[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 7a97648bd88fbadad16c26562ec721014d7fb7e2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 20 18:30:30 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2193 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1422 insertions(+), 771 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index f96ad34..ffdc79a 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 01:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 18:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -116,10 +116,9 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/files-browse.page:18(credit/name) C/files-delete.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:18(credit/name) C/files-open.page:18(credit/name)
-#: C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
@@ -130,7 +129,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
@@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
@@ -225,6 +224,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
 #: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
@@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-search.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:15(credit/name)
 #: C/documents-filter.page:10(credit/name)
@@ -262,13 +263,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:20(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
@@ -286,8 +288,11 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
@@ -303,7 +308,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
 #: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
@@ -334,13 +341,14 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:39(item/p) C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
@@ -349,13 +357,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración</"
@@ -376,16 +384,23 @@ msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Puede activar rápidamente el rechazo de teclas, pulsando en el <link xref="
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
-"seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>."
+"seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>. El icono de accesibilidad está "
+"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -766,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
 "de pantalla</link>…"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
@@ -799,7 +814,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
 #: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#: C/keyboard.page:43(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
@@ -828,7 +843,6 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
 #: C/documents-filter.page:12(credit/years)
@@ -1008,29 +1022,40 @@ msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar las características de accesibilidad desde el "
-"teclado</gui> para activar y desactivar las teclas lentas desde el teclado. "
-"Cuando esta opción está seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la "
-"tecla <key>Mayús</key> durante ocho segundos para activar o desactivar las "
-"teclas lentas."
-
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
+"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
+"desactivar las teclas lentas desde el teclado. Cuando esta opción está "
+"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
+"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "También puede activar las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
 "\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
-"<gui>Teclas lentas</gui>."
+"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
+"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1038,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1094,29 +1119,41 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar las características de accesibilidad desde el "
-"teclado</gui> (mencionadas anteriormente como <gui>Teclas persistentes</"
-"gui>) para activar y desactivar las teclas persistentes desde el teclado. "
-"Cuando esta opción está seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> "
-"cinco veces seguidas para activar o desactivar las teclas persistentes."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
+#| "in a row to enable or disable sticky keys."
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
+"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
+"desactivar las teclas persistentes desde el teclado. Cuando esta opción está "
+"seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
+"para activar o desactivar las teclas persistentes."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "También puede activar y desactivar las teclas lentas pulsando el <link xref="
 "\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
-"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>."
+"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está "
+"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1125,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la manera "
 "habitual."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1141,14 +1178,14 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
 "juntas), pero no otras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1234,15 +1271,15 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1297,7 +1334,6 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 #: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:12(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1397,7 +1433,9 @@ msgstr "Conectar una cuenta en línea."
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1488,7 +1526,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
@@ -3205,27 +3244,31 @@ msgstr "Calibrado"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Citas de calendario"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Esto requiere que <app>Evolution</app> esté instalado en su equipo."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3234,15 +3277,16 @@ msgstr ""
 "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3250,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione en el <gui>Calendario</gui> la fecha para la que quiere ver sus "
 "citas."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3259,11 +3303,11 @@ msgstr ""
 "se añaden en <app>Evolution</app>, éstas aparecerán en la lista de citas del "
 "reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3271,7 +3315,7 @@ msgstr ""
 "Para conseguir rápidamente le calendario completo de <app>Evolution</app>, "
 "pulse en el reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3289,11 +3333,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>Configuración de "
 "fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
 
-#: C/clock-set.page:19(page/title)
+#: C/clock-set.page:23(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#: C/clock-set.page:21(page/p)
+#: C/clock-set.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3301,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 "Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3309,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
 "<gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3317,15 +3361,18 @@ msgstr ""
 "Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">contraseña de administrador</link>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
+#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
 "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el año, día, hora "
-"y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
+"y minuto. Puede elegir el año, el mes y el día en las listas desplegables."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#: C/clock-set.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3333,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automáticamente activando la "
 "<gui>Hora de red</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:40(item/p)
+#: C/clock-set.page:44(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3345,13 +3392,16 @@ msgstr ""
 "no tendrá que hacerlo manualmente. Esto solo funcionará si está conectado a "
 "Internet."
 
