[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 22 Mar 2013 10:37:05 +0000 (UTC)
commit dabc7c7af20ad787ae8024ad5ac36fe4f45bee2c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Mar 22 11:36:59 2013 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 410 ++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 129 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index ffdc79a..87c1908 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 18:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -384,10 +384,6 @@ msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -1022,11 +1018,6 @@ msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
-#| "enable or disable slow keys."
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1040,10 +1031,6 @@ msgstr ""
"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1119,11 +1106,6 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
-#| "in a row to enable or disable sticky keys."
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1137,10 +1119,6 @@ msgstr ""
"para activar o desactivar las teclas persistentes."
#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -3245,10 +3223,6 @@ msgstr "Calibrado"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3282,7 +3256,6 @@ msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver sus citas:"
#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
@@ -3362,9 +3335,6 @@ msgstr ""
"admin-explain\">contraseña de administrador</link>."
#: C/clock-set.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3393,9 +3363,6 @@ msgstr ""
"Internet."
#: C/clock-set.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-#| "format on or off."
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -9059,10 +9026,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9080,13 +9043,14 @@ msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key> muestra un menú contextual con el teclado en "
+"lugar de con el botón derecho."
#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
@@ -9100,6 +9064,13 @@ msgid ""
"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
"icon</media>."
msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key>, llamada también tecla de <em>Aplicación</em>, "
+"es una tecla que se encuentra en algunos teclados pensados para Windows. "
+"Generalmente, esta tecla está en la parte inferior derecha del teclado, "
+"junto a la tecla <key>Ctrl</key>, pero algunos fabricantes pueden colocarla "
+"en otro lugar. Normalmente se representa por una flecha encima de un menú: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg"
+"\"> icono de la tecla de <key>Menú</key></media>."
#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
msgid ""
@@ -9108,6 +9079,10 @@ msgid ""
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
+"La función principal de esta tecla es mostrar un menú contextual con el "
+"teclado en lugar de hacerlo con el botón derecho del ratón: esto es útil si "
+"su ratón o su dispositivo similar no está disponible, o cuando no tiene "
+"botón derecho del ratón."
#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
msgid ""
@@ -9116,6 +9091,10 @@ msgid ""
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
+"Algunas veces, la tecla de <key>Menú</key> no se incluye para ahorrar "
+"espacio, especialmente en teclados portables o de portátiles. En estos "
+"casos, algunos teclados incluyen una tecla de función de <key>Menú</key> que "
+"se puede activar junto con la tecla de Función (<key>Fn</key>)."
#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
msgid ""
@@ -9125,11 +9104,13 @@ msgid ""
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
+"El <em>menú contextual</em> es un menú emergente que se muestra cuando pulsa "
+"con el botón derecho. El menú que ve, si existe, depende del contexto y de "
+"la función del área en la que pulsa con el botón derecho. Cuando usa la "
+"tecla de <key>Menú</key>, el menú contextual se muestra para el área de la "
+"pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
-#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9138,17 +9119,10 @@ msgstr ""
"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
-#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
-#| "system key."
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9162,9 +9136,6 @@ msgstr ""
"tecla del sistema."
#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9554,7 +9525,6 @@ msgstr ""
"las teclas de flechas para navegar por los menús."
#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -9565,7 +9535,6 @@ msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9638,7 +9607,6 @@ msgstr ""
"Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -9663,9 +9631,6 @@ msgid "Close the current window."
msgstr "Cerrar la ventana actual."
#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9715,9 +9680,6 @@ msgstr ""
"para devolverla a su tamaño original."
#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9726,11 +9688,6 @@ msgstr ""
"key><key>↑</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized "
-#| "window to its original size."
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9750,15 +9707,10 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar una ventana"
#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9769,15 +9721,10 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9821,7 +9768,6 @@ msgstr ""
"activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en pantalla."
@@ -10382,9 +10328,6 @@ msgid "View split on left"
msgstr "Ver división a la izquierda"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#| "key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
"key></keyseq>"
@@ -10508,11 +10451,6 @@ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
-#| "your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-#| "interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
-#| "<app>dconf-editor</app> utility to do this."
