[gnome-shell] Completed for Malayalam



commit f77ad7d18417535ff6555d7578c78d02363cfe4d
Author: Ani Peter <apeter redhat com>
Date:   Mon Mar 25 14:58:55 2013 +0530

    Completed for Malayalam

 po/ml.po |  780 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 437 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 4189647..38118a4 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -4,22 +4,22 @@
 # Anish A <aneesh nl gmail com>, 2010, 2011, 2013.
 # Mohammed Sadiq <sadiqpkp gmail com>, 2012.
 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi a gmail com>, 2012.
-# Ani Peter <apeter redhat com>, 2012.
+# Ani Peter <apeter redhat com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-14 23:30+0530\n"
-"Last-Translator: Anish A <aneesh nl gmail com>\n"
-"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 14:57+0530\n"
+"Last-Translator: Ani Peter <peter ani gmail com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: ml\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "വിന്‍ഡോ കൈകാര്യം ചെയ്യലും പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കലും"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍"
 
@@ -71,7 +71,8 @@ msgstr "ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷ
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
-"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
+"Alt-F2-ല്‍ ഡവലപ്പര്‍മാര്‍ക്കും ടെസ്റ്റേര്‍സിനും പ്രയോജനകരമായ ആന്തരിക "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
 "സജ്ജമാക്കുന്നു"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -79,7 +80,8 @@ msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും പ്രവേശനം "
+"Alt-F2 ഡയലോഗ് ഉപയോഗിച്ചു് ആന്തരിക ഡീബഗ്ഗിലേക്കും നീരീക്ഷണ പ്രയോഗങ്ങളിലേക്കും "
+"പ്രവേശനം "
 "അനുവദിയ്ക്കുക."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -93,14 +95,19 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ 
പട്ടിക "
-"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. org.gnome.Shell-ല്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ പട്ടിക "
+"ഗ്നോം ഷെല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ക്കു് ഒരു യുയുഐഡി വിശേഷതയുണ്ടു്; ലഭ്യമാക്കേണ്ട "
+"എക്സ്റ്റെന്‍ഷനുകള്‍ ഈ കീ പട്ടിക "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നു. ലഭ്യമാക്കേണ്ട ഏതു് എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഈ പട്ടികയിലുണ്ടാവണം. "
+"org.gnome.Shell-ല്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് EnableExtension, DisableExtension എന്നീ ഡീബസ് രീതികളിലൂടെ ഈ "
+"പട്ടിക "
 "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
+msgstr ""
+"പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഉപയോഗത്തെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിയ്ക്കണമോ "
+"എന്നു്"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -109,9 +116,12 @@ msgid ""
 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 "remove already saved data."
 msgstr ""
-"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ സാധാരണയായി സജീവമായ "
-"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ സ്വകാര്യമായി "
-"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
+"ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഷെല്‍ "
+"സാധാരണയായി സജീവമായ "
+"പ്രയോഗങ്ങളെ നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നു. (ഉദാഹരണത്തിനു്, ലോഞ്ചേര്‍സ്). ഈ ഡേറ്റാ "
+"സ്വകാര്യമായി "
+"സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നെങ്കിലും, ചില കാരണങ്ങളാല്‍ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന "
+"രഹിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
 "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഡേറ്റയെ ബാധിയ്ക്കുന്നതല്ല."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -122,130 +132,157 @@ msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
