[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit eb6cbc8a8e6f1875b1aa12e7b44af812288cb053
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Mar 23 12:17:59 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1198 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 651 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 87c1908..dab260b 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-20 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
 #: C/files-tilde.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:40(item/p)
 #: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/documents-view.page:12(credit/years)
 #: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
@@ -1171,12 +1171,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
@@ -3825,7 +3825,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -7786,11 +7787,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del «.»). "
-"La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cámbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensión (la parte que va detrás del "
+"«.»). La extensión normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querrá "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensión también, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cámbielo."
 
 #: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -9175,7 +9176,7 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:57(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9184,21 +9185,87 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:63(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:66(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#| "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:91(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:25(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 "Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
 "idioma."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:4(page/info)
+msgid ""
+"<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
+"credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
+msgstr ""
+"<_:link-1/> <_:link-2/> <_:link-3/> <_:revision-4/> <_:credit-5/> <_:"
+"credit-6/> <_:credit-7/>-a <_:desc-8/> <_:include-9/>"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:29(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
@@ -9208,15 +9275,12 @@ msgstr ""
 "teclado, como la distribución Dvorak para el inglés. Puede hacer que su "
 "teclado se comporte como un teclado con una distribución diferente, "
 "independientemente de qué letras y símbolos tenga escritos en las teclas. "
-"Esto es útil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
+"Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Fuentes de "
-"entrada</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:43(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Región e idioma</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -9226,139 +9290,100 @@ msgstr ""
 "<gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
-"Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribución "
-"seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
-"previa</media></gui>, o pulsando <gui>Vista previa</gui> en la ventana "
-"emergente cuando añade una distribución."
+"Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
+"la lista y pulsando gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
+"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
-msgstr ""
-"Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas utilizando "
-"el icono de distribución de teclado en la barra superior. La barra superior "
-"mostrará una cadena corta de identificación de la distribución actual, tal "
-"como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse en el "
-"indicador de la distribución y seleccione la que quiera usar en el menú."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
+"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
+"the extra settings."
+msgstr ""
+"Ciertos idiomas ofrecen algunas opciones de configuración adicionales. Puede "
+"identificar estos idiomas porque tienen un icono de <gui><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui>. Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, "
+"seleccione el idioma en la lista de fuentes de entrada y se mostrará un "
+"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui> "
+"que le dará acceso a la configuración adicional."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:69(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
 "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Cuando se usan varias distribuciones, se puede elegir entre tener todas las "
+"Cuando usa varias distribuciones, puede elegir entre tener todas las "
 "ventanas con la misma distribución o asignar una distribución diferente a "
 "cada ventana. Esto último resulta interesante, por ejemplo, si está "
 "escribiendo un artículo en otro idioma en una ventana del procesador de "
 "textos. Cada ventana recordará su selección de teclado conforme vaya pasando "
-"de una ventana a otra."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de "
-"teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la distribución "
-"de la ventana que estuviera usando antes. La distribución predeterminada es "
-"la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>↑</gui> y <gui>↓</"
-"gui> para subir o bajar las distribuciones dentro de la lista."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
-msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
-msgstr ""
-"También puede establecer un atajo de teclado para cambiar rápidamente entre "
-"las distribuciones de teclado seleccionadas. Pulse <gui>Opciones</gui>, "
-"busque la opción del grupo <gui>Tecla/s para cambiar la distribución</gui>. "
-"Seleccione uno o más atajos para cambiar la distribución. Algunas opciones "
-"sólo modifican la distribución mientras mantiene pulsada una tecla, en lugar "
-"de cambiar la distribución cuando pulsa la tecla."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Opciones personalizadas"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
-"personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
-"<gui>Opciones</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Cuando cambia su distribución de teclado sólo la cambiar para su cuenta "
-"después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
-"sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
-"inicio de sesión."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
-"link>. Introduzca su contraseña, o la contraseña de administrador que se le "
-"pida."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
-"Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de entrada</"
-"gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
-msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
-msgstr ""
-"Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesión presentará el "
-"menú de distribución de teclado en la barra superior."
+"de una ventana a otra. Pulse el botón <gui style=\"button\">Opciones</gui> "
+"para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"La barra superior mostrará un identificador corto para la distribución "
+"actual, como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse "
+"en el indicador de la distribución y seleccione la distribución que quiere "
+"usar en el menú. Si el idioma seleccionado tiene alguna configuración "
+"adicional, se mostrará debajo de la lista de distribuciones disponibles. "
+"Esto le da una vista general rápida de la configuración. También puede abrir "
+"una imagen con la distribución actual del teclado para usarla como "
+"referencia."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:84(page/p)
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
+"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
+"source with <keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key> </"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the keyboard settings."
+msgstr ""
+"La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los atajos de "
+"teclado para las fuentes de entrada. Estos atajos abren el selector de "
+"fuentes de entrada, donde puede moverse hacia adelante o hacia atrás. De "
+"manera predeterminada, puede cambiar a la siguiente fuente de entrada "
+"pulsando <keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq> y a la fuente "
+"de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key> </keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la "
+"configuración del teclado."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -9581,7 +9606,7 @@ msgstr ""
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9597,7 +9622,7 @@ msgstr ""
 "quiere, y entonces suelte la tecla <key>Alt</key>. Esto es similar a la "
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9606,7 +9631,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -9622,7 +9648,7 @@ msgstr ""
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9648,7 +9674,7 @@ msgstr ""
 "key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -9663,7 +9689,7 @@ msgstr ""
 "para dejar de mover la ventana, o <key>Esc</key> para devolverla a su "
 "ubicación original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -9698,7 +9724,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq> para restaurar una ventana maximizada a su tamaño "
 "original."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9706,7 +9732,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9720,7 +9746,7 @@ msgstr ""
 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9734,7 +9760,7 @@ msgstr ""
 "otra vez para restaurar la ventana a su tamaño original. Pulse "
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -9901,29 +9927,30 @@ msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
@@ -10005,430 +10032,529 @@ msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"windows-key\">Super</key> <key>Page Up</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"windows-key\">Super</key> <key>Re Pag</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
 #: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar una ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Hacer una captura de pantalla de un área"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#| msgid "Make a screencast"
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Grabar una captura de pantalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Subir el volumen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr "Dispositivo de sonido"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Audio play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pausar sonido"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproducción"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Detener sonido"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
 #: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#| msgid "The message tray"
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#| msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(table/title)
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#| msgid "Compose key"
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla de composición"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(table/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr "Ver división a la izquierda"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr "Ver división a la derecha"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Conmutar el estado sombreado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#| msgid "Tile windows"
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ver división a la izquierda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ver división a la derecha"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444(section/title)
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Cambiar los atajos del teclado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445(section/p)
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "Esta sección muestra cómo cambiar los atajos del teclado para una aplicación."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(item/p)
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Abra la aplicación Terminal."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(item/p)
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10436,21 +10562,21 @@ msgstr ""
 "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
 "accels true</cmd>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454(item/p)
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr "Inicie la aplicación para la que quiere cambiar el atajo del teclado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457(item/p)
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Busque el elemento de menú para el que quiere cambiar el atajo del teclado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460(item/p)
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465(note/p)
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10463,15 +10589,15 @@ msgstr ""
 "cmd>. También puede usar la herramienta <app>dconf-editor</app> para hacer "
 "esto."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:475(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10482,7 +10608,7 @@ msgstr ""
 "+</gui> en cualquier categoría). Aparecerá la ventana <gui>Atajo "
 "personalizado</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:485(item/p)
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10494,7 +10620,7 @@ msgstr ""
 "si quiere que el atajo abra Rhythmbox, puede llamarlo <input>Música</input> "
 "y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
@@ -10504,12 +10630,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas de "
 "atajo que quiere."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
-#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
-#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
-#| "same name as the application itself."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10521,7 +10642,7 @@ msgstr ""
 "escribiéndolo en ella. El comando que abre una aplicación puede no tener el "
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:501(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10738,9 +10859,6 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
 #: C/look-resolution.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10814,11 +10932,6 @@ msgid "Rotation"
 msgstr "Rotación"
 
