[easytag] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Polish translation
- Date: Wed, 8 May 2013 16:42:28 +0000 (UTC)
commit 5d10d7acf57a1b33e47032811aaa6a84b4f55725
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed May 8 18:42:09 2013 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 837 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 412 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e931677..34095ff 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-02 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-02 19:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-08 18:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet w plikach dźwiękowych"
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4568 ../src/flac_header.c:108
+#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4578 ../src/flac_header.c:108
#: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/id3v24_tag.c:112
-#: ../src/misc.c:1730 ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:72
+#: ../src/misc.c:1628 ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:72
#: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:204 ../src/mp4_tag.c:213
#: ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171 ../src/ogg_tag.c:143
#: ../src/ogg_tag.c:648
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Ostatni plik"
msgid "S_can Files"
msgstr "S_kanuj pliki"
-#: ../src/bar.c:198 ../src/scan.c:2349
+#: ../src/bar.c:198 ../src/scan.c:2345
msgid "Scan selected files"
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
msgid "Reload directory"
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
-#: ../src/bar.c:218 ../src/browser.c:4061
+#: ../src/bar.c:218 ../src/browser.c:4071
msgid "Browse Directory with…"
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "_Odśwież drzewo"
msgid "_Refresh tree"
msgstr "_Odśwież drzewo"
-#: ../src/bar.c:222 ../src/bar.c:248
+#: ../src/bar.c:222 ../src/bar.c:251
msgid "S_canner"
msgstr "S_kaner"
@@ -572,279 +572,279 @@ msgid "Find files"
msgstr "Znajdź pliki"
#: ../src/bar.c:226
-msgid "CD Data_base Search…"
-msgstr "Wyszukiwanie w bazie CDD_B…"
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:227
msgid "CDDB search"
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Load Filenames From Text File…"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:228
msgid "Load filenames from text file"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "Write Playlist…"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
+#: ../src/bar.c:229
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "Write playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: ../src/bar.c:230
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
-#: ../src/bar.c:229 ../src/bar.c:249 ../src/bar.c:250 ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:232 ../src/bar.c:252 ../src/bar.c:253 ../src/bar.c:254
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:229 ../src/bar.c:249 ../src/bar.c:250 ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:232 ../src/bar.c:252 ../src/bar.c:253 ../src/bar.c:254
msgid "Run audio player"
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
-#: ../src/bar.c:231
+#: ../src/bar.c:234
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:235
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#. The window
-#: ../src/bar.c:232 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:235 ../src/prefs.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:238
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:238
msgid "About"
msgstr "O programie"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:244
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:250
msgid "_File Operations"
msgstr "_Działania na plikach"
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:255
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:255
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Clear log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:266
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:266
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:270
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:270
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:272
msgid "_Show Scanner"
msgstr "Wyświetlanie _skanera"
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:273
msgid "Show scanner"
msgstr "Wyświetlanie skanera"
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:279
msgid "Tree Browser View"
msgstr "Widok drzewa przeglądarki"
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:280
msgid "View by directory tree"
msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
-#: ../src/bar.c:279
+#: ../src/bar.c:282
msgid "Artist and Album View"
msgstr "Widok wykonawcy i albumu"
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:283
msgid "View by artist and album"
msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
-#: ../src/bar.c:285
+#: ../src/bar.c:288
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:289
msgid "Fill tags"
msgstr "Wypełnij etykiety"
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:291
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
-#: ../src/bar.c:289
+#: ../src/bar.c:292
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:294
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
-#: ../src/bar.c:291 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:294 ../src/scan.c:181
msgid "Process Fields"
msgstr "Przetwarzaj pola"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:343
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
-#: ../src/bar.c:441
+#: ../src/bar.c:444
msgid "Ready to start"
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
-#: ../src/browser.c:364
+#: ../src/browser.c:372
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
-#: ../src/browser.c:764 ../src/easytag.c:4929
+#: ../src/browser.c:772 ../src/easytag.c:4929
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
-#: ../src/browser.c:765
+#: ../src/browser.c:773
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
-#: ../src/browser.c:767
+#: ../src/browser.c:775
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
-#: ../src/browser.c:2208
+#: ../src/browser.c:2216
msgid "<All albums>"