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10534,10 +10472,6 @@ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
-#| "+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
-#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10571,7 +10505,6 @@ msgstr ""
"atajo que quiere."
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
@@ -10613,7 +10546,6 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
-#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
msgid "Region & Language"
msgstr "Región e idioma"
@@ -10806,7 +10738,6 @@ msgstr ""
"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
@@ -10883,7 +10814,6 @@ msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: C/look-resolution.page:65(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
@@ -11343,7 +11273,6 @@ msgstr ""
"se hará una doble pulsación."
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
@@ -11358,12 +11287,12 @@ msgid ""
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"La mayoría de los teclados tiene una tecla especial que permite hacer una "
-"pulsación derecha; generalmente está cerca de la barra espaciadora. Sin "
-"embargo, tenga en cuenta que esta tecla responde donde está el foco del "
-"teclado, no donde está el puntero del ratón. Consulte la <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/> para obtener más información sobre cómo hacer una pulsación "
-"derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón izquierdo "
-"del ratón."
+"pulsación derecha, llamada tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</"
+"key>. Sin embargo, tenga en cuenta que esta tecla responde donde está el "
+"foco del teclado, no donde está el puntero del ratón. Consulte la <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> para obtener más información sobre cómo hacer una "
+"pulsación derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón "
+"izquierdo del ratón."
#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
msgid ""
@@ -12144,7 +12073,6 @@ msgid "Executable text files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12160,8 +12088,8 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
-"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files"
-"\">permisos de archivo</link> también deben permitir que el archivo pueda "
+"puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">permisos del archivo</link> también deben permitir que el archivo pueda "
"ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser scripts del "
"intérprete de comandos, de <src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</"
"src>. Tienen extensiones <file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</"
@@ -12180,7 +12108,6 @@ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
-#| msgid "<gui>Automatic</gui>"
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
@@ -12200,14 +12127,18 @@ msgid ""
"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
"script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
+"Los archivos de texto ejecutables también se llaman scripts. Todos los "
+"scripts de la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"aparecerán en el menú contextual para un archivo en el submenú <gui style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Cuando se eejcuta un script desde una carpeta "
+"local, todos los archivos seleccionados se pasarán el script como "
+"parámetros. Para ejecutar un script sobre un archivo:"
#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
-#| msgid "Navigate the desktop"
msgid "Navigate to the desired folder."
-msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere"
+msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere."
#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
msgid "Select the desired file."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
@@ -12216,12 +12147,17 @@ msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo para abrir el menú contextual y "
+"seleccione el script que ejecutar del menú<gui style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui>."
#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
msgstr ""
+"Un script no se pasará como parámetros cuando se ejecute desde una carpeta "
+"remota, como una carpeta que muestra contenido web o <src>ftp</src>."
#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
msgctxt "link"
@@ -19317,10 +19253,9 @@ msgstr ""
#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"
#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hide notifications"
msgstr "Ocultar notificaciones"
@@ -19332,19 +19267,25 @@ msgid ""
"The text of that person's message will appear even though your screen is "
"locked."
msgstr ""
+"De manera predeterminada, su equipo mostrará mensajes de notificación "
+"incluso cuando la pantalla esté bloqueada. Por ejemplo, si alguien le envía "
+"un mensaje de chat mientras no está en su equipo, aparecerá una notificación "
+"en su pantalla. El texto del mensaje aparecerá aunque la pantalla esté "
+"bloqueada."
#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
msgid ""
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
msgstr ""
+"Puede querer desactivar esta característica para mantener sus mensajes en "
+"privado."
#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
@@ -19358,23 +19299,20 @@ msgstr ""
"gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Mostrar notificaciones</gui> a <gui>Apagado</gui>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Dejar de registrar los archivos usados recientemente"
+msgstr "Dejar de registrar los archivos usados recientemente."
#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desactivar el registro del histórico"
#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
@@ -19386,15 +19324,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea "
"más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
-"querer mantener esos elementos en privado."