-#: C/clock-set.page:46(item/p)
+#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+#| "format on or off."
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"También puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
-"formato 24 horas."
+"También puede cambiar el formato de hora, seleccionando el formato <gui>24 "
+"horas</gui> o <gui>AM/PM</gui>"
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -3359,19 +3409,15 @@ msgstr ""
 "Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
 "ciudades."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-
-#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3379,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su ubicación actual en el mapa, a continuación, seleccione su "
 "ciudad actual en la lista desplegable."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -5040,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 "\">Libreta de direcciones local</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -5600,84 +5646,11 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
-"hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
-
-#: C/display-dimscreen.page:38(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
-
-#: C/display-dimscreen.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
-"legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
-"pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
-"automáticamente cuando no se use la pantalla."
-
-#: C/display-dimscreen.page:46(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Establecer el brillo"
-
-#: C/display-dimscreen.page:48(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
-"Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
-
-#: C/display-dimscreen.page:53(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Muchos portátiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
-"brillo. Éstas tienen una imagen que parece un sol y están ubicadas en las "
-"teclas de función en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</"
-"key> para usar estas teclas."
-
-#: C/display-dimscreen.page:58(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energía</gui> para hacer "
-"que el brillo se reduzca automáticamente cuando esté usando la batería. La "
-"luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energía y reducir "
-"significativamente el tiempo que durará la batería hasta que tenga que "
-"volver a cargarla."
-
-#: C/display-dimscreen.page:63(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"La pantalla se apagará automáticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
-"Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
-"tiempo que tiene que estar inactivo con la opción <gui>Apagar la pantalla "
-"tras una inactividad de</gui>."
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5690,19 +5663,19 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Configurar dos pantallas en su portátil."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Conectar una pantalla externa a su portátil"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Vídeo de demostración"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
 msgid "Demo"
 msgstr "Demostración"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5710,9 +5683,9 @@ msgstr ""
 "Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
 "configuración de las <gui>Pantallas</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5720,7 +5693,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
 "<gui>Activar/Desactivar</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5730,9 +5703,9 @@ msgstr ""
 "pantalla es la «principal», pulse en la barra superior y arrástrela hasta la "
 "pantalla que quiere que sea la pantalla «principal»."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5740,9 +5713,9 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la «posición» de una pantalla, pulse sobre ella y arrástrela "
 "hasta la posición que quiera."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5750,9 +5723,9 @@ msgstr ""
 "Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
 "<gui>Espejar pantallas</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5760,9 +5733,9 @@ msgstr ""
 "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
 "luego pulse <gui>Mantener esta configuración</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5770,11 +5743,11 @@ msgstr ""
 "Para cerrar la <gui>Configuración de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
 "gui> en la esquina superior."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Configurar un monitor externo"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5784,19 +5757,14 @@ msgstr ""
 "portátil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
 "su configuración:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
-"<gui>Configuración de las pantallas</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5811,6 +5779,12 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Configurar dos pantallas en su ordenador de sobremesa."
 
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Configurar un monitor adicional"
@@ -9084,6 +9058,152 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "¿Qué es la tecla <key>Menú</key>?"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
+#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"La tecla <key>Super</key> abre la vista de actividades. Generalmente puede "
+"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
+#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
+#| "system key."
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
+"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
+"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
+"tiene un icono de Windows. A veces se la llama tecla <em>Windows</em> o "
+"tecla del sistema."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Si tiene un teclado de Apple tendrá una tecla <key>⌘</key> (comando) en "
+"lugar de la tecla de Windows."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
+"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -9237,18 +9357,15 @@ msgstr ""
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:74(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:75(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9437,19 +9554,26 @@ msgstr ""
 "las teclas de flechas para navegar por los menús."
 
 #: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
 
-#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o la tecla «menú»"
+#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9457,11 +9581,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar el menú contextual para la selección actual, como si hubiera pulsado "
 "con el botón derecho."
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9470,7 +9594,7 @@ msgstr ""
 "como si hubiera pulsado con el botón derecho sobre el fondo y no sobre un "
 "elemento."
 
-#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9478,21 +9602,21 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
 "la derecha."
 
-#: C/keyboard-nav.page:134(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
-#: C/keyboard-nav.page:151(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9504,20 +9628,21 @@ msgstr ""
 "quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
-#: C/keyboard-nav.page:162(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9525,27 +9650,30 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abrir la bandeja de "
 "mensajes</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
-#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">tecla Windows</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9555,11 +9683,11 @@ msgstr ""
 "key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9570,11 +9698,11 @@ msgstr ""
 "para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
 "ubicación original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:188(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9586,71 +9714,84 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key> para dejar de redimensionar la ventana, o <key>Esc</key> "
 "para devolverla a su tamaño original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">tecla Windows</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized "
+#| "window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
-"original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> una ventana. Pulse "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada "
-"a su tamaño original."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
+"original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
-#: C/keyboard-nav.page:210(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximizar una ventana a lo largo de la parte izquierda de la pantalla. Pulse "
-"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse <keyseq><key "
-"xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos "
-"lados."
+"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:217(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximizar una ventana a lo largo de la parte derecha de la pantalla. Pulse "
-"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse <keyseq><key "
-"xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos "
-"lados"
+"otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
-#: C/keyboard-nav.page:224(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
@@ -9680,10 +9821,10 @@ msgstr ""
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
 
 #: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
-"Cambie al <gui>Asistente de tecleado</gui> para mostrar el teclado en "
-"pantalla."
+"Cambie al <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar el teclado en pantalla."
 