msgstr "<Wszystkie albumy>"
-#: ../src/browser.c:2653
+#: ../src/browser.c:2661
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
-#: ../src/browser.c:3143 ../src/browser.c:3237
+#: ../src/browser.c:3151 ../src/browser.c:3245
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/browser.c:3144 ../src/cddb.c:731 ../src/misc.c:1878
+#: ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:712 ../src/misc.c:1775
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../src/browser.c:3144 ../src/cddb.c:732 ../src/misc.c:1879
+#: ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:713 ../src/misc.c:1776
#: ../src/prefs.c:608
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3145 ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:414
-#: ../src/cddb.c:733 ../src/misc.c:1880 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3160 ../src/cddb.c:397
+#: ../src/cddb.c:714 ../src/misc.c:1777 ../src/prefs.c:609
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3145 ../src/misc.c:1881
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/misc.c:1778
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3146 ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:417
-#: ../src/cddb.c:734 ../src/misc.c:1882 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3154 ../src/browser.c:3162 ../src/cddb.c:400
+#: ../src/cddb.c:715 ../src/misc.c:1779 ../src/prefs.c:610
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/browser.c:3146 ../src/cddb.c:735 ../src/misc.c:1884
+#: ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1781
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3154
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
-#: ../src/browser.c:3147 ../src/misc.c:1885
+#: ../src/browser.c:3155 ../src/misc.c:1782
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/browser.c:3147 ../src/cddb.c:738 ../src/misc.c:1886
+#: ../src/browser.c:3155 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1783
#: ../src/prefs.c:611
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1887 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1784 ../src/prefs.c:612
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1888 ../src/picture.c:831
+#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1785 ../src/picture.c:831
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"
-#: ../src/browser.c:3149 ../src/misc.c:1889
+#: ../src/browser.c:3157 ../src/misc.c:1786
msgid "Original Artist"
msgstr "Pierwotny wykonawca"
-#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1890
+#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1787
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1891
+#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1788
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/misc.c:1892
+#: ../src/browser.c:3159 ../src/misc.c:1789
msgid "Encoded By"
msgstr "Koder"
-#: ../src/browser.c:3152
+#: ../src/browser.c:3160
msgid "# Albums"
msgstr "# Albumy"
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3154
+#: ../src/browser.c:3161 ../src/browser.c:3162
msgid "# Files"
msgstr "# Pliki"
-#: ../src/browser.c:3177
+#: ../src/browser.c:3185
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
-#: ../src/browser.c:3195
+#: ../src/browser.c:3203
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
-#: ../src/browser.c:3204
+#: ../src/browser.c:3212
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
@@ -852,32 +852,33 @@ msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3211 ../src/easytag.c:3724
+#: ../src/browser.c:3219 ../src/easytag.c:3724
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
-#: ../src/browser.c:3288
+#: ../src/browser.c:3296
msgid "Artist & Album"
msgstr "Wykonawca i album"
-#: ../src/browser.c:3595
-msgid "Rename the directory"
+#. Only directories changed
+#: ../src/browser.c:3658 ../src/easytag.c:2768
+msgid "Rename Directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3611
+#: ../src/browser.c:3677
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
-#: ../src/browser.c:3630 ../src/misc.c:1273
+#: ../src/browser.c:3696 ../src/misc.c:1192
msgid "Use mask:"
msgstr "Maska:"
-#: ../src/browser.c:3633
+#: ../src/browser.c:3699
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
-#: ../src/browser.c:3651
+#: ../src/browser.c:3717
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -885,151 +886,146 @@ msgstr ""
"Proszę wybrać lub wprowadzić maskę używając kodów (proszę zobaczyć \"Legendę"
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
-#: ../src/browser.c:3671 ../src/misc.c:1295 ../src/misc.c:1386
-#: ../src/scan.c:2468 ../src/scan.c:2538 ../src/scan.c:2899
-msgid "Invalid Scanner Mask"
-msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
-
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3677
+#: ../src/browser.c:3741
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3800
+#: ../src/browser.c:3834
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:3801 ../src/browser.c:3822
+#: ../src/browser.c:3835 ../src/browser.c:3856
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:3819
+#: ../src/browser.c:3853
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
-#: ../src/browser.c:3821
+#: ../src/browser.c:3855
msgid "Please use another name"
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
-#: ../src/browser.c:3891
+#: ../src/browser.c:3925
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/browser.c:3892 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3116
+#: ../src/browser.c:3926 ../src/easytag.c:3075 ../src/easytag.c:3116
#: ../src/easytag.c:3143 ../src/easytag.c:3186 ../src/easytag.c:3365
msgid "Rename File Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/browser.c:3931 ../src/browser.c:3961
+#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:3995
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
-#: ../src/browser.c:4001
+#: ../src/browser.c:4035
msgid "Directory renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
-#: ../src/browser.c:4078 ../src/browser.c:4238
+#: ../src/browser.c:4085 ../src/browser.c:4209
msgid "Program to run:"
msgstr "Program do uruchomienia:"
-#: ../src/browser.c:4091
+#: ../src/browser.c:4097
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
"parametr."