+"querer mantener esos elementos en privado. Para desactivar el histórico de "
+"rastreo de archivos de su escritorio:"
#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
-#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To turn off the file history-tracking features of your desktop, click "
#| "your name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -19405,16 +19342,10 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para desactivar el rastreo del histórico de características de su "
-"escritorio, pulse sobre su nombre en la barra superior y seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style=\"menu"
-"\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></guiseq> y "
-"mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></guiseq>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-#| "<gui>On</gui>."
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
@@ -19437,10 +19368,9 @@ msgstr ""
#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un símbolo en lugar de su nombre en la barra superior"
#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
-#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."
@@ -19449,9 +19379,10 @@ msgid ""
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
"hide your name to protect your privacy."
msgstr ""
+"De manera predeterminada, su nombre se muestra en la <gui>barra superior</"
+"gui>, pero puede ocultarlo para proteger su privacidad."
#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
-#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
@@ -19468,12 +19399,16 @@ msgid ""
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
+"Establezca el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui>, establezca "
+"<gui>Mostrar nombre completo en la barra superior</gui> a <gui>Apagado</gui>."
#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
msgid ""
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
"name when your screen is locked."
msgstr ""
+"Establecer el <gui>Modo silencioso</gui> a <gui>Encendido</gui> también "
+"ocultará su nombre completo cuando la pantalla esté bloqueada."
#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
msgid ""
@@ -19482,6 +19417,10 @@ msgid ""
"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
"bar</gui> instead."
msgstr ""
+"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en su "
+"nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+"<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
+"gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -19496,7 +19435,6 @@ msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clearing out your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> removes "
#| "unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more "
@@ -19509,10 +19447,10 @@ msgid ""
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Limpiar la <em>Papelera</em> y los <em>Archivos temporales</em> elimina "
-"archivos innecesarios del equipo, y también libera espacio en el disco duro. "
-"Puede vaciar la papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero "
-"también puede configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
+"Limpiar la papelera y los archivos temporales elimina archivos innecesarios "
+"del equipo, y también libera espacio en el disco duro. Puede vaciar la "
+"papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero también puede "
+"configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
msgid ""
@@ -19523,12 +19461,10 @@ msgstr ""
"de cierto período de tiempo:"
#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
-#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Settings</gui> and click on the <gui>Privacy</gui> icon."
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de <gui>Privacidad</"
@@ -19561,7 +19497,6 @@ msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
#| "your <em>Trash</em> to be purged immediately will cause any files you "
@@ -19575,10 +19510,10 @@ msgid ""
"difficult to recover than files that are in your trash."
msgstr ""
"Use la opción <em>Limpiar después de: inmediatamente</em> con precaución. "
-"Hacer que la <em>Papelera</em> se limpie inmediatamente hará que cualquier "
-"archivo que elimine no pase por la <gui>Papelera</gui> y se elimine "
-"permanentemente. Los archivos eliminados son mucho más difíciles de "
-"recuperar que los que se encuentran en su <em>Papelera</em>."
+"Hacer que la papelera se limpie inmediatamente hará que cualquier archivo "
+"que elimine no pase por la papelera y se elimine permanentemente. Los "
+"archivos eliminados son mucho más difíciles de recuperar que los que se "
+"encuentran en su papelera."
#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
msgid ""
@@ -19945,18 +19880,10 @@ msgstr ""
"y medidas para que coincidan con los usados en su región."
#: C/session-formats.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#| "tab."
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."
#: C/session-formats.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from "
-#| "all available regions."
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -19974,6 +19901,9 @@ msgid ""
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
+"Responda a la solicitud, <gui>Debe reiniciar su sesión para que los cambios "
+"surtan efecto</gui> pulsando en <gui style=\"button\">Reiniciar ahora</gui>, "
+"o pulse <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar más tarde."