 #: C/look-resolution.page:65(section/p)
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
-#| "list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -11273,12 +11386,6 @@ msgstr ""
 "se hará una doble pulsación."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
-#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
-#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11710,8 +11817,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portátiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener más "
 "información."
@@ -12073,12 +12180,6 @@ msgid "Executable text files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
-#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -14724,11 +14825,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razón por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razón por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las características de "
-"seguridad incluidas en cada distribución."
+"y «malware» es debido al número de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de código "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las características "
+"de seguridad incluidas en cada distribución."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14745,8 +14846,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada a "
-"través de engaños)"
+"Estafas de «phishing» (sitios web que intentan obtener información delicada "
+"a través de engaños)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15792,8 +15893,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16898,8 +16999,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexión inalámbrica. El cifrado codifica la "
-"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas web "
-"está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexión de red de manera que nadie puede «escuchar» ni mirar que páginas "
+"web está viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalámbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versión del estándar WPA."
@@ -17909,8 +18010,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botón de "
@@ -18389,11 +18490,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18721,8 +18822,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar página</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>Tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -19286,7 +19387,6 @@ msgstr "Para desactivar las notificaciones cuando la pantalla esta bloqueada:"
 
 #: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
 #: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
-#| msgid "Click on your name in the <gui>top bar</gui>."
 msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Pulse en su nombre en la <gui>barra superior</gui>."
 