-msgstr "ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"ഈ ഐഡന്റിഫയറുകള്‍ക്കുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉചിതമായ സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിയ്ക്കുന്നു."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "ഫോള്‍ഡറുകളായി കാണിയ്ക്കേണ്ട വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"ഈ പട്ടികയിലുള്ള ഓരോ വിഭാഗത്തിന്റെ പേരും, പ്രധാന കാഴ്ചയില്‍ ഓരോ വരിയായി "
+"കാണിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം പ്രയോഗങ്ങളുടെ കാഴ്ചയില്‍ ഫോള്‍ഡറായി കാണിയ്ക്കുന്നു. "
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "കമാന്‍ഡ് (Alt-F2) ഡയലോഗിന്റെ നാള്‍വഴി"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "തെരച്ചില്‍ ഡയലോഗിനുള്ള നാള്‍വഴി"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr ""
-"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
+"ഉപയോക്താവു് സജ്ജമാക്കിയ അവസാന ഐഎം ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
 "TpConnectionPresenceType തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
-"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
+"ഉപയോക്താവിനുള്ള അവസാന സെഷന്‍ അവസ്ഥ ആന്തരികമായി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. മൂല്യം "
 "GsmPresenceStatus തരത്തിലുള്ളതാകുന്നു."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "ഉപയോക്തൃ മെനുവില്‍ 'പുറത്തിറങ്ങുക' കാണിക്കുക."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
+"സിംഗിള്‍ യൂസര്‍, സിംഗിള്‍ സെഷനില്‍ 'ലോഗൌട്ട്' മെനുവസ്തു അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി "
+"ഈ കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
-"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍മ്മിക്കണോ എന്ന്"
+"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തതോ വിദൂരമോ ആയ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള "
+"രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍മ്മിക്കണോ എന്ന്"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
+"ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില്‍ വിദൂര ഫയല്‍സിസ്റ്റം മൌണ്ട് "
+"ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. രഹസ്യവാക്ക് "
+"സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കില്‍,  'രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു്വയ്ക്കുക' "
+"ചെക്ക്ബോക്സ് കാണാം. ഈ കീ ചെക്ക്ബോക്സിന്റെ സ്വതവേയുള്ള അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നു."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "കലണ്ടറിലുള്ള ആഴ്ച തീയിതി കാണിയ്ക്കുക"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "true എങ്കില്‍, കലണ്ടറില്‍ ഐഎസ്ഒ ആഴ്ച തീയതി കാണിയ്ക്കുക."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനു തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr ""
+msgstr "\"പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
+"പ്രവര്‍ത്തികളുടെ അവലോകനത്തിന്റെ \"പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" എന്ന കാഴ്ച "
+"തുറക്കുന്നതിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "സന്ദേശ ട്രേയുടെ ദൃശ്യത ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr ""
+msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr ""
+msgstr "സജീവമായ അറിയിപ്പിനുള്ള കീബൈന്‍ഡിങ്."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ ടൊഗ്ഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള കീക്കൂട്ടം."
+msgstr ""
+"ബിള്‍ട്ടിന്‍ സ്ക്രീന്‍ റിക്കോര്‍ഡര്‍ തുടങ്ങുവാന്‍/നിര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള "
+"കീക്കൂട്ടം."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "ഏതു് കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "ഏതു് തരം കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫ്രെയിം റേറ്റ്."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
-"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ "
+"ഗ്നോം ഷെല്ലിന്റെ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് റിക്കോര്‍ഡര്‍ റീക്കോര്‍ഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള "
+"സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റിന്റെ "
 "ഫ്രെയിംറേറ്റ്, ഒരു സെക്കന്‍ഡില്‍ ഒരു ഫ്രെയിം."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള gstreamer പൈപ്പ്‌ലൈന്‍"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -259,121 +296,134 @@ msgid ""
