[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 1dfd9d04b0be31c1504c00bcd320f4e5db982b3b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri May 24 13:58:02 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  241 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 122 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d78edaa..0be14bb 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-23 17:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-24 13:56+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -842,7 +842,6 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
 #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
@@ -1803,6 +1802,11 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">restringir los servicios</link> a los que "
 "acceder desde su escritorio."
 
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#| msgid "2012"
+msgid "2012-2013"
+msgstr "2012-2013"
+
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
 #: C/look-background.page:30(credit/name)
 #: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
@@ -1846,9 +1850,12 @@ msgstr ""
 "un elemento de la agenda."
 
 #: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#| "account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 "<app>Empathy</app>, la aplicación de mensajería instantánea. Su cuenta en "
 "línea se añadirá y podrá comunicarse con sus amigos."
@@ -1875,8 +1882,9 @@ msgstr ""
 "con sus contactos, amigos y seguidores."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Con cuentas de SkyDrive"
+#| msgid "With SkyDrive accounts"
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Con una cuenta de SkyDrive"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
@@ -1886,6 +1894,40 @@ msgstr ""
 "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en línea en Microsoft "
 "SkyDrive y mostrarlos."
 
+#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Con una cuenta de Exchange"
+
+#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Cuando haya creado una cuenta de Exchange, <app>Evolution</app> empezará a "
+"recibir correos desde esta cuenta."
+
+#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Con una cuenta de ownCloud"
+
+#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Cuando haya creado una cuenta de ownCloud, <app>Evolution</app> podrá "
+"acceder y editar sus contactos y sus citas del calendario."
+
+#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Archivos</app> y otras aplicaciones podrán listar y acceder a sus "
+"archivos guardados en la instalación de ownCloud."
+
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
@@ -5027,8 +5069,6 @@ msgstr ""
 "contacto."
 
 #: C/contacts-search.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The contact will appear in the instead of the usual list of applications."
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -9311,13 +9351,6 @@ msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
-#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves "
-#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
-#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
-#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9355,15 +9388,6 @@ msgstr ""
 "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16"
-#| "\">preview</media></gui> depicted. If you want to access to these extra "
-#| "parameters, select the language from the input source list and a new <gui "
-#| "style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-#| "symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button "
-#| "will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9420,14 +9444,6 @@ msgstr ""
 "referencia."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the input source "
-#| "keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where "
-#| "you can move forward and backward. By default, you can switch to the next "
-#| "input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You "
-#| "can change these shortcuts in the keyboard settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -12653,10 +12669,6 @@ msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
 #: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-#| "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and "
-#| "password, and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12675,11 +12687,6 @@ msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.ejemplo.com/ruta/</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name "
-#| "and password, or with a public user name using your email address as the "
-#| "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, "
-#| "and use the credentials specified by the FTP site."
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -19741,13 +19748,6 @@ msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
 #: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#| "but you can also have the screen lock automatically."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -19774,25 +19774,18 @@ msgstr ""
 "volver a usarlo."
 
 #: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
 "automáticamente:"
 
 #: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#| "gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Privacidad</gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></"
 "guiseq>."
 
 #: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
@@ -20406,10 +20399,6 @@ msgstr ""
 "a las carpetas compartidas en su equipo."
 
 #: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
-#| "the mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/"
-#| ">."
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -20447,6 +20436,9 @@ msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+"<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
+"dispositivos de confianza</gui>."
 
 #: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
 msgid ""
@@ -20454,6 +20446,9 @@ msgid ""
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
 "phone or similar device nearby."
 msgstr ""
+"Esta opción está desactivada de manera predeterminada. Debe activarla si "
+"quiere evitar el acceso a sus archivos compartidos por parte de cualquiera "
+"que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
 
 #: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -20470,7 +20465,6 @@ msgstr ""
 "Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
 
 #: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -20483,6 +20477,9 @@ msgid ""
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+"<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
+"sólo de dispositivos de confianza</gui>."
 