@@ -19304,7 +19404,6 @@ msgstr ""
 "Mueva el deslizador <gui>Mostrar notificaciones</gui> a <gui>Apagado</gui>."
 
 #: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
-#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Dejar de registrar los archivos usados recientemente."
 
@@ -19313,10 +19412,6 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -19332,12 +19427,6 @@ msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Pulse su nombre en la barra superior."
 
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn off the file history-tracking features of your desktop, click "
-#| "your name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu"
-#| "\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu"
-#| "\">Usage &amp; History</gui></guiseq> and set the <gui>Recently Used</"
-#| "gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
 "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
@@ -19417,8 +19506,8 @@ msgid ""
 "will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
 "bar</gui> instead."
 msgstr ""
-"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en su "
-"nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
+"La mayoría de los temas de ayuda de la aydua de GNOME le indican «Pulse en "
+"su nombre en la <gui>barra superior</gui>». Si oculta su nombre en la "
 "<gui>barra superior</gui>, deberá pulsar en el <gui>icono de notificación</"
 "gui> de la <gui>barra superior</gui> en su lugar."
 
@@ -19435,12 +19524,6 @@ msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
 
 #: C/privacy-purge.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Clearing out your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> removes "
-#| "unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more "
-#| "space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear "
-#| "your temporary files, but you can also set your computer to automatically "
-#| "do this for you."
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19497,12 +19580,6 @@ msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #: C/privacy-purge.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#| "your <em>Trash</em> to be purged immediately will cause any files you "
-#| "delete to skip your <gui>Trash</gui> and be permanently deleted. Files "
-#| "that are deleted are much more difficult to recover than files that are "
-#| "in your <em>Trash</em>."
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -19927,10 +20004,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -19963,13 +20036,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Idioma</gui>."
 
 #: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
-#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20017,15 +20083,21 @@ msgstr ""
 "idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesión."
 
 #: C/session-language.page:79(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr ""
 "Seleccione el botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
 
+#: C/session-language.page:80(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Se necesitan <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link>. Introduzca su contraseña, o la contraseña de administrador que se le "
+"pida."
+
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-#| "&amp; Lock</gui> settings."
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -20066,7 +20138,6 @@ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
-#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -20290,11 +20361,6 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -20668,13 +20734,6 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
 #: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -20938,10 +20997,6 @@ msgstr ""
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
@@ -20963,10 +21018,6 @@ msgstr ""
 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
-#| msgid ""
-#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
-#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
-#| "<key>Alt</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -20989,11 +21040,6 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Use las flechas para navegar."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#| msgid ""
-#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>`</key></keyseq>."
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -21005,10 +21051,6 @@ msgstr ""
 "previa y use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> y "
 "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
@@ -21312,13 +21354,6 @@ msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-notifications.page:54(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
-#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
-#| "it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -21377,14 +21412,6 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Notificaciones</gui> para cambiarlo a <gui>Apagado</gui>."
 
 #: C/shell-notifications.page:83(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21506,14 +21533,6 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21686,12 +21705,6 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22439,8 +22452,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -23821,13 +23834,6 @@ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Pulse la <gui>Tecla de composición</gui> en el panel derecho."
 
 #: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
-#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#| "key> or <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you "
-#| "have one, or the menu key. Any key you select will then only work as a "
-#| "compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
@@ -24169,13 +24175,6 @@ msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/user-add.page:85(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -24270,13 +24269,6 @@ msgstr ""
 "administración para añadir cuentas de usuario."
 
 #: C/user-addguest.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#| "you're done."
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -24292,12 +24284,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Añadir</gui> cuando haya terminado."
 