 "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
-"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
-"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc "
+"റിക്കോര്‍ഡിങുകള്‍ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി GStreamer പൈപ്പ് ലൈന്‍ "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. gst-launch-"
+"നുള്ള സിന്റാക്സ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. കാലിയായി സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ "
+"കാലിയാകുന്നു.ഇതു് നിലവില്‍ 'vp8enc "
 "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
 "queue ! webmmux' ആകുന്നുസ WEBM VP8 കോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
-"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ "
-"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് മാറ്റണം."
+"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്ത സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റുകള്‍ക്കുള്ള ഫയല്‍നാമം നിലവിലുള്ള തീയതി, "
+"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ എന്നിവ "
+"അനുസരിച്ചാകുന്നു. മറ്റൊരു ശൈലിയിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇതു് "
+"മാറ്റണം."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ മോഡ്."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
+"സ്വിച്ചറില്‍ ജാലകങ്ങള്‍ എങ്ങനെ കാണിയ്ക്കുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു. "
+"ശരിയായ "
+"സാധ്യതകള്‍: 'thumbnail-only' (ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു), "
+"'app-icon-"
+"only' (പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം കാണിയ്ക്കുന്നു) അല്ലെങ്കില്‍ 'both'."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr ""
+msgstr "പേരന്റ് ജാലകത്തിലേക്കു് ഡയലോഗ് ചേര്‍ക്കുക"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
+"ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ org.gnome.mutter-ലുള്ള കീ ഈ കീ "
+"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "തലക്കെട്ടിനുള്ള ബാറില്‍ ബട്ടണുകളുടെ ക്രമീകരണം"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
 msgstr ""
+"ഗ്നോം ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ org.gnome.desktop.wm.preferences-ലുള്ള "
+"കീ ഈ കീ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
+"സ്ക്രീന്‍ കോണുകളില്‍ ജാലകങ്ങള്‍ എത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍ കോണ്‍ ചരിയ്ക്കുന്നതിനായി "
+"പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "പണിയിടങ്ങള്‍ ഡയനാമിക്കായി കൈകാര്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "പ്രധാന മോണിറ്ററില്‍ മാത്രം പണിയിടങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "%s-നുള്ള മുന്‍ഗണനാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: "
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
 msgid "Extension"
 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക."
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
-msgid "Session..."
-msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള"
+msgstr ""
+"മുകളിലുള്ള കോമ്പോ ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു "
+"എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെര‍ഞ്ഞെടുക്കുക."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "അകത്തുകയറുക"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#| msgid "Session..."
+msgid "Session…"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനവേള..."
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
 msgid "Not listed?"
 msgstr "ലഭ്യമല്ലേ?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
-#: ../js/ui/userMenu.js:931
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "വേണ്ട"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "അകത്തുകയറുക"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
 msgid "Next"
 msgstr "അടുത്തത്"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
 msgid "Login Window"
 msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
 