 #: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -10182,7 +10323,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
@@ -10192,7 +10333,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -10241,25 +10382,20 @@ msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#| "key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>←</"
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
 "key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>→</"
-"key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
@@ -10372,11 +10508,16 @@ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
+#| "your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+#| "interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
+#| "<app>dconf-editor</app> utility to do this."
 msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
-"your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
-"<app>dconf-editor</app> utility to do this."
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que esta configuración se aplica a todo el escritorio y que "
 "la puede desactivar después de hacer los cambios ejecutando el comando "
@@ -10384,25 +10525,30 @@ msgstr ""
 "cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> para hacer "
 "esto."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
+#| "+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
-"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
-"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en el panel izquierdo y pulse el "
-"botón <key>+</key> (o pulse el botón <key>+</key> en cualquier categoría). "
-"Aparecerá la ventana <gui>Atajo personalizado</gui>."
+"botón <gui style=\"button\">+</gui> (o pulse el botón <gui style=\"button\">"
+"+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
+"personalizado</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435(item/p)
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10414,7 +10560,7 @@ msgstr ""
 "si quiere que el atajo abra Rhythmbox, puede llamarlo <input>Música</input> "
 "y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
@@ -10424,19 +10570,25 @@ msgstr ""
 "<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas de "
 "atajo que quiere."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
+#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
+#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
+#| "same name as the application itself."
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
 "El nombre del comando que escriba debe ser un comando del sistema válido. "
 "Puede comprobar que el comando funciona abriendo una terminal y "
 "escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10456,13 +10608,14 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
 
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#: C/keyboard.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Idioma y región"
+#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Región e idioma"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
@@ -10652,14 +10805,14 @@ msgstr ""
 "manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Pantallas</gui>."
-
 #: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Si tiene varias pantallas y no están replicadas puede tener diferentes "
 "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
@@ -10730,10 +10883,17 @@ msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
 #: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
+#| "list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
 "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
@@ -10848,7 +11008,7 @@ msgstr ""
 "última tecla."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
@@ -10924,7 +11084,7 @@ msgstr ""
 "equipo y compruebe si funciona correctamente. O también, conecte su ratón en "
 "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:38(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -10932,17 +11092,17 @@ msgstr ""
 "Este ajuste afectará tanto a su ratón como a su «touchpad», así como a "
 "cualquier otro dispositivo apuntador."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
 "del ratón."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:26(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Use su ratón para zurdos"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10950,7 +11110,7 @@ msgstr ""
 "Puede intercambiar el comportamiento de los botones izquierdo y derecho de "
 "su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11098,11 +11258,11 @@ msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr ""
 "Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11112,7 +11272,7 @@ msgstr ""
 "controlar el puntero del ratón usando el teclado numérico de su teclado. "
 "Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -11120,7 +11280,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para dar "
 "el foco del teclado a la barra superior."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11128,7 +11288,7 @@ msgstr ""
 "Use las flechas derecha e izquierda para seleccionar el <link xref=\"a11y-"
 "icon\">menú de acceso universal</link> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -11136,7 +11296,7 @@ msgstr ""
 "Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
 "ratón</gui> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11144,7 +11304,7 @@ msgstr ""
 "Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Ahora podrá "
 "mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11154,7 +11314,7 @@ msgstr ""
 "ratón usando sólo el teclado. Seleccione <gui>Configuración del acceso "
 "universal</gui> para ver más opciones de accesibilidad."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11169,7 +11329,7 @@ msgstr ""
 "su teclado como un teclado numérico. Si usa esta característica a menudo en "
 "un portátil, puede comprar teclados numéricos USB externos."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11182,13 +11342,20 @@ msgstr ""
 "key> se hará una pulsación con el ratón y al pulsarla dos veces rápidamente "
 "se hará una doble pulsación."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
+#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
+#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "La mayoría de los teclados tiene una tecla especial que permite hacer una "
 "pulsación derecha; generalmente está cerca de la barra espaciadora. Sin "
@@ -11198,7 +11365,7 @@ msgstr ""
 "derecha manteniendo pulsada la tecla <key>5</key> o con el botón izquierdo "
 "del ratón."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11209,7 +11376,7 @@ msgstr ""
 "pueden controlar con el teclado numérico mientras esté activado <key>Bloq "
 "Num</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11218,7 +11385,7 @@ msgstr ""
 "teclado, no controlan el puntero del ratón. Solo pueden hacerlo las teclas "
 "del teclado numérico."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
 