-#: ../src/browser.c:4221
+#: ../src/browser.c:4191
msgid "Open File with…"
msgstr "Otwórz plik za pomocą…"
-#: ../src/browser.c:4251
+#: ../src/browser.c:4221
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
-#: ../src/browser.c:4412
+#: ../src/browser.c:4347
msgid "You must type a program name"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
-#: ../src/browser.c:4413 ../src/browser.c:4430
+#: ../src/browser.c:4348 ../src/browser.c:4365
msgid "Program Name Error"
msgstr "Błąd nazwy programu"
-#: ../src/browser.c:4428 ../src/misc.c:878
+#: ../src/browser.c:4363 ../src/misc.c:800
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
-#: ../src/browser.c:4476 ../src/misc.c:923
+#: ../src/browser.c:4411 ../src/misc.c:845
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4495
+#: ../src/browser.c:4430
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
-#: ../src/browser.c:4530
+#: ../src/browser.c:4465
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Wykonano polecenie: %s"
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
msgid "Artist / Album"
msgstr "Wykonawca / Album"
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:229 ../src/cddb.c:420
+#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:403
msgid "Track Name"
msgstr "Nazwa ścieżki"
-#: ../src/cddb.c:229
+#: ../src/cddb.c:228
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/cddb.c:240
-msgid "CD Database Search"
-msgstr "Wyszukiwanie w bazie CDDB"
+#: ../src/cddb.c:239
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:272
+#: ../src/cddb.c:260
msgid "Automatic Search"
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
-#: ../src/cddb.c:284
-msgid "Request CD database:"
-msgstr "Żądanie bazy danych CD:"
+#: ../src/cddb.c:270
+msgid "Request CDDB"
+msgstr "Żądanie CDDB"
-#: ../src/cddb.c:294
+#: ../src/cddb.c:280
msgid ""
-"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
-"is important) to generate the CddbID"
+"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+"important) to generate the CddbID"
msgstr ""
-"Należy zażądać automatycznie danych z CDDB używając zaznaczonych plików "
-"(kolejność jest ważna), aby utworzyć CddbID"
+"Automatyczne żądanie danych z CDDB używając zaznaczonych plików (kolejność "
+"jest ważna), aby utworzyć CddbID"
-#: ../src/cddb.c:305 ../src/cddb.c:388
+#: ../src/cddb.c:291 ../src/cddb.c:371
msgid "Stop the search"
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:312
+#: ../src/cddb.c:298
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Użycie lokalnej bazy CDDB"
-#: ../src/cddb.c:315 ../src/cddb.c:778
+#: ../src/cddb.c:301 ../src/cddb.c:759
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1040,162 +1036,162 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:332
+#: ../src/cddb.c:318
msgid "Manual Search"
msgstr "Ręczne wyszukiwanie"
-#: ../src/cddb.c:347
+#: ../src/cddb.c:330
msgid "Words:"
msgstr "Wyrazy:"
-#: ../src/cddb.c:360
+#: ../src/cddb.c:343
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Proszę podać wyszukiwane wyrazy (oddzielone spacją lub \"+\")"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:400
+#: ../src/cddb.c:383
msgid "Search In:"
msgstr "Wyszukiwanie w:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:410
+#: ../src/cddb.c:393
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:423 ../src/picture.c:809 ../src/prefs.c:780
+#: ../src/cddb.c:406 ../src/picture.c:809 ../src/prefs.c:780
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:447
+#: ../src/cddb.c:430
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:451
+#: ../src/cddb.c:434
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:454
+#: ../src/cddb.c:437
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:457
+#: ../src/cddb.c:440
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:460
+#: ../src/cddb.c:443
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:463
+#: ../src/cddb.c:446
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:466
+#: ../src/cddb.c:449
msgid "Misc."
msgstr "Różne"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:469
+#: ../src/cddb.c:452
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:472
+#: ../src/cddb.c:455
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:475
+#: ../src/cddb.c:458
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:478
+#: ../src/cddb.c:461
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ścieżka filmowa"
-#: ../src/cddb.c:518
+#: ../src/cddb.c:501
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "zawiera: funk, soul, rap, pop, industrial, metal itp."
-#: ../src/cddb.c:519
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "movies, shows"
msgstr "filmy, seriale"
-#: ../src/cddb.c:520
+#: ../src/cddb.c:503
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "wszystkie pozostałe niewyszczególnione w powyższych kategoriach"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:523
+#: ../src/cddb.c:506
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:531
+#: ../src/cddb.c:514
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
-#: ../src/cddb.c:538 ../src/misc.c:1930
+#: ../src/cddb.c:520 ../src/misc.c:1824
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../src/cddb.c:552
+#: ../src/cddb.c:534
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Proszę podać wyrazy do wyszukiwania na liście poniżej"
-#: ../src/cddb.c:564
+#: ../src/cddb.c:546
msgid "Search Next"
msgstr "Wyszukaj następny"
-#: ../src/cddb.c:570
+#: ../src/cddb.c:552
msgid "Search Previous"
msgstr "Wyszukaj poprzedni"
-#: ../src/cddb.c:581
+#: ../src/cddb.c:563
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Wyświetlanie tylko czerwonych (lub wszystkich) wierszy na liście "
"\"Wykonawca / Album\""
-#: ../src/cddb.c:587
+#: ../src/cddb.c:569
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Odznacz wszystkie wiersze"
-#: ../src/cddb.c:593
+#: ../src/cddb.c:575
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie wierszy"
-#: ../src/cddb.c:602
+#: ../src/cddb.c:584
msgid "Select all lines"
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
-#: ../src/cddb.c:715
+#: ../src/cddb.c:697
msgid ""
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
"no line is selected.\n"
@@ -1209,36 +1205,36 @@ msgstr ""
#.