@@ -382,8 +432,8 @@ msgstr "പ്രവേശന ജാലകം"
 msgid "Power"
 msgstr "ഓഫ്"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
-#: ../js/ui/userMenu.js:813
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Suspend"
 msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
 
@@ -391,55 +441,58 @@ msgstr "താത്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
 msgid "Restart"
 msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
-#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
 msgid "Power Off"
 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../js/gdm/util.js:152
+#: ../js/gdm/util.js:249
 msgid "Authentication error"
 msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പിശക്"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:269
+#: ../js/gdm/util.js:366
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(അല്ലെങ്കില്‍ ഫിംഗര്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:294
+#: ../js/gdm/util.js:391
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(e.g., ഉപയോക്താവു് അല്ലെങ്കില്‍ %s)"
 
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "ആജ്ഞ കണ്ടില്ല"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "ആജ്ഞ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല:"
 
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "'%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു:"
 
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:259
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+msgid "Frequent"
+msgstr "ഇടയ്ക്കിടെ"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
 msgid "All"
 msgstr "എല്ലാം"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "New Window"
 msgstr "പുതിയ വിന്‍ഡോ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:671
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
 
@@ -453,17 +506,25 @@ msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവ
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്."
 
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക..."
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "ദിനം മുഴുവനും"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H\\u2236%M"
@@ -471,7 +532,7 @@ msgstr "%H\\u2236%M"
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: ../js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
@@ -481,43 +542,43 @@ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:107
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "ഞാ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:109
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "തി"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "ചൊ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "ബു"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "വ്യാ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "വെ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "ശ"
@@ -528,77 +589,77 @@ msgstr "ശ"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:132
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "ഞാ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:134
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "തി"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:136
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "ചൊ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "ബു"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "വ്യാ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "വെ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "ശ"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:677
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "ഒന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:736
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:696
+#: ../js/ui/calendar.js:739
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:749
 msgid "Today"
 msgstr "ഇന്നു്"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "നാളെ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "This week"
 msgstr "ഈ ആഴ്ച"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Next week"
 msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച"
 
@@ -614,12 +675,12 @@ msgstr "പുറമേയുള്ള ഡ്രൈവ് വിച്ഛേദ
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "നീക്കം ചെയ്യാവുന്ന ഡിവൈസുകള്‍"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു തുറക്കുക"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "പുറന്തള്ളുക"
 
@@ -671,7 +732,8 @@ msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
 msgstr ""
-"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ 
കീകള്‍ "
+"വയര്‍ലെസ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്കുകള്‍ "
+"അല്ലെങ്കില്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ കീകള്‍ "
 "ആവശ്യമുണ്ടു്."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
@@ -762,39 +824,39 @@ msgid "Mute"
 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
 #, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>ഇന്നലെ</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയിട്ടാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
@@ -802,38 +864,38 @@ msgstr "%s ലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s നിങ്ങളെ %sഇലേക്കു ചേരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നുണ്ട്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 msgid "Decline"
 msgstr "നിരസിക്കുക"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 msgid "Accept"
 msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വീഡിയോ കോള്‍"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള കോള്‍"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 msgid "Answer"
 msgstr "എടുക്കുക"
 
@@ -842,142 +904,154 @@ msgstr "എടുക്കുക"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണുന്നതിനുള്ള അനുമതി %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 msgid "Network error"
 msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Encryption error"
 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "അവസ്ഥ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം തെറ്റാണു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് നിലവില്‍ സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"അതേ ശ്രോതസ്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ഈ കണക്ഷന്‍ "
+"മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "അക്കൌണ്ട് സര്‍വറില്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "കണക്ഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സര്‍വറിനു് സാധ്യമല്ല, തിരക്കിലാണു്"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "സമ്മതപത്രം വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല"
+msgstr ""
+"സമ്മതപത്രം സുരക്ഷിതമല്ലാത്തൊരു സിഫര്‍ ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു "
+"അല്ലെങ്കില്‍ ഉചിതമല്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
+"സര്‍വറിന്റെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി, അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്ര "
+"ചെയിന്റെ വ്യാപ്തി, എന്നിവ "
 "പരിധിയില്‍ കൂടുന്നു"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Internal error"
 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "%s -ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "View account"
 msgstr "അക്കൌണ്ട് കാണുക"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "ജാലകങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
 msgid "Show Applications"
 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "ഡാഷ്"
+
 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "കലണ്ടര്‍ തുറക്കുക"
@@ -993,99 +1067,102 @@ msgstr "തീയതി, സമയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %B %e, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s ല്‍ നിന്നു പുറത്ത് കടക്കുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
-"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും "
+"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പുറത്തു കടക്കുക ക്ലിക്ക് "
+"ചെയ്തു് സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നും "
 "പുറത്തു് കടക്കുക."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
 msgstr[1] "%s %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
 msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണു്."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്നു പുറത്തു കടക്കുന്നു."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
-"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ "
+"ഈ പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക ക്ലിക്ക് "
+"ചെയ്തു സിസ്റ്റിന്റെ പവര്‍ "
 "ഓഫ് ചെയ്യുക."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
 msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ ഓഫ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണു്."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക"
+msgstr ""
+"ഈ പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറുത്തി സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുവാന്‍ പുനരാരംഭിക്കൂ അമര്‍ത്തുക"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
 msgstr[1] "സിസ്റ്റം %d നിമിഷങ്ങള്‍ക്കുള്ളില്‍ സ്വയമേ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "സിസ്റ്റം പുനരാരംഭിക്കുന്നു."
 