@@ -11586,15 +11753,15 @@ msgstr ""
 "Esta característica también es conocida como <em>Desplazamiento natural</em> "
 "o <em>Desplazamiento inverso</em>."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Si tiene que mover o pulsar el ratón antes de que empiece a responder."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "El ratón sufre un retardo antes de empezar a funcionar"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11607,7 +11774,7 @@ msgstr ""
 "batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
 "agítelo."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11927,11 +12094,15 @@ msgstr ""
 "Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
 "ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -11943,19 +12114,19 @@ msgstr ""
 "papelera. Pulse <gui>Archivos</gui> en la barra superior, elija "
 "<gui>Preferencias</gui> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamiento"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una sola pulsación para abrir elementos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Una doble pulsación para abrir elementos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11968,53 +12139,105 @@ msgstr ""
 "apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
 "seleccionar uno o más archivos."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
+#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
 "puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#files"
 "\">permisos de archivo</link> también deben permitir que el archivo pueda "
 "ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser scripts del "
-"intérprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensión .sh, .py, y ."
-"pl respectivamente."
+"intérprete de comandos, de <src>Shell</src>, <src>Python</src> y <src>Perl</"
+"src>. Tienen extensiones <file>.sh</file>, <file>.py</file> y <file>.pl</"
+"file> respectivamente."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Cuando abre un archivo de texto ejecutable, puede elegir entre:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ver archivos de texto ejecutables cuando se abren</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#| msgid "<gui>Automatic</gui>"
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
-"gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</gui> o "
-"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última opción, se "
-"mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el archivo de "
-"texto seleccionado."
+"Si <gui>Preguntar cada vez</gui> está seleccionada, aparecerá un diálogo "
+"preguntando si quiere ejecutar o ver el archivo de texto seleccionado."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#| msgid "Navigate the desktop"
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Navegue hasta la carpeta que quiere"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#| msgid "Select the device in the list of devices."
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12024,11 +12247,11 @@ msgstr ""
 "la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
 "eliminar los archivos."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12037,7 +12260,7 @@ msgstr ""
 "menú que aparece cuando pulsa con el botón derecho sobre un elemento en la "
 "aplicación <app>Archivos</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -18078,7 +18301,7 @@ msgstr ""
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -19077,10 +19300,6 @@ msgstr ""
 "\"privacy-history\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
 "\">Vaciar la papelera y los archivos temporales</link> . . ."
 
-#: C/privacy.page:17(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
 #: C/privacy.page:21(page/title)
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configuración de privacidad"
@@ -19096,30 +19315,95 @@ msgstr ""
 "Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
 "y archivos innecesarios."
 
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Ocultar notificaciones"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
+#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui> <gui>Privacidad</"
+"gui><gui>Bloqueo de pantalla</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador <gui>Mostrar notificaciones</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+
 #: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Dejar de registrar los archivos usados recientemente"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16(page/title)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18(page/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Rastrear los archivos y carpetas usados recientemente puede hacer que sea "
 "más fácil encontrar elementos con los que ha estado trabajando, pero puede "
 "querer mantener esos elementos en privado."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn off the file history-tracking features of your desktop, click "
+#| "your name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu"
+#| "\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu"
+#| "\">Usage &amp; History</gui></guiseq> and set the <gui>Recently Used</"
+#| "gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
-"To turn off the file history-tracking features of your desktop, click your "
-"name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</"
-"gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; "
-"History</gui></guiseq> and set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>Off</gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Para desactivar el rastreo del histórico de características de su "
 "escritorio, pulse sobre su nombre en la barra superior y seleccione "
@@ -19127,7 +19411,15 @@ msgstr ""
 "\">Privacidad</gui> <gui style=\"menu\">Uso e histórico</gui></guiseq> y "
 "mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(page/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+#| "<gui>On</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Mueva el deslizador <gui>Usados recientemente</gui> a <gui>Apagado</gui>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 "<gui>On</gui>."
@@ -19135,7 +19427,7 @@ msgstr ""
 "Para volver a activar esta característica, mueva el deslizador <gui>Usados "
 "recientemente</gui> a <gui>Encendido</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31(note/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -19143,6 +19435,54 @@ msgstr ""
 "Esta configuración no afectará a cómo su navegador guarda información sobre "
 "las páginas web que visita."
 
+#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "Ocultar su nombre en la barra superior."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "Para ocultar su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Privacidad</gui> <gui>Nombre "
+"y visibilidad</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+
 #: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
@@ -19151,24 +19491,30 @@ msgstr ""
 "Establecer con qué frecuencia se limpian la papelera y los archivos "
 "temporales de su equipo."
 