#. * Apply results to fields...
#.
-#: ../src/cddb.c:722
+#: ../src/cddb.c:704
msgid "Set Into:"
msgstr "Ustawienie w:"
-#: ../src/cddb.c:729
+#: ../src/cddb.c:710
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: ../src/cddb.c:736
+#: ../src/cddb.c:717
msgid "Track #"
msgstr "# Ścieżki"
-#: ../src/cddb.c:737
+#: ../src/cddb.c:718
msgid "# Tracks"
msgstr "# Ścieżek"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:775 ../src/misc.c:2966
+#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:2858
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:782
+#: ../src/cddb.c:763
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Dopasowanie wierszy według algorytmu Levenshteina"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:787 ../src/prefs.c:1337
+#: ../src/cddb.c:768 ../src/prefs.c:1337
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1252,17 +1248,17 @@ msgstr ""
"zaznaczaniu odpowiedniego pliku dźwiękowego lub zatwierdzaniu wyników CDDB, "
"zamiast używania kolejności pozycji."
-#: ../src/cddb.c:799
+#: ../src/cddb.c:780
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
msgstr ""
"Wczytywanie wybranych wierszy lub wszystkich wierszy (jeśli żadnego nie "
"zaznaczono)."
-#: ../src/cddb.c:809
+#: ../src/cddb.c:790
msgid "Ready to search"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania"
-#: ../src/cddb.c:1336
+#: ../src/cddb.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
@@ -1270,53 +1266,53 @@ msgstr ""
"Album \"%s\", wykonawca: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s"
"\", identyfikator: \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1574
+#: ../src/cddb.c:1517
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Wyszukiwanie serwera \"%s\"…"
-#: ../src/cddb.c:1582
+#: ../src/cddb.c:1525
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1597
+#: ../src/cddb.c:1540
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć nowego gniazda (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1611
+#: ../src/cddb.c:1554
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Łączenie z serwerem \"%s\", port \"%d\"…"
-#: ../src/cddb.c:1618
+#: ../src/cddb.c:1561
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1624
+#: ../src/cddb.c:1567
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Połączono z serwerem \"%s\""
-#: ../src/cddb.c:1701
+#: ../src/cddb.c:1644
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Pobieranie danych (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1713
+#: ../src/cddb.c:1656
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1720
+#: ../src/cddb.c:1663
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1761 ../src/setting.c:1190
+#: ../src/cddb.c:1704 ../src/setting.c:1209
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
@@ -1327,11 +1323,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2220 ../src/cddb.c:2549 ../src/cddb.c:3424
+#: ../src/cddb.c:2163 ../src/cddb.c:2492 ../src/cddb.c:3367
msgid "Sending request…"
msgstr "Wysyłanie żądania…"
-#: ../src/cddb.c:2224 ../src/cddb.c:2553 ../src/cddb.c:3123 ../src/cddb.c:3428
+#: ../src/cddb.c:2167 ../src/cddb.c:2496 ../src/cddb.c:3066 ../src/cddb.c:3371
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
@@ -1340,26 +1336,26 @@ msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2250 ../src/cddb.c:3137 ../src/cddb.c:3437
+#: ../src/cddb.c:2193 ../src/cddb.c:3080 ../src/cddb.c:3380
msgid "Receiving data…"
msgstr "Pobieranie danych…"
-#: ../src/cddb.c:2257 ../src/cddb.c:2582 ../src/cddb.c:3144 ../src/cddb.c:3444
+#: ../src/cddb.c:2200 ../src/cddb.c:2525 ../src/cddb.c:3087 ../src/cddb.c:3387
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
-#: ../src/cddb.c:2271 ../src/cddb.c:2598 ../src/cddb.c:3159 ../src/cddb.c:3461
-#: ../src/cddb.c:3476
+#: ../src/cddb.c:2214 ../src/cddb.c:2541 ../src/cddb.c:3102 ../src/cddb.c:3404
+#: ../src/cddb.c:3419
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
-#: ../src/cddb.c:2418
+#: ../src/cddb.c:2361
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
-#: ../src/cddb.c:2420 ../src/cddb.c:2769
+#: ../src/cddb.c:2363 ../src/cddb.c:2712
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
@@ -1367,34 +1363,34 @@ msgstr[0] "Odnaleziono jeden pasujący album"
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
-#: ../src/cddb.c:2570
+#: ../src/cddb.c:2513
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2572
+#: ../src/cddb.c:2515
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
-#: ../src/cddb.c:2736
+#: ../src/cddb.c:2679
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
-#: ../src/cddb.c:2865
+#: ../src/cddb.c:2808
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Nie zaznaczono pliku"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2873
+#: ../src/cddb.c:2816
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
-#: ../src/cddb.c:2879
+#: ../src/cddb.c:2822
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
@@ -1402,27 +1398,27 @@ msgstr[0] "Zaznaczono jeden plik"
msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
-#: ../src/cddb.c:2963
+#: ../src/cddb.c:2906
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2966
+#: ../src/cddb.c:2909
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
-#: ../src/cddb.c:2968
+#: ../src/cddb.c:2911
msgid "Local CD search"
msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3113
+#: ../src/cddb.c:3056
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3270
+#: ../src/cddb.c:3213
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
@@ -1430,21 +1426,21 @@ msgstr[0] "DiscID \"%s\" zwróciło jeden pasujący album"
msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
-#: ../src/cddb.c:3368
+#: ../src/cddb.c:3311
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3667
+#: ../src/cddb.c:3610
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
-#: ../src/cddb.c:3870
+#: ../src/cddb.c:3813
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
-#: ../src/cddb.c:3874
+#: ../src/cddb.c:3817
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
@@ -1697,7 +1693,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
