
+#: ../src/misc.c:1886
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1802
+#: ../src/misc.c:1908
msgid "Find Files"
msgstr "Znajdź pliki"
-#: ../src/misc.c:1835
+#: ../src/misc.c:1941
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2986,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"wyświetlić wszystkie pliki."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1841
+#: ../src/misc.c:1947
msgid "In:"
msgstr "W:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1846
+#: ../src/misc.c:1952
msgid "the Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
@@ -3001,81 +2917,84 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1852
+#: ../src/misc.c:1958
msgid "the Tag"
msgstr "Etykieta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1863 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/misc.c:2089
+#: ../src/misc.c:2195
msgid "Ready to search…"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
-#: ../src/misc.c:2318
+#: ../src/misc.c:2424
#, c-format
-msgid "Found: %d file(s)"
-msgstr "Odnaleziono: %d plików"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
+msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
+msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
-#: ../src/misc.c:2592
+#: ../src/misc.c:2699
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/misc.c:2619
+#: ../src/misc.c:2726
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2638
+#: ../src/misc.c:2745
msgid " Load "
msgstr " Wczytaj "
-#: ../src/misc.c:2655
+#: ../src/misc.c:2762
msgid "Content of Text File"
msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2676 ../src/misc.c:2770
+#: ../src/misc.c:2783 ../src/misc.c:2877
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2685 ../src/misc.c:2779
+#: ../src/misc.c:2792 ../src/misc.c:2886
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2694 ../src/misc.c:2788 ../src/misc.c:3236
+#: ../src/misc.c:2801 ../src/misc.c:2895 ../src/misc.c:3386
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2706 ../src/misc.c:2800
+#: ../src/misc.c:2813 ../src/misc.c:2907
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2715 ../src/misc.c:2809
+#: ../src/misc.c:2822 ../src/misc.c:2916
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2727 ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:3260
+#: ../src/misc.c:2834 ../src/misc.c:2928 ../src/misc.c:3410
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../src/misc.c:2748
+#: ../src/misc.c:2855
msgid "List of Files"
msgstr "Lista plików"
-#: ../src/misc.c:2843
+#: ../src/misc.c:2950
msgid "Selected line:"
msgstr "Wybrany wiersz:"
-#: ../src/misc.c:2861
+#: ../src/misc.c:2968
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3083,24 +3002,34 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
"obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
-#: ../src/misc.c:2980
+#: ../src/misc.c:3055
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3119
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3224
+#: ../src/misc.c:3156
+#, c-format
+msgid "Error reading file (%s)"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3374
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
-#: ../src/misc.c:3230
+#: ../src/misc.c:3380
msgid "Delete this line"
msgstr "Usuń ten wiersz"
-#: ../src/misc.c:3245
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Move up this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
-#: ../src/misc.c:3251
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Move down this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
@@ -3110,11 +3039,11 @@ msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:82 ../src/mp4_tag.c:212
+#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Nieprawidłowy format MP4"
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:91
+#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
#, c-format
msgid "File contains no audio track: '%s'"
msgstr "Plik nie zawiera ścieżki dźwiękowej: \"%s\""
@@ -3129,7 +3058,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania właściwości z pliku: \"%s\""
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:102 ../src/mp4_tag.c:220
+#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiet z pliku: \"%s\""
@@ -3155,7 +3084,7 @@ msgstr "Jednokanałowy"
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: ../src/ogg_header.c:84
+#: ../src/ogg_header.c:97
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
@@ -3164,28 +3093,28 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: podany strumień bitów nie istnieje lub plik został niepoprawnie "
"zainicjowany (plik: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:115
+#: ../src/ogg_header.c:128
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: odczyt z pliku zwrócił błąd (plik: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:118
+#: ../src/ogg_header.c:131
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: strumień bitów nie zawiera danych Vorbis (plik \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:121
+#: ../src/ogg_header.c:134
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: niezgodność wersji Vorbis (plik: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:124
+#: ../src/ogg_header.c:137
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
msgstr ""
"Ogg Vorbis: nieprawidłowy nagłówek strumienia bitów Vorbis (plik: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:127
+#: ../src/ogg_header.c:140
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
@@ -3194,12 +3123,12 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: wewnętrzny błąd logiczny, oznacza to błąd lub uszkodzenie stosu "
"(plik: \"%s\")."