-#: C/privacy-purge.page:15(page/title)
+#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
 
-#: C/privacy-purge.page:17(page/p)
+#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clearing out your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> removes "
+#| "unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more "
+#| "space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear "
+#| "your temporary files, but you can also set your computer to automatically "
+#| "do this for you."
 msgid ""
-"Clearing out your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> removes "
-"unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more space "
-"on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your "
-"temporary files, but you can also set your computer to automatically do this "
-"for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
 "Limpiar la <em>Papelera</em> y los <em>Archivos temporales</em> elimina "
 "archivos innecesarios del equipo, y también libera espacio en el disco duro. "
 "Puede vaciar la papelera y limpiar los archivos temporales manualmente, pero "
 "también puede configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
 
-#: C/privacy-purge.page:24(steps/title)
+#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -19176,26 +19522,23 @@ msgstr ""
 "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales después "
 "de cierto período de tiempo:"
 
-#: C/privacy-purge.page:26(item/p)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
-msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#| "the top corner."
-msgid "Select <gui>Settings</gui> and click on the <gui>Privacy</gui> icon."
+#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Settings</gui> and click on the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Configuración</gui> y pulse en el icono de <gui>Privacidad</"
 "gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:29(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -19204,7 +19547,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui> como "
 "<gui>Encendido</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19213,17 +19556,23 @@ msgstr ""
 "em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
 "después de</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:36(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:39(note/p)
+#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#| "your <em>Trash</em> to be purged immediately will cause any files you "
+#| "delete to skip your <gui>Trash</gui> and be permanently deleted. Files "
+#| "that are deleted are much more difficult to recover than files that are "
+#| "in your <em>Trash</em>."
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"<em>Trash</em> to be purged immediately will cause any files you delete to "
-"skip your <gui>Trash</gui> and be permanently deleted. Files that are "
-"deleted are much more difficult to recover than files that are in your "
-"<em>Trash</em>."
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
 msgstr ""
 "Use la opción <em>Limpiar después de: inmediatamente</em> con precaución. "
 "Hacer que la <em>Papelera</em> se limpie inmediatamente hará que cualquier "
@@ -19231,7 +19580,7 @@ msgstr ""
 "permanentemente. Los archivos eliminados son mucho más difíciles de "
 "recuperar que los que se encuentran en su <em>Papelera</em>."
 
-#: C/privacy-purge.page:45(note/p)
+#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -19447,9 +19796,7 @@ msgstr ""
 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
 "un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19580,16 +19927,16 @@ msgstr ""
 "Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
 "contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
 
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#: C/session-formats.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Elija una región usada para fecha, hora, números, moneda y medidas."
 
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#: C/session-formats.page:27(page/title)
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar la fecha y los formatos de medida"
 
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#: C/session-formats.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19597,34 +19944,38 @@ msgstr ""
 "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
 "y medidas para que coincidan con los usados en su región."
 
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Formatos</gui>."
+#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
+#| "tab."
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui> y pulse en <gui>Formatos</gui>."
 
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from "
+#| "all available regions."
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
 "Seleccione la región que mejor coincide con los formatos que quiere usar. De "
 "manera predeterminada, la lista sólo muestra regiones que usan el idioma "
-"establecido en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Pulse el botón <gui>+</gui> "
+"establecido en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Pulse el botón <key>...</key> "
 "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:53(item/p)
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
-"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
 
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#: C/session-formats.page:47(page/p)
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19636,24 +19987,28 @@ msgstr ""
 "Aunque no se muestra en los ejemplos, su región también controla el día de "
 "inicio de la semana en los calendarios."
 
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgstr ""
-"Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
-"después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
-"sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
-"inicio de sesión."
-
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -19672,20 +20027,28 @@ msgstr ""
 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:46(item/p)
+#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
+#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Seleccione el idioma que quiera. La lista inicial solo muestra un pequeño "
 "subconjunto de idiomas soportados. Si su idioma no está en la lista, pulse "
@@ -19694,7 +20057,7 @@ msgstr ""
 "texto no traducido aparecerá en el idioma en el que se desarrolló el "
 "software de manera original, generalmente inglés americano."
 