 #: C/user-addguest.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
 "label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -24467,10 +24453,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podrá instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de administrador "
-"permanentemente. No debería usar los privilegios de administrador todo el "
-"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
-"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de «root») tiene privilegios de "
+"administrador permanentemente. No debería usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -24679,9 +24665,6 @@ msgstr ""
 "contraseña</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:92(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -24887,8 +24870,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma. "
 "Serán las que se prueben primero para intentar romper la contraseña. La "
-"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas "
-"muy rápidamente."
+"contraseña más común es «password»; la gente adivina este tipo de "
+"contraseñas muy rápidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -25287,10 +25270,10 @@ msgstr ""
 "Configuración del <gui>Botón/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
 "reflejar la tableta). Pulse en el menú junto a cada etiqueta para "
 "seleccionar una de estas acciones\t: «Sin acción», «Pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación del "
-"botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia abajo», "
-"«Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», «Atrás», "
-"«Adelante»."
+"izquierdo del ratón», «Pulsación del botón derecho del ratón», «Pulsación "
+"del botón del medio del ratón», «Desplazar hacia arriba», «Desplazar hacia "
+"abajo», «Desplazar hacia la izquierda», «Desplazar hacia la derecha», "
+"«Atrás», «Adelante»."
 
 #: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -25318,6 +25301,137 @@ msgstr "Ajustar la configuración de su tableta Wacom."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Región e idioma</gui> y seleccione la pestaña <gui>Fuentes de "
+#~ "entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas "
+#~ "utilizando el icono de distribución de teclado en la barra superior. La "
+#~ "barra superior mostrará una cadena corta de identificación de la "
+#~ "distribución actual, tal como <gui>es</gui> para la distribución estándar "
+#~ "de español. Pulse en el indicador de la distribución y seleccione la que "
+#~ "quiera usar en el menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera predeterminada, las nuevas ventanas usarán la distribución de "
+#~ "teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la "
+#~ "distribución de la ventana que estuviera usando antes. La distribución "
+#~ "predeterminada es la situada al principio de la lista. Use los botones "
+#~ "<gui>↑</gui> y <gui>↓</gui> para subir o bajar las distribuciones dentro "
+#~ "de la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
+#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
+#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
+#~ "press the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede establecer un atajo de teclado para cambiar rápidamente "
+#~ "entre las distribuciones de teclado seleccionadas. Pulse <gui>Opciones</"
+#~ "gui>, busque la opción del grupo <gui>Tecla/s para cambiar la "
+#~ "distribución</gui>. Seleccione uno o más atajos para cambiar la "
+#~ "distribución. Algunas opciones sólo modifican la distribución mientras "
+#~ "mantiene pulsada una tecla, en lugar de cambiar la distribución cuando "
+#~ "pulsa la tecla."
+
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Opciones personalizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir algunos símbolos a teclas específicas o ajustar la opción "
+#~ "personalizada y el comportamientos. Puede hacer esto pulsando en "
+#~ "<gui>Opciones</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Cambiar el teclado del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cambia su distribución de teclado sólo la cambiar para su cuenta "
+#~ "después de iniciar la sesión. También puede cambiar los <em>formatos del "
+#~ "sistema</em>, que son los formatos usados en sitios como la pantalla de "
+#~ "inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Cambie su distribución de teclado, tal y como se detalla encima."
+
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Copiar configuración</gui>."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las distribuciones se muestran junto a la etiqueta <gui>Fuente de "
+#~ "entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa varias distribuciones, la pantalla de inicio de sesión presentará "
+#~ "el menú de distribución de teclado en la barra superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Desactivado</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar la ventana"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
@@ -25403,9 +25517,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
 #~ "<gui>Configuración de las pantallas</gui>."
 
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -25705,10 +25816,10 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione <gui>Desplazamiento en el borde</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 #~ "gui> para hacer desplazamientos usando el borde de su touchpad. Cuando "
 #~ "está seleccionado, al arrastrar su dedo arriba y abajo por el lateral "
-#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además selecciona "
-#~ "<gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a "
-#~ "izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se desplazará "
-#~ "horizontalmente."
+#~ "derecho de su «touchpad» se desplazará verticalmente. Si además "
+#~ "selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su "
+#~ "dedo a izquierda y derecha por el borde inferior del «touchpad» se "
+#~ "desplazará horizontalmente."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "Puede encontrar el puntero del ratón pulsando <key>Ctrl</key>."
@@ -26644,13 +26755,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Derecha</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
 #~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
@@ -26950,8 +27054,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
+#~ "convierta en un «puntero lateral». Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaño de la ventana en la dirección horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sólo verticalmente:"
@@ -26962,9 +27066,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratón a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero inferior», "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaño de la "
-#~ "ventana en la dirección vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un «puntero superior» o en un «puntero "
+#~ "inferior», respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaño de la ventana en la dirección vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su área de trabajo"
@@ -28361,8 +28465,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "¿qué?</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -28929,9 +29033,9 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -29191,8 +29295,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -30179,8 +30283,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -30199,8 +30303,8 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]