[gimp-help-2] Update French translation



commit cd62f3877629f218ef61aa8f5799e7ce2238efa8
Author: Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>
Date:   Thu Mar 21 07:59:35 2013 +0100

    Update French translation

 images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png |  Bin 29710 -> 13434 bytes
 images/fr/menus/image-menu-bar.png       |  Bin 0 -> 4536 bytes
 images/fr/menus/image.png                |  Bin 19242 -> 11820 bytes
 images/fr/menus/select.png               |  Bin 16302 -> 11108 bytes
 po/fr/dialogs.po                         |  300 +-----------------------------
 po/fr/menus/edit.po                      |   38 ++---
 po/fr/menus/file.po                      |   33 ++--
 po/fr/menus/image.po                     |  105 +++++------
 po/fr/menus/select.po                    |   52 +++---
 po/fr/menus/view.po                      |   45 ++---
 10 files changed, 133 insertions(+), 440 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png b/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png
old mode 100644
new mode 100755
index 44a237e..e00feea
Binary files a/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png and b/images/fr/dialogs/image-mode-indexed.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image-menu-bar.png b/images/fr/menus/image-menu-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..8d1c1d1
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image-menu-bar.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image.png b/images/fr/menus/image.png
old mode 100644
new mode 100755
index 7779100..f97abae
Binary files a/images/fr/menus/image.png and b/images/fr/menus/image.png differ
diff --git a/images/fr/menus/select.png b/images/fr/menus/select.png
old mode 100644
new mode 100755
index 18eaa05..c2f680e
Binary files a/images/fr/menus/select.png and b/images/fr/menus/select.png differ
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 5bc0472..bcce309 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 msgstr ""
 "à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Préréglages "
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "à partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
-"d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
+"d'échantillonnage</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid ""
 "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable; voyez la section <link "
+"La fenêtre du Pointeur est une fenêtre ancrable ; voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "à partir de la barre des menus de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "depuis la barre de menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "à partir du menu d'une image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "à partir du menu Image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "depuis le menu de la fenêtre d'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -10152,285 +10152,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#~ msgid "Substract from Selection"
-#~ msgstr "Soustraire de la sélection"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Outils"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personnaliser"
-
-#~ msgid "Toolbox"
-#~ msgstr "Boîte à outils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
-#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
-#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
-#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
-#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
-#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
-#~ "as well just use the Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dialogue Outils est surtout utilisé pour contrôler l'apparence de la "
-#~ "Boîte à outils. Il vous permet de personnaliser le lot d'outils figurant "
-#~ "sous forme d'icônes dans la Boîte à outils, et l'ordre dans lequel ils "
-#~ "sont présentés. L'usage le plus courant est de rendre disponibles les "
-#~ "outils de peinture dans la Boîte à outils. Vous pouvez certes activer un "
-#~ "outil en cliquant dessus dans ce dialogue, mais il est plus simple "
-#~ "d'utiliser la Boîte à outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "à partir du menu de l'image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "à partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
-#~ "></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Outils</guimenuitem></menuchoice> ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
-#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
-#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
-#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
-#~ "Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le menu d'onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme "
-#~ "une grille</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une liste</"
-#~ "guimenuitem>. En mode Grille, les outils sont présentés dans un tableau "
-#~ "rectangulaire. En mode Liste, ils sont alignés verticalement, avec leur "
-#~ "nom, leur icône et un <quote>œil</quote> si l'outil est présent dans la "
-#~ "Boîte à outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
-#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
-#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
-#~ "dialog are available only in List mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le plus simple est la sélection d'un outil en cliquant sur son icône : "
-#~ "c'est la même chose qu'en cliquant sur une icône de la Boîte à outils. "
-#~ "Vous pouvez faire cela aussi bien en mode Grille qu'en mode Liste. Par "
-#~ "contre, les autres options du dialogue ne sont disponibles qu'en mode "
-#~ "Liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
-#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
-#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
-#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
-#~ "from toggling visibility on for them here."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fonction principale du dialogue Outils est de faire passer un outil "