-#: C/session-language.page:58(page/p)
+#: C/session-language.page:61(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19710,11 +20073,11 @@ msgstr ""
 "los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#: C/session-language.page:66(section/title)
+#: C/session-language.page:69(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
 
-#: C/session-language.page:68(section/p)
+#: C/session-language.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19724,14 +20087,20 @@ msgstr ""
 "sesión. También puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
 "idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
 
-#: C/session-language.page:73(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
+#: C/session-language.page:79(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar"
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+#| "&amp; Lock</gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"&amp; Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuración de <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
@@ -19761,22 +20130,35 @@ msgstr ""
 "automáticamente:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
 "de</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:41(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgstr ""
 "Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
-"<gui>Bloquear</gui>."
+"<gui>Bloquear la pantalla automáticamente</gui>."
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
@@ -19986,11 +20368,17 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
@@ -20359,12 +20747,20 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
 "gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
@@ -20556,16 +20952,21 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-introduction.page:191(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key"
+#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
+#| "stored until you are ready to view them."
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
+"view them."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes puede mostrarse moviendo el ratón a la esquina "
-"inferior derecha o pulsando <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Aquí es donde se almacenan las notificaciones "
-"hasta que esté listo para verlas."
+"inferior derecha o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Aquí es donde se almacenan las notificaciones hasta que esté listo para "
+"verlas."
 
 #: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
@@ -20601,12 +21002,15 @@ msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\"><key>Super</key> key</link>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\"><key>Super</key> key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <link xref=\"windows-"
-"key\"><key>Super</key></link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
@@ -20635,21 +21039,30 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
-"seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
@@ -20669,10 +21082,17 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Use las flechas para navegar."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq>."
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
 "vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la vista "
@@ -20680,6 +21100,16 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20687,13 +21117,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20701,7 +21131,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -20709,87 +21139,92 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesión</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
+#| "link>. Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
-"link>. Press <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abra la bandeja de "
-"mensajes</link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
+"Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">bandeja de "
+"mensajes</link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>otra vez "
+"o <key>Esc</key> para cerrarla."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20797,11 +21232,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla "
 "de una ventana</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20811,13 +21246,13 @@ msgstr ""
 "de un área de la pantalla</link>. El puntero se convierte en una cruz. Pulse "
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -20975,11 +21410,19 @@ msgstr ""
 msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
+#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
+#| "it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
@@ -20990,7 +21433,7 @@ msgstr ""
 "notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas que residen "
 "permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21003,15 +21446,17 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
 "individual que le envió los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To decrease the text size <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
-"the activities overview, where it is always visible)."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
-"esté en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
+"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21020,11 +21465,11 @@ msgstr ""
 "deberá pulsar el <gui>botón de la bandeja</gui> para mostrar la bandeja de "
 "mensajes."
 
-#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -21034,15 +21479,23 @@ msgstr ""
 "notificaciones. Simplemente pulse en su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Cuando esté apagado, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
 "mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones "
@@ -21157,13 +21610,23 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"messaging tray."
 msgstr ""
 "Las <em>notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
@@ -21328,11 +21791,19 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
+"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, arrastre la barra de título y llévela a la parte "
 "superior de la pantalla o simplemente pulse dos veces sobre la barra de "
@@ -21430,8 +21901,9 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
@@ -21452,44 +21924,60 @@ msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un área de trabajo:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el "
-"<gui>selector de ventanas</gui>."
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq>para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Suelte la tecla <key>Alt</key> para seleccionar la siguiente ventana "
-"(resaltada) en el selector."
+"Suelte la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para "
+"seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Otra forma, aún manteniendo pulsada la tecla <key>Alt</key>, pulse <key>Tab</"
-"key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
+"Otra forma, aún manteniendo pulsada la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\"> Super</key>, pulse <key>Tab</key> para cambiar entre la lista de "
+"ventanas abiertas, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para cambiar hacia atrás."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
+#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
+#| "key>) to step through the list."
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Las ventanas en el selector de ventanas se agrupan por aplicaciones. Las "
 "vistas previas de las aplicaciones con múltiples ventanas se despliegan "
-"cuando las pulsa. Pulse <key>Alt</key> y pulse <key>`</key> (o la tecla "
-"<key>Tab</key>) para recorrer la lista."
+"cuando las pulsa. Pulse la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21497,7 +21985,7 @@ msgstr ""
 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes áreas de trabajo "
 "se dividen con separadores verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21507,7 +21995,7 @@ msgstr ""
 "ventanas con las teclas <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionar una "
 "pulsándola con el ratón."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -21515,11 +22003,11 @@ msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21551,17 +22039,22 @@ msgstr ""
 "rápidamente entre ellas."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana a lo largo de la pantalla, arrastre la barra de "
 "título y llévela a la parte izquierda o derecha hasta que la mitad de la "
 "pantalla esté resaltada. Usando el teclado, mantenga pulsada la <link xref="
-"\"windows-key\">tecla Super</link> y pulse la tecla <key>Izquierda</key> o "
-"<key>Derecha</key>."
+"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> y pulse las teclas <key>Izquierda</"
+"key> o <key>Derecha</key>."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -21715,22 +22208,30 @@ msgstr ""
 "trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"moverse a un área de trabajo que esté encima de la actual en el selector de "
+"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq> para mover un área "
+"de trabajo que esté encima del área de trabajo actual en el selector de "
 "áreas de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> para mover "
-"a un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el "
-"selector de áreas de trabajo."
+"Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq> para mover a un "
+"área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual en el selector de "
+"áreas de trabajo."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23455,13 +23956,21 @@ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
 