-#: ../src/ogg_header.c:178 ../src/ogg_tag.c:183 ../src/ogg_tag.c:685
+#: ../src/ogg_header.c:186
#, c-format
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:165
+#: ../src/ogg_tag.c:190 ../src/ogg_tag.c:740
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
@@ -3817,7 +3746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wymuszenie używania systemowego kodowania znaków i włączenie transliteracji"
-#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:886
+#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:878
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3834,7 +3763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wymuś używanie systemowego kodowania znaków i odrzuć nie pasujące znaki"
-#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:827 ../src/prefs.c:896
+#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:888
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
@@ -3929,26 +3858,12 @@ msgstr "Ustawienia etykiet ID3"
msgid "ID3 Tag Rules"
msgstr "Zasady etykiet ID3"
-#. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:656
-msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-msgstr "Zapisywanie etykiet ID3 w plikach FLAC (oprócz etykiet FLAC)"
-
-#: ../src/prefs.c:659
-msgid ""
-"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, etykiety ID3 będą dodawane do plików FLAC "
-"(brane są pod uwagę także dwie powyższe zasady). W innym przypadku etykiety "
-"ID3 będę usuwane."
-
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:664
+#: ../src/prefs.c:656
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Usuwanie etykiet, jeśli wszystkie pola są puste"
-#: ../src/prefs.c:667
+#: ../src/prefs.c:659
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3961,11 +3876,11 @@ msgstr ""
"standardowych pól zostało ustawionych na puste."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:665
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Automatyczne aktualizowanie poprzednich wersji etykiet ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:676
+#: ../src/prefs.c:668
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
@@ -3974,29 +3889,29 @@ msgstr ""
"będzie aktualizowana do wersji ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:680
+#: ../src/prefs.c:672
msgid "Use CRC32"
msgstr "Używanie CRC32"
-#: ../src/prefs.c:683
+#: ../src/prefs.c:675
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
msgstr "Zapisywanie CRC32 w etykietach ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:686
+#: ../src/prefs.c:678
msgid "Use Compression"
msgstr "Używanie kompresji"
-#: ../src/prefs.c:690
+#: ../src/prefs.c:682
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
msgstr "Ustawienie kompresji etykiet ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:693
+#: ../src/prefs.c:685
msgid "Write Genre in text only"
msgstr "Zapisywanie gatunku jako tekst"
-#: ../src/prefs.c:697
+#: ../src/prefs.c:689
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
@@ -4005,21 +3920,21 @@ msgstr ""
"włączyć, jeśli gatunki są wyświetlane jako liczby w odtwarzaczu muzyki."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:700
+#: ../src/prefs.c:692
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
msgstr "Zestaw znaków do zapisywania etykiet ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:707
+#: ../src/prefs.c:699
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Etykiety ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:720
+#: ../src/prefs.c:712
msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Zapisywanie etykiet ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:723
+#: ../src/prefs.c:715
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -4028,11 +3943,11 @@ msgstr ""
"aktualizowane na początku pliku MP3. W przeciwnym wypadku zostaną usunięte."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:730
+#: ../src/prefs.c:722
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
-#: ../src/prefs.c:736
+#: ../src/prefs.c:728
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -4044,34 +3959,34 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:847
msgid "Charset:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:748
msgid "Unicode "
msgstr "Unikod "
-#: ../src/prefs.c:764
+#: ../src/prefs.c:756
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Typ unikodu do używania"
-#: ../src/prefs.c:788
+#: ../src/prefs.c:780
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr "Zestaw znaków używany do zapisywania etykiet w plikach."
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:867
+#: ../src/prefs.c:790 ../src/prefs.c:859
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Dodatkowe ustawienia dla iconv():"
-#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
+#: ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:865
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
+#: ../src/prefs.c:800 ../src/prefs.c:869
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4081,25 +3996,25 @@ msgstr ""
"w docelowym zestawie znaków, to nie zostanie on zmieniony. Proszę zauważyć, "
"że wyświetlony zostanie komunikat błędu."
-#: ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:882
+#: ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:874
msgid "//TRANSLIT"
msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:892
+#: ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:884
msgid "//IGNORE"
msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:832
+#: ../src/prefs.c:824
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Etykiety ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:846
+#: ../src/prefs.c:838
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Zapisywanie etykiet ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:849
+#: ../src/prefs.c:841
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
@@ -4107,20 +4022,20 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, etykiety ID3v1 będą dodawane lub aktualizowane "
"na końcu pliku MP3. W przeciwnym wypadku zostaną usunięte."