#: C/session-formats.page:47(page/p)
msgid ""
@@ -19997,7 +19927,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -20007,8 +19936,8 @@ msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
msgstr ""
-"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
#: C/session-language.page:8(info/desc)
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -20034,7 +19963,6 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
@@ -20052,10 +19980,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione el idioma que quiera. La lista inicial solo muestra un pequeño "
"subconjunto de idiomas soportados. Si su idioma no está en la lista, pulse "
-"<gui style=\"button\">+</gui>. Algunas traducciones pueden estar incompletas "
-"y ciertas aplicaciones pueden no soportar su idioma por completo. Cualquier "
-"texto no traducido aparecerá en el idioma en el que se desarrolló el "
-"software de manera original, generalmente inglés americano."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
+"\"/>. Algunas traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones "
+"pueden no soportar su idioma por completo. Cualquier texto no traducido "
+"aparecerá en el idioma en el que se desarrolló el software de manera "
+"original, generalmente inglés americano."
#: C/session-language.page:61(page/p)
msgid ""
@@ -20088,13 +20017,12 @@ msgstr ""
"idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
#: C/session-language.page:79(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar"
+msgstr ""
+"Seleccione el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
#| "& Lock</gui> settings."
@@ -20103,7 +20031,7 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
-"configuración de <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
+"configuración de <gui>Privacidad</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
@@ -20130,29 +20058,23 @@ msgstr ""
"automáticamente:"
#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Pulse en <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
-"de</gui>."
+"Si el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está activado, cambie el "
+"valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después de</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -20368,7 +20290,6 @@ msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicaciones"
#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -20383,8 +20304,8 @@ msgstr ""
"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
-"Super</link>.)"
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"keyboard-key-super"
+"\">tecla Super</link>.)"
#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
msgid ""
@@ -20747,7 +20668,6 @@ msgid "Activities button"
msgstr "Botón «Actividades»"
#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -20764,9 +20684,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Super</link> en su teclado. "
-"Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede empezar a "
-"escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
+"puede pulsar la <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
msgid "The dash"
@@ -20952,11 +20872,6 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key"
-#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-#| "stored until you are ready to view them."
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
@@ -21002,9 +20917,6 @@ msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\"><key>Super</key> key</link>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -21039,14 +20951,10 @@ msgstr ""
"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21055,7 +20963,6 @@ msgstr ""
"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
@@ -21067,8 +20974,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
-"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
-"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
+"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Super</key> y cualquiera que sea "
+"la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
msgid ""
@@ -21082,7 +20989,6 @@ msgstr ""
"búsqueda. Use las flechas para navegar."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
@@ -21096,16 +21002,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
"vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la vista "
-"previa y use <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> y "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
+"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
@@ -21148,9 +21052,6 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
-#| "link>. Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -21411,7 +21312,6 @@ msgid "The message tray"
msgstr "La bandeja de mensajes"
#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -21428,10 +21328,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las "
-"notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
-"permanentemente."
+"derecha de la pantalla o pulsa <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones sobre las "
+"que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
msgid ""
@@ -21447,8 +21346,6 @@ msgstr ""
"individual que le envió los mensajes de chat."
#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To decrease the text size <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21480,7 +21377,6 @@ msgstr ""
"seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21502,9 +21398,9 @@ msgstr ""
"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
"mensajería cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina inferior "
-"derecha, o pulsando <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>) y luego se volverá a mostrar cuando cambie el interruptor a "
-"<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
+"derecha, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y luego "
+"se volverá a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> "
+"otra vez."
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
msgctxt "link:trail"
@@ -21610,7 +21506,6 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
@@ -21633,8 +21528,8 @@ msgstr ""
"alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá un mensaje para decírselo. "
"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá en su "
"bandeja de mensajes. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha (o pulse "
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver "
-"su bandeja de mensajes."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"para ver su bandeja de mensajes."
#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
msgid "Settings"
@@ -21791,7 +21686,6 @@ msgstr ""
"\"shell-windows-tiled\"/>."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -21805,10 +21699,10 @@ msgid ""
"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título y llévela a la parte "
+"Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título hasta la parte "
"superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
"título. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
-"<link xref=\"windows-key\">tecla Super</link> y pulse <key>↑</key> o "
+"<link xref=\"keyboard-key-super\">tecla super</link> y pulse <key>↑</key> o "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
@@ -21901,7 +21795,6 @@ msgstr ""
"link>."