 #: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you "
+#| "have one, or the menu key. Any key you select will then only work as a "
+#| "compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
-"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
-"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
-"will no longer work for its original purpose."
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
+"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Desactivado</gui> y seleccione la tecla que quiera que se "
 "comporte como una tecla de composición. Puede elegir <key>Bloq Mayús</key>, "
@@ -23471,13 +23980,13 @@ msgstr ""
 "funcionará solo como una tecla de composición y nunca más funcionará para su "
 "propósito original."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23485,7 +23994,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23493,7 +24002,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23501,7 +24010,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23509,7 +24018,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23519,11 +24028,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23540,7 +24049,7 @@ msgstr ""
 "El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23556,11 +24065,11 @@ msgstr ""
 "fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
 "de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23573,11 +24082,11 @@ msgstr ""
 "en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
 "\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23589,7 +24098,7 @@ msgstr ""
 "entrada. Por ejemplo, puede introducir caracteres con un ratón usando un "
 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
 
-#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23617,10 +24126,6 @@ msgstr "Trucos y consejos"
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Cómo y dónde ayudar a traducir estos temas."
 
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Participar para mejorar las traducciones"
@@ -23750,8 +24255,9 @@ msgstr ""
 "inicio, documentos y configuración."
 
 #: C/user-add.page:64(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+#| msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
 
 #: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -23764,13 +24270,16 @@ msgstr ""
 "esquina superior derecha e introduzca su contraseña, o la contraseña de "
 "administrador cuando se le pida."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
 msgstr ""
-"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
-"añadir una cuenta de usuario nueva."
+"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui style=\"button\">"
+"+</gui> para añadir una cuenta de usuario nueva."
 
 #: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -23796,17 +24305,27 @@ msgstr ""
 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
 
 #: C/user-add.page:83(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/user-add.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
+#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
+#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
+#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
 msgstr ""
 "La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
 "contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión</gui> pulse "
@@ -23816,7 +24335,7 @@ msgstr ""
 "los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y <gui>Confirmar contraseña</gui>. "
 "Consulte la <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23827,11 +24346,11 @@ msgstr ""
 "Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
 "difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:95(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:98(note/p)
+#: C/user-add.page:99(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23852,11 +24371,11 @@ msgstr ""
 "Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
 "una contraseña."
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+#: C/user-addguest.page:32(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
 
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#: C/user-addguest.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23868,11 +24387,24 @@ msgstr ""
 "utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
 "archivos, cambiar su configuración o instalar aplicaciones."
 
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
 
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y pulse en la imagen junto a su "
+"nombre para abrir la ventana <gui>Usuarios</gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23881,21 +24413,21 @@ msgstr ""
 "contraseña para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
 "administración para añadir cuentas de usuario."
 
-#: C/user-addguest.page:43(item/p)
-msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
-msgstr ""
-"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
-"añadir una cuenta de usuario nueva."
-
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
+#| "you're done."
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
 "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
 "permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
@@ -23904,12 +24436,19 @@ msgstr ""
 "valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
 "<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
+#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 "Se seleccionará la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
 "inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> "
@@ -23917,7 +24456,7 @@ msgstr ""
 "contraseña. De la lista desplegable <gui>Acción</gui> seleccione "
 "<gui>Iniciar sesión sin contraseña</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-addguest.page:60(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -24199,11 +24738,11 @@ msgstr ""
 "Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
 "configuración de su cuenta."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambiar su contraseña"
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -24211,11 +24750,11 @@ msgstr ""
 "Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
 "piensa que alguien más conoce su contraseña."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>Contraseña</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -24223,7 +24762,7 @@ msgstr ""
 "La etiqueta debe parecer como una serie de puntos o cajas si ya tiene "
 "establecida una contraseña."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24231,7 +24770,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
 "contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -24239,11 +24778,11 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
 "contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
 