-#: ../src/easytag.c:503 ../src/et_core.c:2726
+#: ../src/easytag.c:503 ../src/et_core.c:2736
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1738,7 +1734,7 @@ msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:624 ../src/et_core.c:2664
+#: ../src/easytag.c:624 ../src/et_core.c:2674
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"
@@ -2137,11 +2133,6 @@ msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
-#. Only directories changed
-#: ../src/easytag.c:2768
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Zmień nazwę katalogu"
-
#: ../src/easytag.c:2769
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
@@ -2318,7 +2309,7 @@ msgstr "Błąd odczytu katalogu"
msgid "Search in progress…"
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
-#: ../src/easytag.c:3657 ../src/et_core.c:2733
+#: ../src/easytag.c:3657 ../src/et_core.c:2743
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Plik: \"%s\""
@@ -2359,33 +2350,33 @@ msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4633 ../src/scan.c:2663
+#: ../src/easytag.c:4633 ../src/scan.c:2655
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
-#: ../src/easytag.c:4640 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4640 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4651 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4651 ../src/scan.c:2707
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystko wielką literą"
-#: ../src/easytag.c:4658 ../src/scan.c:2716
+#: ../src/easytag.c:4658 ../src/scan.c:2708
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystko małą literą"
-#: ../src/easytag.c:4665 ../src/scan.c:2717
+#: ../src/easytag.c:4665 ../src/scan.c:2709
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Wielka pierwsza litera"
-#: ../src/easytag.c:4672 ../src/scan.c:2718
+#: ../src/easytag.c:4672 ../src/scan.c:2710
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4683 ../src/prefs.c:996 ../src/scan.c:2766
+#: ../src/easytag.c:4683 ../src/prefs.c:996 ../src/scan.c:2758
msgid "Remove spaces"
msgstr "Usuwanie spacji"
@@ -2451,81 +2442,81 @@ msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
-#: ../src/et_core.c:619
+#: ../src/et_core.c:623
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2630
+#: ../src/et_core.c:2640
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etykieta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2636
+#: ../src/et_core.c:2646
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2642
+#: ../src/et_core.c:2652
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2647
+#: ../src/et_core.c:2657
msgid "APE Tag"
msgstr "Etykieta APE"
-#: ../src/et_core.c:2652
+#: ../src/et_core.c:2662
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2658
+#: ../src/et_core.c:2668
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etykieta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2678
+#: ../src/et_core.c:2688
msgid "MP3 File"
msgstr "Plik MP3"
-#: ../src/et_core.c:2682
+#: ../src/et_core.c:2692
msgid "MP2 File"
msgstr "Plik MP2"
-#: ../src/et_core.c:2688
+#: ../src/et_core.c:2698
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Plik Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2694
+#: ../src/et_core.c:2704
msgid "Speex File"
msgstr "Plik Speex"
-#: ../src/et_core.c:2700
+#: ../src/et_core.c:2710
msgid "FLAC File"
msgstr "Plik FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2705
+#: ../src/et_core.c:2715
msgid "MusePack File"
msgstr "Plik MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2709
+#: ../src/et_core.c:2719
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Plik Monkey's Audio"
-#: ../src/et_core.c:2714
+#: ../src/et_core.c:2724
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Plik MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2720
+#: ../src/et_core.c:2730
msgid "Wavpack File"
msgstr "Plik Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2772
+#: ../src/et_core.c:2782
msgid "Read-only file"
msgstr "Plik tylko do odczytu"
-#: ../src/et_core.c:2778
+#: ../src/et_core.c:2788
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2831
+#: ../src/et_core.c:2841
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2533,13 +2524,13 @@ msgstr[0] "Jeden plik"
msgstr[1] "%u pliki"
msgstr[2] "%u plików"
-#: ../src/et_core.c:3018
+#: ../src/et_core.c:3028
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Obrazy (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3058 ../src/flac_header.c:240
+#: ../src/et_core.c:3068 ../src/flac_header.c:240
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:135
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:242 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2548,7 +2539,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3063 ../src/flac_header.c:245
+#: ../src/et_core.c:3073 ../src/flac_header.c:245
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:140
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:247 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2556,17 +2547,17 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3207 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3217 ../src/scan.c:683
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
-#: ../src/et_core.c:3209
+#: ../src/et_core.c:3219
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3210 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3220 ../src/scan.c:685
msgid "Filename translation"
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
@@ -2773,79 +2764,75 @@ msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/misc.c:780
+#: ../src/misc.c:702
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/misc.c:786
+#: ../src/misc.c:708
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/misc.c:867
+#: ../src/misc.c:789
msgid "No audio player defined"
msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:868
+#: ../src/misc.c:790
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
-#: ../src/misc.c:961
+#: ../src/misc.c:883
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
-#: ../src/misc.c:967
+#: ../src/misc.c:889
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1152