-#: ../src/prefs.c:863
+#: ../src/prefs.c:855
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr "Zestaw znaków używany do zapisywania etykiet ID3v1 w plikach."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:901
+#: ../src/prefs.c:893
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
msgstr "Zestawów znaków do odczytywania etykiet ID3"
-#: ../src/prefs.c:915
+#: ../src/prefs.c:907
msgid "Non-standard:"
msgstr "Niestandardowy:"
-#: ../src/prefs.c:921
+#: ../src/prefs.c:913
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4151,31 +4066,31 @@ msgstr ""
"Windows. Jeśli etykiety zostały zapisane pod Uniksem, należy wybrać \"KOI8-R"
"\"."
-#: ../src/prefs.c:939
+#: ../src/prefs.c:931
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr "Zestaw znaków używany do odczytywania etykiet w plikach."
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:953
+#: ../src/prefs.c:945
msgid "Scanner"
msgstr "Skaner"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:963
+#: ../src/prefs.c:955
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
msgstr "Wypełnianie etykiet - konwersja znaków"
-#: ../src/prefs.c:969 ../src/prefs.c:994
+#: ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:986
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
msgstr "Zmienianie znaków podkreślenia \"_\" i ciągów \"%20\" na spacje \" \""
-#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:995
+#: ../src/prefs.c:963 ../src/prefs.c:987
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
msgstr "Zmienianie spacji \" \" na podkreślenia \"_\""
-#: ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:985
+#: ../src/prefs.c:975 ../src/prefs.c:977
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4184,11 +4099,11 @@ msgstr ""
"stosowania maski ze skanera dla etykiet."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:989
+#: ../src/prefs.c:981
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
msgstr "Zmiana nazwy pliku - konwersja znaków"
-#: ../src/prefs.c:1006 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1010
+#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1002
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4197,17 +4112,17 @@ msgstr ""
"stosowania maski ze skanera dla nazw plików."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1013
+#: ../src/prefs.c:1005
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
msgstr "Skaner przetwarzania pól - konwersja znaków"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1020
+#: ../src/prefs.c:1012
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr "Bez zmieniania pierwszych liter słów kluczowych na wielkie."
-#: ../src/prefs.c:1024
+#: ../src/prefs.c:1016
msgid ""
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4219,15 +4134,15 @@ msgstr ""
"(np. zamiast \"Tekst W Jakimś Polu\" otrzymasz \"Tekst w Jakimś Polu\")."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1030
+#: ../src/prefs.c:1022
msgid "Scanner Window"
msgstr "Okno Skanera"
-#: ../src/prefs.c:1036
+#: ../src/prefs.c:1028
msgid "Open the Scanner Window on startup"
msgstr "Otwarcie okna skanera podczas uruchamiania"
-#: ../src/prefs.c:1039
+#: ../src/prefs.c:1031
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4235,16 +4150,16 @@ msgstr ""
"Automatycznie otwiera okno skanera podczas uruchamiania programu EasyTAG."
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1044
+#: ../src/prefs.c:1036
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1051
+#: ../src/prefs.c:1043
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Zastępowanie pól podczas skanowania etykiet"
-#: ../src/prefs.c:1054
+#: ../src/prefs.c:1046
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4252,11 +4167,11 @@ msgstr ""
"Skaner zamieni istniejący tekst nowym w polach, które już zawierają jakiś "
"tekst. Jeśli nie jest włączone, tylko puste pola etykiet zostaną wypełnione."
-#: ../src/prefs.c:1065
+#: ../src/prefs.c:1057
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Ustawianie tego tekstu jako domyślny komentarz:"
-#: ../src/prefs.c:1068
+#: ../src/prefs.c:1060
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4265,11 +4180,11 @@ msgstr ""
"używania skanera \"Wypełnianie etykiet\"."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1086
+#: ../src/prefs.c:1078
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr "Ustawianie sumy CRC32 pliku jako domyślny komentarz (tylko ID3)."