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -24260,7 +24799,7 @@ msgstr ""
 "siendo la misma que la contraseña antigua. Para cambiar la contraseña del "
 "depósito de claves (para que coincida con su contraseña de acceso):"
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -24268,13 +24807,17 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
 "de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
 "En el menú <gui>Ver</gui>, asegúrese de que <gui>Por depósito de claves</"
-"gui> está marcada."
+"gui> está marcada y seleccione <gui>Mostrar cualquiera</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -24283,19 +24826,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Depósito de inicio de sesión</gui> y seleccione <gui>Cambiar "
 "contraseña</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
-"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
-"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
+"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
+"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Continuar</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -24303,7 +24851,7 @@ msgstr ""
 "Debe tener instalado el paquete <sys>seahorse</sys> para usar "
 "<app>Contraseñas y claves de cifrado</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
@@ -24364,11 +24912,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#: C/user-delete.page:29(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#: C/user-delete.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24378,7 +24926,7 @@ msgstr ""
 "\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
 "su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
 
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24387,12 +24935,17 @@ msgstr ""
 "contraseña para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
 "tener una cuenta de administrador."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
 msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
+"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui style="
+"\"button\">-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#: C/user-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24917,65 +25470,190 @@ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
-#: C/windows-key.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"La tecla Super abre la vista de actividades. Generalmente puede encontrarla "
-"junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
-#: C/windows-key.page:19(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "¿Qué es la tecla «Super»?"
+#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
+#~ msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
-#: C/windows-key.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"<em>Super</em>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda "
-"de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un "
-"icono de Windows. A veces se la llama tecla «Windows», «logo» o «sistema»."
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
+#~ "hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
 
-#: C/windows-key.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Si tiene un teclado de Apple no existirá una tecla «Windows» en su teclado. "
-"En su lugar se puede usar la tecla <key>⌘</key> (comando)."
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
-#: C/windows-key.page:36(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
+#~ "legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
+#~ "pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
+#~ "automáticamente cuando no se use la pantalla."
 
-#: C/windows-key.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/windows-key.page:46(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Atajos</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
-"<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor "
+#~ "confortable."
 
-#: C/windows-key.page:53(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Pulse sobre la definición del atajo en la parte derecha."
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos portátiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
+#~ "brillo. Éstas tienen una imagen que parece un sol y están ubicadas en las "
+#~ "teclas de función en la parte superior. Mantenga pulsada la tecla "
+#~ "<key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
-#: C/windows-key.page:56(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar energía</gui> para "
+#~ "hacer que el brillo se reduzca automáticamente cuando esté usando la "
+#~ "batería. La luz de fondo de su pantalla puede consumir mucha energía y "
+#~ "reducir significativamente el tiempo que durará la batería hasta que "
+#~ "tenga que volver a cargarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla se apagará automáticamente cuando lleve un tiempo sin usarla. "
+#~ "Esto solo afecta a la pantalla, y no apaga su equipo. Puede ajustar el "
+#~ "tiempo que tiene que estar inactivo con la opción <gui>Apagar la pantalla "
+#~ "tras una inactividad de</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
+#~ "<gui>Configuración de las pantallas</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Idioma y región"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al "
+#~ "abrirlos</gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
+#~ "gui> o <gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última "
+#~ "opción, se mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el "
+#~ "archivo de texto seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de "
+#~ "idioma sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Cambiar los formatos del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia su región para los formatos, sólo lo cambia para su cuenta "
+#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
+#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+#~ "inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Cambie los formatos como se ha descrito anteriormente."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
+#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
+#~ "esté en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
+#~ "a new user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
+#~ "añadir una cuenta de usuario nueva."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su "
+#~ "<gui>Contraseña</gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su "
+#~ "contraseña nueva otra vez."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -25218,9 +25896,6 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #~ "Abra la configuración de <app>Cuentas en línea</app> desde la vista de "
 #~ "Actividades."
 
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar"
-
 #~ msgid "Click the Check button."
 #~ msgstr "Pulse el botón «Comprobar»."
 
@@ -26201,9 +26876,6 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 #~ msgstr "¿Qué ocurre cuando hiberno el equipo?"
 
-#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Energía</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
 #~ "<gui>Hibernate</gui>."
@@ -26841,9 +27513,6 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #~ msgid "<gui>Manual</gui>"
 #~ msgstr "<gui>Manual</gui>"
 
-#~ msgid "<gui>Automatic</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Automático</gui>"
-
 #~ msgid "Busy time of day"
 #~ msgstr "Horas ocupadas del día"
 
@@ -30653,12 +31322,6 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Preview</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Column descriptions. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
 #~ "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab"
 #~ msgstr ""
@@ -30667,12 +31330,6 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Display</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
 #~ "guiseq>"
 #~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>."
@@ -30857,12 +31514,6 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Más grande"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To decrease the text size <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reducir el tamaño del texto pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-#~ "key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aumentar o reducir el contraste visual de los elementos de la interfaz de "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]