 #: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -20502,7 +20499,6 @@ msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 #: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can let other people view and control your desktop from another "
 #| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
@@ -20514,8 +20510,8 @@ msgid ""
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 "Puede permitir que otras personas vean y controlen su escritorio desde otros "
-"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure "
-"<app>Compartir escritorio</app> para permitir que otros accedan a su "
+"equipos con una aplicación de visualización de escritorios. Configure la "
+"<app>Compartición de la pantalla</app> para permitir que otros accedan a su "
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
@@ -20535,7 +20531,6 @@ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
 #| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
@@ -20545,13 +20540,11 @@ msgid ""
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, seleccione "
-"<gui>Permitir a otros usuarios ver su escritorio</gui>. Esto significa que "
-"otras personas podrán intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en "
-"su pantalla."
+"Para permitir que otros vean o interactúen con su escritorio, <gui>Active</"
+"gui> la <gui>Vista remota</gui>. Esto significa que otras personas podrán "
+"intentar conectarse con su equipo y ver lo que hay en su pantalla."
 
 #: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
 #| "to control your desktop</gui>. This may allow the other person to move "
@@ -20564,13 +20557,12 @@ msgid ""
 "settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Para permitir que otros usuarios vean o interactúen con su escritorio, "
-"seleccione <gui>Permitir a otros usuarios controlar su escritorio</gui>. "
-"Esto permite que otras personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones "
-"y examinar los archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de "
-"seguridad que esté actualmente usando."
+"<gui>Active</gui> el <gui>Control remoto</gui>. Esto permite que otras "
+"personas puedan mover su ratón, ejecutar aplicaciones y examinar los "
+"archivos en su equipo, dependiendo de la configuración de seguridad que esté "
+"actualmente usando."
 
 #: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 #| "<gui>On</gui>."
@@ -20578,8 +20570,8 @@ msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Para volver a activar esta característica, mueva el deslizador <gui>Usados "
-"recientemente</gui> a <gui>Encendido</gui>."
+"Esta opción está activada de manera predeterminada cuando la <gui>Vista "
+"remota</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
 msgid ""
@@ -20594,7 +20586,6 @@ msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Aprobar todas las conexiones"
 
 #: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 #| "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. "
@@ -20607,9 +20598,9 @@ msgid ""
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
 "Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
-"seleccione <gui>Debe confirmar cada acceso a este equipo</gui>. Si desactiva "
-"esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se conecte a "
-"su equipo."
+"seleccione <gui>Active</gui> <gui>Permitir todas las conexiones</gui>. Si "
+"desactiva esta opción, no se le preguntará si quiere permitir que alguien se "
+"conecte a su equipo."
 
 #: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
@@ -20620,10 +20611,6 @@ msgid "Require Password"
 msgstr "Solicitar contraseña"
 
 #: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your "
-#| "desktop, select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If "
-#| "you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -20656,6 +20643,11 @@ msgid ""
 "game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
+"Puede explorar, buscar y reproducir los medios en su equipo usando un "
+"dispositivo que soporte <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> como puede ser un "
+"teléfono, una televisión o una videoconsola. Configure la <gui>Compartición "
+"de medios</gui> para permitir a estos dispositivos acceder a las carpetas "
+"que contienen su música, fotos y vídeos."
 
 #: C/sharing-media.page:27(note/p)
 msgid ""
@@ -20687,12 +20679,20 @@ msgid ""
 "\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">+</gui> para abrir la ventana <gui>Elegir una "
+"carpeta</gui>. Navegue <em>dentro</em> de la carpeta, por ejemplo "
+"<file>Música</file> en su carpeta <file>Personal</file> y pulse <gui style="
+"\"button\">Abrir</gui>. Repita esto para otras carpetas, por ejemplo "
+"<file>Imágenes</file> y <file>Vídeos</file>."
 