-#: ../src/prefs.c:1090
+#: ../src/prefs.c:1082
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4280,43 +4195,43 @@ msgstr ""
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1101
+#: ../src/prefs.c:1093
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1107
+#: ../src/prefs.c:1099
msgid "Server Settings for Automatic Search"
msgstr "Ustawienia serwera do automatycznego wyszukiwania"
-#: ../src/prefs.c:1116 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1189
+#: ../src/prefs.c:1108 ../src/prefs.c:1147 ../src/prefs.c:1181
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/prefs.c:1135 ../src/prefs.c:1163 ../src/prefs.c:1198
-#: ../src/prefs.c:1284
+#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1190
+#: ../src/prefs.c:1276
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1173 ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1137 ../src/prefs.c:1165 ../src/prefs.c:1200
msgid "CGI Path:"
msgstr "Ścieżka CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1181
+#: ../src/prefs.c:1173
msgid "Server Settings for Manual Search"
msgstr "Ustawienia serwera dla ręcznego wyszukiwania"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1208
msgid "Local CDDB"
msgstr "Lokalna baza CDDB"
-#: ../src/prefs.c:1224
+#: ../src/prefs.c:1216
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#: ../src/prefs.c:1236
+#: ../src/prefs.c:1228
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4329,52 +4244,52 @@ msgstr ""
"\"soundtrack\" oraz \"misc\"."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1262
+#: ../src/prefs.c:1254
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia pośrednika"
-#: ../src/prefs.c:1271
+#: ../src/prefs.c:1263
msgid "Use a proxy"
msgstr "Używanie pośrednika"
-#: ../src/prefs.c:1274
+#: ../src/prefs.c:1266
msgid "Set active the settings of the proxy server."
msgstr "Włącza ustawienia serwera pośredniczącego."
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1268
msgid "Host Name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1275
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Nazwa serwera pośredniczącego."
-#: ../src/prefs.c:1291
+#: ../src/prefs.c:1283
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Port serwera pośredniczącego."
-#: ../src/prefs.c:1296
+#: ../src/prefs.c:1288
msgid "User Name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/prefs.c:1303
+#: ../src/prefs.c:1295
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Nazwa użytkownika dla serwera pośredniczącego."
-#: ../src/prefs.c:1304
+#: ../src/prefs.c:1296
msgid "User Password:"
msgstr "Hasło użytkownika:"
-#: ../src/prefs.c:1312
+#: ../src/prefs.c:1304
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Hasło użytkownika dla serwera pośredniczącego."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1317
+#: ../src/prefs.c:1309
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista ścieżek"
-#: ../src/prefs.c:1324
+#: ../src/prefs.c:1316
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4382,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"Proszę zaznaczyć odpowiedni plik dźwiękowy (odnośnie pozycji lub DLM, jeśli "
"włączono poniżej)"
-#: ../src/prefs.c:1328
+#: ../src/prefs.c:1320
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4391,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"ścieżek, odpowiedni plik dźwiękowy zostanie zaznaczony na głównej liście."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1333
+#: ../src/prefs.c:1325
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4402,15 +4317,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1340
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1345
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1348
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4418,45 +4333,45 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, to wyświetla okno dialogowe proszące o "
"potwierdzenie przed zakończeniem programu."
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1351
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Potwierdzanie zapisania etykiet plików"
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1355
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Potwierdzanie zmiany nazwy plików"
-#: ../src/prefs.c:1367
+#: ../src/prefs.c:1359
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Potwierdzanie usuwania plików"
-#: ../src/prefs.c:1371
+#: ../src/prefs.c:1363
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Potwierdzanie zapisania listy odtwarzania"
-#: ../src/prefs.c:1375
+#: ../src/prefs.c:1367
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Potwierdzanie zmiany katalogu, kiedy są niezapisane zmiany"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1413
+#: ../src/prefs.c:1405
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Przykład: %.*d_-_Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1554 ../src/setting.c:901
+#: ../src/prefs.c:1546 ../src/setting.c:898
msgid "Configuration saved"
msgstr "Zapisano konfigurację"
-#: ../src/prefs.c:1562
+#: ../src/prefs.c:1554
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Nie zmieniono konfiguracji"
-#: ../src/prefs.c:1648
+#: ../src/prefs.c:1640
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "Wybrana ścieżka dla \"Domyślnej ścieżki do plików\" jest nieprawidłowa"
-#: ../src/prefs.c:1649
+#: ../src/prefs.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4465,16 +4380,16 @@ msgstr ""
"Ścieżka: \"%s\"\n"
"Błąd: %s"
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1642
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Błąd nieprawidłowej ścieżki"
-#: ../src/prefs.c:1764
+#: ../src/prefs.c:1756
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć odtwarzacza dźwięku \"%s\""
-#: ../src/prefs.c:1766
+#: ../src/prefs.c:1758
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
@@ -4482,72 +4397,77 @@ msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Wypełnianie etykiet"
-#: ../src/scan.c:365
+#: ../src/scan.c:358
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgstr "Nie można obliczyć wartości CRC pliku (%s)"
+
+#: ../src/scan.c:373
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety"
-#: ../src/scan.c:367
+#: ../src/scan.c:375
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety: %s"
-#: ../src/scan.c:408
+#: ../src/scan.c:416
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Skaner etykiet: rozszerzenie \"%s\" nie zostało odnalezione w pliku \"%s\""
-#: ../src/scan.c:490 ../src/scan.c:519
+#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Błąd skanowania: nie można odnaleźć separatora \"%s\" wewnątrz \"%s\""
-#: ../src/scan.c:707
+#: ../src/scan.c:715
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan.c:718
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
-#: ../src/scan.c:1812
+#: ../src/scan.c:1820
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2332
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2341
+#: ../src/scan.c:2346
msgid "Scan Files"
msgstr "Skanuj pliki"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2366