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1152
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1152
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1152
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1152
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1245
-msgid "Generate a Playlist"
+#: ../src/misc.c:1164
+msgid "Generate Playlist"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1186
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
-#: ../src/misc.c:1282
+#: ../src/misc.c:1201
msgid "Use directory name"
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
-#: ../src/misc.c:1306 ../src/misc.c:1397
-msgid "Edit Masks"
-msgstr "Modyfikuj maski"
-
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1314
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1320
+#: ../src/misc.c:1224
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
-#: ../src/misc.c:1323
+#: ../src/misc.c:1227
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2853,31 +2840,31 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
"listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
-#: ../src/misc.c:1326
+#: ../src/misc.c:1230
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
-#: ../src/misc.c:1329
+#: ../src/misc.c:1233
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1335
+#: ../src/misc.c:1239
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
-#: ../src/misc.c:1338
+#: ../src/misc.c:1242
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
"nadrzędnym."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1342
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
-#: ../src/misc.c:1348
+#: ../src/misc.c:1252
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2885,58 +2872,58 @@ msgstr ""
"Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
"systemu DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1357
+#: ../src/misc.c:1261
msgid "Playlist Content"
msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1363
+#: ../src/misc.c:1267
msgid "Write only list of files"
msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
-#: ../src/misc.c:1367
+#: ../src/misc.c:1271
msgid "Write info using filename"
msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
-#: ../src/misc.c:1370
+#: ../src/misc.c:1274
msgid "Write info using:"
msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
-#: ../src/misc.c:1601
+#: ../src/misc.c:1491
#, c-format
msgid "Playlist file '%s' already exists"
msgstr "Lista odtwarzania \"%s\" już istnieje"
-#: ../src/misc.c:1603
+#: ../src/misc.c:1493
msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
msgstr "Zapisać listę odtwarzania, zastępując istniejący plik?"
-#: ../src/misc.c:1605
-msgid "Write Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+#: ../src/misc.c:1496 ../src/misc.c:1517
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
-#: ../src/misc.c:1623
+#: ../src/misc.c:1514
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1626
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
-
-#: ../src/misc.c:1633
+#: ../src/misc.c:1524
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1883
+#: ../src/misc.c:1588 ../src/scan.c:3242 ../src/scan.c:3304
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
+
+#: ../src/misc.c:1780
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1903
+#: ../src/misc.c:1802
msgid "Find Files"
msgstr "Znajdź pliki"
-#: ../src/misc.c:1941
+#: ../src/misc.c:1835
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2944,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"wyświetlić wszystkie pliki."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1947
+#: ../src/misc.c:1841
msgid "In:"
msgstr "W:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1952
+#: ../src/misc.c:1846
msgid "the Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
@@ -2959,81 +2946,81 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1958
+#: ../src/misc.c:1852
msgid "the Tag"
msgstr "Etykieta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:1863 ../src/prefs.c:330
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/misc.c:2195
+#: ../src/misc.c:2089
msgid "Ready to search…"
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
-#: ../src/misc.c:2426
+#: ../src/misc.c:2318
#, c-format
msgid "Found: %d file(s)"
msgstr "Odnaleziono: %d plików"
-#: ../src/misc.c:2700
+#: ../src/misc.c:2592
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
-#: ../src/misc.c:2727
+#: ../src/misc.c:2619
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2746
+#: ../src/misc.c:2638
msgid " Load "
msgstr " Wczytaj "
-#: ../src/misc.c:2763
+#: ../src/misc.c:2655
msgid "Content of TXT file"
msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2784 ../src/misc.c:2878
+#: ../src/misc.c:2676 ../src/misc.c:2770
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2793 ../src/misc.c:2887
+#: ../src/misc.c:2685 ../src/misc.c:2779
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2802 ../src/misc.c:2896 ../src/misc.c:3344
+#: ../src/misc.c:2694 ../src/misc.c:2788 ../src/misc.c:3236
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2908
+#: ../src/misc.c:2706 ../src/misc.c:2800
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2917
+#: ../src/misc.c:2715 ../src/misc.c:2809
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2929 ../src/misc.c:3368
+#: ../src/misc.c:2727 ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:3260
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../src/misc.c:2856
+#: ../src/misc.c:2748
msgid "List of files"
msgstr "Lista plików"
-#: ../src/misc.c:2951
+#: ../src/misc.c:2843
msgid "Selected line:"
msgstr "Wybrany wiersz:"
-#: ../src/misc.c:2969
+#: ../src/misc.c:2861
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3041,24 +3028,24 @@ msgstr ""
"Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
"obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
-#: ../src/misc.c:3088
+#: ../src/misc.c:2980
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3332
+#: ../src/misc.c:3224
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
-#: ../src/misc.c:3338