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21924,9 +21817,6 @@ msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un área de trabajo:"
#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21935,9 +21825,6 @@ msgstr ""
"keyseq>para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-#| "switcher."
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -21946,10 +21833,6 @@ msgstr ""
"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -21961,11 +21844,6 @@ msgstr ""
"para cambiar hacia atrás."
#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
-#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
-#| "key>) to step through the list."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22039,11 +21917,6 @@ msgstr ""
"rápidamente entre ellas."
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -22208,10 +22081,6 @@ msgstr ""
"trabajo."
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -22221,10 +22090,6 @@ msgstr ""
"áreas de trabajo."
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -23956,7 +23821,6 @@ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
@@ -23974,11 +23838,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
"comporte como una tecla de composición. Puede elegir <key>Bloq Mayús</key>, "
-"o las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
-"<key>Win</key> derecha o la tecla <key><link xref=\"windows-key\">Super</"
-"link></key> si tiene una o la tecla menú. Cualquier tecla que seleccione "
-"funcionará solo como una tecla de composición y nunca más funcionará para su "
-"propósito original."
+"o las teclas <key>Ctrl</key>, la tecla <key>Alt</key> derecha, la tecla "
+"<key>Win</key> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> si "
+"tiene una o la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. "
+"Cualquier tecla que seleccione funcionará solo como una tecla de composición "
+"y nunca más funcionará para su propósito original."
#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
@@ -24255,7 +24119,6 @@ msgstr ""
"inicio, documentos y configuración."
#: C/user-add.page:64(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Power</gui>."
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
@@ -24271,9 +24134,6 @@ msgstr ""
"administrador cuando se le pida."
#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-#| "a new user account."
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
@@ -24305,12 +24165,10 @@ msgstr ""
"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
#: C/user-add.page:83(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
#: C/user-add.page:85(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
@@ -24328,12 +24186,13 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
"La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
-"contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse "
-"en la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. "
-"Seleccione <gui>Establecer una contraseña ahora</gui> en la lista "
-"desplegable <gui>Acción</gui> y haga que el usuario escriba la contraseña en "
-"los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. "
-"Consulte la <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"contraseña del usuario. Seleccione la cuenta nueva en la lista. Bajo "
+"<gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse en <gui>Cuenta desactivada</"
+"gui> junto a <gui>Contraseña</gui>. Seleccione <gui>Establecer una "
+"contraseña ahora</gui> en la lista desplegable <gui>Acción</gui> y haga que "
+"el usuario escriba la contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y "
+"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
+"\"/>."
#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid ""
@@ -24394,9 +24253,6 @@ msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
#: C/user-delete.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -24414,7 +24270,6 @@ msgstr ""
"administración para añadir cuentas de usuario."
#: C/user-addguest.page:49(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
@@ -24434,10 +24289,9 @@ msgstr ""
"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
-"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+"<gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."
#: C/user-addguest.page:54(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
@@ -24450,9 +24304,9 @@ msgid ""
"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgstr ""
-"Se seleccionará la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-"inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
-"junto a <gui>Contraseña</gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de "
+"Seleccione la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de inicio "
+"de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> junto a "
+"<gui>Contraseña</gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de "
"contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
"<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."
@@ -24808,8 +24662,6 @@ msgstr ""
"de <gui>Actividades</gui>."
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -24827,7 +24679,6 @@ msgstr ""
"contraseña</gui>."
#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24835,11 +24686,10 @@ msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
msgstr ""
-"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
-"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
+"Introduzca su contraseña actual y pulse <gui>Continuar</gui>. Ahora, escriba "
+"la contraseña nueva y <gui>escríbala otra vez</gui> para confirmarla."
#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Continuar</gui>."
@@ -24936,8 +24786,6 @@ msgstr ""
"tener una cuenta de administrador."
#: C/user-delete.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]