@@ -1096,103 +1173,107 @@ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍"
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണമോ?"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:289
-msgid "tray"
-msgstr "ട്രേ"
+msgstr ""
+"extensions.gnome.org ഇല്‍ നിന്നും '%s' ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്ത് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യേണമോ?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "ഒരു എക്സ്റ്റെന്‍ഷനും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ഒരു പിശകും കാണിച്ചുട്ടില്ല."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "പിശകുകള്‍ മറച്ചുവെക്കുക"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
 msgid "Show Errors"
 msgstr "പിശകുകള്‍ കാണിക്കുക"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Enabled"
 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കി"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Disabled"
 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Error"
 msgstr "പിശക്"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 msgid "Out of date"
 msgstr "തിയതി കഴിഞ്ഞത്"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 msgid "Downloading"
 msgstr "ഡൗണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
 msgid "View Source"
 msgstr "സ്രോതസ്സ് കാണിക്കുക"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
 msgid "Web Page"
 msgstr "വെബ് താള്‍"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1151
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
 msgid "Open"
 msgstr "തുറക്കുക"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1158
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 msgid "Remove"
 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1461
-msgid "Clear"
-msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#| msgid "No Messages"
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1484
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "അറിയിപ്പു് ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1667
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "No Messages"
 msgstr "സന്ദേശങ്ങളില്ല"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1728
+#: ../js/ui/messageTray.js:1782
 msgid "Message Tray"
 msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ട്രേ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2842
+#: ../js/ui/messageTray.js:2810
 msgid "System Information"
 msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "അജ്ഞാതം"
 
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d പുതിയ സന്ദേശം"
+msgstr[1] "%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "വേണ്ട"
 
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:129
 msgid "Overview"
 msgstr "അവലോകനം"
 
@@ -1200,27 +1281,22 @@ msgstr "അവലോകനം"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
 msgstr "തെരയുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക..."
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "ഡാഷ്"
-
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:612
 msgid "Quit"
 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:636
 msgid "Activities"
 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:933
 msgid "Top Bar"
 msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്‍"
 
@@ -1233,63 +1309,73 @@ msgstr "മുകളിലുള്ള ബാര്‍"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് നല്‍കുക"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
 msgid "Close"
 msgstr "അടക്കുക"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:115
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d പുതിയ സന്ദേശം"
-msgstr[1] "%d പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:180
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d പുതിയ അറിയിപ്പു്"
 msgstr[1] "%d പുതിയ അറിയിപ്പുകള്‍"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "പൂട്ടുക"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:615
+#: ../js/ui/screenShield.js:637
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "ഗ്നോമിന് സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടണം"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
-msgid "Searching..."
-msgstr "തിരയുന്നു..."
-
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1194
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1195
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "പൂട്ടുന്ന സംവിധാനം ഒരു പ്രയോഗം തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
+msgstr "തെരയുന്നു..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
 msgid "No results."
 msgstr "ഫലങ്ങളില്ല."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
 msgid "Copy"
 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
 msgid "Paste"
 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
 msgid "Show Text"
 msgstr "പദാവലി കാണിക്കുക"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
 msgid "Hide Text"
 msgstr "പദാവലി മറക്കുക"
 
@@ -1301,55 +1387,55 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
 msgid "Unlock"
 msgstr "പൂട്ട് തുറക്കുക"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "ആക്സസിബിളിറ്റി"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Zoom"
 msgstr "വലുതാക്കുക"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "വിഷ്വല്‍ അറിയിപ്പുകള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "സ്ലോ കീകള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "ബൌണ്‍സ് കീകള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "മൌസ് കീകള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "സാര്‍വ്വജനികലഭ്യതാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
 msgid "High Contrast"
 msgstr "ഹൈ കോണ്ട്രാസ്റ്റ്"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "വലുപ്പത്തിലുളള ടെകസ്റ്റിന്റെ ശൈലി"
 