 #: C/sharing-media.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Ahora podrá explorar o reproducir "
+"los archivos de las carpetas que haya seleccionado usando el dispositivo "
+"externo."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -20725,7 +20725,6 @@ msgstr ""
 "pantalla"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
 #| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -20737,11 +20736,9 @@ msgid ""
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link>.)"
+"Pulse en el <link xref=\"shell-terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></"
+"link> en la parte superior izquierda de la pantalla y elija el elemento "
+"<gui>Vista de actividades</gui> del menú."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -20792,7 +20789,6 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
 #| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -20808,11 +20804,10 @@ msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
 "actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link>.)"
+"(También puede abrir la vista pulsando la tecla <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
 #| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -20825,11 +20820,10 @@ msgid ""
 "can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link>.)"
+"Puede iniciar aplicaciones desde el <link xref=\"shell-terminology\">menú "
+"<gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla, o pude usar la <gui>Vista de actividades</gui> pulsando la tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -20876,6 +20870,11 @@ msgid ""
 "\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
 "application to start it."
 msgstr ""
+"Pulse el botón de la rejilla en la parte inferior del tablero. Verá las "
+"aplicaciones usadas frecuentemente si la vista de <gui style=\"button"
+"\">Frecuentes</gui> está activada. Si quiere ejecutar una aplicación nueva, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Todas</gui> en la parte inferior para "
+"ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
 
 #: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
 msgid ""
@@ -20979,9 +20978,6 @@ msgstr ""
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #: C/shell-exit.page:61(note/p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
-#| "the menu if you have more than one user account on your system."
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -21033,7 +21029,6 @@ msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #: C/shell-exit.page:92(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
 #| "a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the "
@@ -21214,13 +21209,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:276(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='74271403806e307e72e310036408ccb5'"
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -21273,7 +21272,6 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #: C/shell-introduction.page:77(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -21290,12 +21288,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
 "gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> en su "
+"puede pulsar la tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> en su "
 "teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
 "empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 #| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -21311,11 +21308,13 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
-"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
-"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse en el <link xref=\"shell-"
+"terminology\">menú <gui>Aplicaciones</gui></link> en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla y seleccione el elemento <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. También puede pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> para ver sus ventanas y aplicaciones en la vista de <gui>actividades</"
+"gui>. Simplemente empiece a escribir para ver sus aplicaciones, archivos y "
+"carpetas."
 
 #: C/shell-introduction.page:94(media/p)
 msgid "The dash"
@@ -21398,7 +21397,6 @@ msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #: C/shell-introduction.page:147(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 #| "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You "
@@ -21543,6 +21541,9 @@ msgid ""
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
+"GNOME implementa una manera de cambiar entre ventanas diferente a a la de la "
+"lista de ventanas visible en otros entornos de escritorio. Esto le permite "
+"centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #: C/shell-introduction.page:269(item/p)
 msgid ""
@@ -22125,6 +22126,10 @@ msgid ""
 "<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
+"Puede encontrar el menú <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla. Éste le da acceso a aplicaciones organizadas en "
+"categorías. La <em>vista de actividades</em> está disponible seleccionando "
+"el elemento <gui>Vista de actividades</gui> en el menú."
 
 #: C/shell-terminology.page:49(item/title)
 msgid "Super-Tab window switcher"
@@ -22212,6 +22217,9 @@ msgid ""
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
+"El <em>menú lugares</em> se abre cuando pulsa en <gui>Lugares</gui> en la "
+"<gui>barra superior</gui>. Esto le proporciona un rápido acceso a carpetas "
+"importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o <gui>Imágenes</gui>."
 
 #: C/shell-terminology.page:96(item/title)
 msgid "Settings"
@@ -25419,7 +25427,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/user-autologin.page:47(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you next start up your computer, you will be logged in "
 #| "automatically. If you have this opiton enabled, you will not need to type "
@@ -25440,10 +25447,6 @@ msgstr ""
 "personales, incluyendo sus archivos y su histórico de navegación."
 
 #: C/user-autologin.page:54(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this "
-#| "setting; your system administrator <link href=\"help:system-administrator-"
-#| "guide/user-autologin\">can change this setting</link> for you."
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]