+#: ../src/misc.c:3230
msgid "Delete this line"
msgstr "Usuń ten wiersz"
-#: ../src/misc.c:3353
+#: ../src/misc.c:3245
msgid "Move up this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
-#: ../src/misc.c:3359
+#: ../src/misc.c:3251
msgid "Move down this line"
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
@@ -4248,8 +4235,8 @@ msgstr ""
#. * CDDB
#.
#: ../src/prefs.c:1101
-msgid "CD Data Base"
-msgstr "Baza danych CD"
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
#: ../src/prefs.c:1107
@@ -4276,8 +4263,8 @@ msgstr "Ustawienia serwera dla ręcznego wyszukiwania"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
#: ../src/prefs.c:1216
-msgid "Local CD Data Base"
-msgstr "Lokalna baza danych CD"
+msgid "Local CDDB"
+msgstr "Lokalna baza CDDB"
#: ../src/prefs.c:1224
msgid "Path:"
@@ -4286,12 +4273,12 @@ msgstr "Ścieżka:"
#: ../src/prefs.c:1236
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
"and 'misc'."
msgstr ""
-"Określa katalog, w którym znajduje się lokalna baza CDDB. Lokalna baza "
-"danych CDDB zawiera 11 następujących katalogów: \"blues\", \"classical\", "
+"Określa katalog, w którym znajduje się lokalna baza płyt CD. Lokalna baza "
+"danych płyt CD zawiera 11 następujących katalogów: \"blues\", \"classical\", "
"\"country\", \"data\", \"folk\", \"jazz\", \"newage\", \"reggae\", \"rock\", "
"\"soundtrack\" oraz \"misc\"."
@@ -4411,7 +4398,7 @@ msgstr "Potwierdzanie zmiany katalogu, kiedy są niezapisane zmiany"
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Przykład: %.*d_-_Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1554 ../src/setting.c:882
+#: ../src/prefs.c:1554 ../src/setting.c:901
msgid "Configuration saved"
msgstr "Zapisano konfigurację"
@@ -4449,72 +4436,72 @@ msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Wypełnianie etykiet"
-#: ../src/scan.c:368
+#: ../src/scan.c:365
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety"
-#: ../src/scan.c:370
+#: ../src/scan.c:367
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety: %s"
-#: ../src/scan.c:411
+#: ../src/scan.c:408
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Skaner etykiet: rozszerzenie \"%s\" nie zostało odnalezione w pliku \"%s\""
-#: ../src/scan.c:493 ../src/scan.c:522
+#: ../src/scan.c:490 ../src/scan.c:519
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Błąd skanowania: nie można odnaleźć separatora \"%s\" wewnątrz \"%s\""
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan.c:707
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan.c:710
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
-#: ../src/scan.c:1815
+#: ../src/scan.c:1812
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2332
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2341
msgid "Scan Files"
msgstr "Skanuj pliki"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2370
+#: ../src/scan.c:2366
msgid "Scanner:"
msgstr "Skaner:"
-#: ../src/scan.c:2391
+#: ../src/scan.c:2387
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan.c:2396
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencje skanera"
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan.c:2405
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2419
+#: ../src/scan.c:2415
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
-#: ../src/scan.c:2448
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4524,15 +4511,15 @@ msgstr ""
"etykiet"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2474
+#: ../src/scan.c:2468
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
-#: ../src/scan.c:2504
+#: ../src/scan.c:2498
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
-#: ../src/scan.c:2517
+#: ../src/scan.c:2511
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4546,15 +4533,15 @@ msgstr ""
"jako względna."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2544
+#: ../src/scan.c:2536
msgid "Rename file preview"
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2555
msgid "Select fields:"
msgstr "Proszę wybrać pola:"
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan.c:2558
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4563,130 +4550,130 @@ msgstr ""
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2562
msgid "F"
msgstr "N"
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2564
msgid "Process filename field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2566
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "Process title field"
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2569
msgid "Ar"
msgstr "W"
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "Process file artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "AA"
msgstr "WA"
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
msgid "Process album artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Process album field"
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "Process genre field"
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Cm"
msgstr "Km"
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "Process comment field"
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Cp"
msgstr "Kp"
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Process composer field"
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "O"
msgstr "P"
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "Process original artist field"
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Process copyright field"
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "Process URL field"
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2604
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "E"
msgstr "K"
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan.c:2641
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-#: ../src/scan.c:2656
+#: ../src/scan.c:2648
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
-#: ../src/scan.c:2669
+#: ../src/scan.c:2661
msgid "Convert:"
msgstr "Zamiana:"
-#: ../src/scan.c:2671
+#: ../src/scan.c:2663
msgid "to: "
msgstr "na: "
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4694,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4702,16 +4689,16 @@ msgstr ""