@@ -1365,12 +1451,14 @@ msgid "Visibility"
 msgstr "കാഴ്ച"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഫൈല്‍ അയക്കുക..."
+#| msgid "Send Files to Device..."
+msgid "Send Files to Device…"
+msgstr "ഡിവൈസിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device..."
-msgstr "പുതിയ ഒരു ഉപകരണം സജ്ജമാക്കുക..."
+#| msgid "Set Up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device…"
+msgstr "പുതിയൊരു ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുക..."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
 msgid "Bluetooth Settings"
@@ -1395,7 +1483,8 @@ msgid "connecting..."
 msgstr "ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നു...."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files..."
+#| msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
 msgstr "ഫയലുകള്‍ അയയ്ക്കുക..."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
@@ -1525,7 +1614,7 @@ msgstr "ബന്ധം പരാജയപ്പെട്ടു"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
 #: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More..."
+msgid "More…"
 msgstr "കൂടുതല്‍..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
@@ -1568,31 +1657,31 @@ msgstr "ഓട്ടോ ബ്ലൂടൂത്"
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "ഓട്ടോ വയര്‍ലെസ്സ് "
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1677
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Enable networking"
 msgstr "നെറ്റ്​വര്‍ക്കിങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1719
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "വയര്‍ലസ്സ്"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
 msgid "Network Settings"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1797
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
 msgid "Network Manager"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജര്‍"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1887
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
 msgid "Connection failed"
 msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1888
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ സജീവമാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2266
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് സജ്ജമല്ല"
 
@@ -1607,7 +1696,8 @@ msgstr "ഊര്‍ജ്ജ ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:99
-msgid "Estimating..."
+#| msgid "Estimating..."
+msgid "Estimating…"
 msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..."
 
 #: ../js/ui/status/power.js:106
@@ -1706,97 +1796,97 @@ msgstr "ഒച്ച"
 msgid "Microphone"
 msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിയ്ക്കുക"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പൂട്ടു തുറക്കുക"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:191
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
 msgid "Available"
 msgstr "ലഭ്യമാണ്"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:194
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
 msgid "Busy"
 msgstr "തിരക്കിലാണ്"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:197
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
 msgid "Invisible"
 msgstr "അദൃശ്യം"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:200
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
 msgid "Away"
 msgstr "വിദൂരെയാണ്"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:203
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
 msgid "Idle"
 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:206
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
 msgid "Offline"
 msgstr "ഓഫ്​ലൈന്‍"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
 msgid "Notifications"
 msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:786
-msgid "Settings"
-msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:794
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
 msgid "Switch User"
 msgstr "ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുക"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:799
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
 msgid "Log Out"
 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:819
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:837
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "നിങ്ങളുടെ ചാറ്റ് അവസ്ഥ - തിരക്കില്‍"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:838
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr ""
-"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+"ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്ന പോലെ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു. "
+"മറ്റുള്ളവരുടെ ചാറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല എന്നു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥയില്‍ "
+"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:884
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "വേറേ ഉപയോക്താക്കള്‍ ലോഗിന്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:889
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നത് അവരുടെ സൂക്ഷിക്കാത്ത ജോലികള്‍ നഷ്ട്ടപ്പെടുത്താം."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:915
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (വിദൂരം)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:917
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (കണ്‍സോള്‍)"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "തിരയല്‍"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1805,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "ക്ഷമിയ്ക്കണം, ഇന്നത്തേക്കു് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s എന്ന ഒറക്കിള്‍ പറയുന്നു"
@@ -1819,28 +1909,6 @@ msgstr "'%s' തയ്യാറാണ്"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ കലണ്ടര്‍"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്"
-msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u ഇന്‍പുട്ട്"
-msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍"
-
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍"
-
 #: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന പതിപ്പു്"
@@ -1874,6 +1942,32 @@ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാലിയാകുവാന്
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ഡയലോഗ് നിര്‍ത്തുന്നു"
 
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "അകത്തുകയറുക"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "ട്രേ"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "കൂടുതല്‍..."
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്"
+#~ msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u ഇന്‍പുട്ട്"
+#~ msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "സിസ്റ്റം ശബ്ദങ്ങള്‍"
+
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H:%M"
 #~ msgstr "%H:%M"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]