+#: ../src/scan.c:2371
msgid "Scanner:"
msgstr "Skaner:"
-#: ../src/scan.c:2387
+#: ../src/scan.c:2392
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
-#: ../src/scan.c:2396
+#: ../src/scan.c:2401
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencje skanera"
-#: ../src/scan.c:2405
+#: ../src/scan.c:2410
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2415
+#: ../src/scan.c:2420
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan.c:2449
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4557,15 +4477,15 @@ msgstr ""
"etykiet"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan.c:2473
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan.c:2503
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2511
+#: ../src/scan.c:2516
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4579,15 +4499,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2536
+#: ../src/scan.c:2541
msgid "Rename file preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/scan.c:2555
+#: ../src/scan.c:2560
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2558
+#: ../src/scan.c:2563
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4596,130 +4516,130 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2562
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2569
msgid "Process filename field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2641
+#: ../src/scan.c:2646
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2648
+#: ../src/scan.c:2653
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2661
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2663
+#: ../src/scan.c:2668
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan.c:2697
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4727,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2700
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4735,16 +4655,16 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2703
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan.c:2716
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2738
+#: ../src/scan.c:2743
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4752,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2746
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4760,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2749
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4769,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2752
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4778,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2755
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4786,15 +4706,15 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2759
+#: ../src/scan.c:2764
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan.c:2765
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
-#: ../src/scan.c:2778
+#: ../src/scan.c:2783
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4802,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2786
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4810,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2789
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4821,145 +4741,145 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2791
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2797
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan.c:2805
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2812
+#: ../src/scan.c:2817
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2815
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2818
+#: ../src/scan.c:2823
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2830
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2833
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan.c:2844
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2842
+#: ../src/scan.c:2847
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2854
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2903
+#: ../src/scan.c:2908
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2913
+#: ../src/scan.c:2918
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2923
+#: ../src/scan.c:2928
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2933
+#: ../src/scan.c:2938
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2943
+#: ../src/scan.c:2948
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2953
+#: ../src/scan.c:2958
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:2963
+#: ../src/scan.c:2968
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
-#: ../src/scan.c:3567
+#: ../src/scan.c:3572
msgid "New_mask"
msgstr "Nowa_maska"
-#: ../src/scan.c:3606
+#: ../src/scan.c:3611
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3714
+#: ../src/scan.c:3719
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3762
+#: ../src/scan.c:3767
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3816
+#: ../src/scan.c:3821
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
-#: ../src/setting.c:921
+#: ../src/setting.c:918
#, c-format
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku konfiguracji: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:941 ../src/setting.c:957 ../src/setting.c:976
+#: ../src/setting.c:938 ../src/setting.c:955 ../src/setting.c:975
#, c-format
msgid "Error while writing configuration file: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku konfiguracji: %s"
@@ -5018,49 +4938,6 @@ msgstr "Przeniesienie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło"
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\" (%s)"
-#: ../src/vcedit.c:295
-msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Wejście zostało skrócone lub jest puste."
-
-#: ../src/vcedit.c:297
-msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "Wejście nie jest strumieniem bitowym typu Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:315
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pierwszej strony strumienia bitowego Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:321
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pakietu początkowego nagłówka."
-
-#: ../src/vcedit.c:348
-msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
-msgstr "Strumień Ogg nie zawiera danych Speex lub Vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:381
-msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "Uszkodzony zapasowy nagłówek."
-
-#: ../src/vcedit.c:411
-msgid "Need to save extra headers"
-msgstr "Należy zapisać dodatkowe nagłówki"
-
-#: ../src/vcedit.c:425
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "Koniec pliku przed końcem nagłówków Vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:590
-msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
-msgstr "Uszkodzone lub brakujące dane, kontynuowanie…"
-
-#: ../src/vcedit.c:627
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisywania strumienia na wyjście. Wyjście może być uszkodzone "
-"lub skrócone."
-
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
#: ../src/win32/win32dep.c:126
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]