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
-#: ../src/scan.c:2746
+#: ../src/scan.c:2738
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4719,7 +4706,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
-#: ../src/scan.c:2749
+#: ../src/scan.c:2741
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4727,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
-#: ../src/scan.c:2752
+#: ../src/scan.c:2744
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4736,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2755
+#: ../src/scan.c:2747
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4745,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
"\"."
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan.c:2750
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4753,15 +4740,15 @@ msgstr ""
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2767
+#: ../src/scan.c:2759
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2778
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4769,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2781
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4777,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
-#: ../src/scan.c:2792
+#: ../src/scan.c:2784
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4788,189 +4775,189 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan.c:2791
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2797
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2800
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: wykonawca albumu"
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2803
msgid "%b: album"
msgstr "%b: album"
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2806
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: komentarz"
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2809
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: kompozytor"
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2812
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: prawa autorskie"
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2815
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: numer płyty"
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2818
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: koder"
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2821
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gatunek"
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2824
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorowane"
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2827
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: liczba ścieżek"
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2830
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2833
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: ścieżka"
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2836
msgid "%t: title"
msgstr "%t: tytuł"
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2839
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: adres URL"
-#: ../src/scan.c:2850
+#: ../src/scan.c:2842
msgid "%y: year"
msgstr "%y: rok"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2857
+#: ../src/scan.c:2849
msgid "Mask Editor"
msgstr "Edytor masek"
-#: ../src/scan.c:2914
+#: ../src/scan.c:2903
msgid "Create New Mask"
msgstr "Utwórz nową maskę"
-#: ../src/scan.c:2924
+#: ../src/scan.c:2913
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Przesuń maskę do góry"
-#: ../src/scan.c:2934
+#: ../src/scan.c:2923
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Przesuń maskę w dół"
-#: ../src/scan.c:2944
+#: ../src/scan.c:2933
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Zduplikuj maskę"
-#: ../src/scan.c:2954
+#: ../src/scan.c:2943
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
-#: ../src/scan.c:2964
+#: ../src/scan.c:2953
msgid "Remove Mask"
msgstr "Usuń maskę"
-#: ../src/scan.c:2974
+#: ../src/scan.c:2963
msgid "Save Masks"
msgstr "Zapisz maski"
-#: ../src/scan.c:3586
+#: ../src/scan.c:3567
msgid "New_mask"
msgstr "Nowa_maska"
-#: ../src/scan.c:3625
+#: ../src/scan.c:3606
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3733
+#: ../src/scan.c:3714
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3781
+#: ../src/scan.c:3762
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
-#: ../src/scan.c:3835
+#: ../src/scan.c:3816
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
-#: ../src/setting.c:902
+#: ../src/setting.c:921
#, c-format
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku konfiguracji: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1044
+#: ../src/setting.c:1063
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1046
+#: ../src/setting.c:1065
msgid "Loading default configuration"
msgstr "Wczytywanie domyślnej konfiguracji"
-#: ../src/setting.c:1087
+#: ../src/setting.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć lub otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1148
+#: ../src/setting.c:1167
#, c-format
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
msgstr "Błąd: nie można zapisać listy do pliku: %s (%s)"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1233
+#: ../src/setting.c:1254
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Wypełnianie etykiet\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1261
+#: ../src/setting.c:1284
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazw plików\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1288
+#: ../src/setting.c:1311
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazwy katalogu\"…"
-#: ../src/setting.c:1499
+#: ../src/setting.c:1522
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Przenoszenie konfiguracji z katalogu \"%s\" do \"%s\""
-#: ../src/setting.c:1523
+#: ../src/setting.c:1546
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Przeniesienie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło"
-#: ../src/setting.c:1560
+#: ../src/setting.c:1583
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\" (%s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]