-#~ "dans la Boîte à outils. Il suffit de cliquer pour faire apparaître l'œil "
-#~ "à gauche de l'outil désiré et qu'aussitôt l'outil soit présent dans la "
-#~ "Boîte à outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
-#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
-#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
-#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
-#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
-#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
-#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
-#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
-#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
-#~ "defaults for order and visibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi changer l'ordre des outils dans la Boîte à outils, en "
-#~ "cliquant sur un des outils et en le faisant glisser vers le haut ou vers "
-#~ "le bas dans la liste. L'élément sélectionné peut aussi être déplacé en "
-#~ "cliquant sur l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-#~ "dialogs-icon-raise.png\"/></guiicon> ou <guiicon><inlinegraphic fileref="
-#~ "\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></guiicon>. En cas d'erreur, "
-#~ "le bouton <quote>Réinitialiser</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref="
-#~ "\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> vous permet de "
-#~ "restaurer l'état par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
-#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
-#~ "the defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un clic droit dans le dialogue ouvre le menu local vous permettant "
-#~ "également d'agir sur la visibilité ou la restauration des réglages par "
-#~ "défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-#~ "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Pointer Information"
-#~ msgstr "Informations fournies par le pointeur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
-#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez en changer par un "
-#~ "double clic sur le nom du calque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
-#~ "format which does not support several layers or transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fenêtre de dialogue <quote>Exporter fichier</quote> s'ouvre quand vous "
-#~ "tentez d'enregistrer un fichier d'image dans un format qui ne supporte "
-#~ "pas plusieurs calques ou la transparence."
-
-#~ msgid "The file format does not support animation"
-#~ msgstr "Le format de fichier ne gère pas l'animation"
-
-#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid ".png"
-#~ msgstr ".png"
-
-#~ msgid "Export PNG file dialog"
-#~ msgstr "Exporter un fichier PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
-#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
-#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
-#~ "selected for the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format PNG, format de compression sans perte, gère la transparence "
-#~ "mais ne gère pas l'animation. Il vous est donc simplement proposé "
-#~ "d'<guilabel>Aplatir l'image</guilabel>, c.-à-d de fusionner les calques "
-#~ "en un seul selon le mode de calque choisi pour l'image."
-
-#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-#~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-
-#~ msgid "JPG"
-#~ msgstr "JPG"
-
-#~ msgid "JPEG"
-#~ msgstr "JPEG"
-
-#~ msgid ".jpg"
-#~ msgstr ".jpg"
-
-#~ msgid "Export JPEG file dialog"
-#~ msgstr "Exporter un fichier JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
-#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
-#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format JPEG, format de compression avec perte, ne gère ni l'animation "
-#~ "ni la transparence. Le fichier sera aplati et la transparence remplacée "
-#~ "par la couleur d'arrière-plan de la Boîte à Outils."
-
-#~ msgid "The file format supports animation"
-#~ msgstr "Le format de fichier gère l'animation"
-
-#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-
-#~ msgid "MNG"
-#~ msgstr "MNG"
-
-#~ msgid ".mng"
-#~ msgstr ".mng"
-
-#~ msgid "Export MNG File Dialog"
-#~ msgstr "Exporter un fichier MNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
-#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
-#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
-#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
-#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format MNG, format d'animation, gère 256 niveaux de transparence, mais "
-#~ "qui ne sont pas reconnus par Internet Explorer 6. Deux options vous sont "
-#~ "proposées : choisissez <guilabel>Enregistrer en tant qu'animation</"
-#~ "guilabel>. L'autre option <guilabel>Aplatir</guilabel> n'a guère de sens "
-#~ "ici. D'ailleurs, une image enregistrée de la sorte n'est pas reconnue par "
-#~ "GIMP."
-
-#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-#~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
-
-#~ msgid "GIF"
-#~ msgstr "GIF"
-
-#~ msgid ".gif"
-#~ msgstr ".gif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
-#~ "colors and 2 transparency levels only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le format GIF, moins perfectionné que le format MNG, ne gère que 256 "
-#~ "couleurs et 2 niveaux de transparence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
-#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
-#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il vous est proposé soit d'<guilabel>Aplatir</guilabel> l'image soit de "
-#~ "l'<guilabel>Enregistrer en tant qu'animation </guilabel>. Reportez-vous "
-#~ "au glossaire (<xref linkend=\"glossary-gif\"/>) pour d'autres détails sur "
-#~ "GIF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
-#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
-#~ "less than if it was saved as JPEG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous n'avez pas transformé votre image en image indexée 256 couleurs "
-#~ "au préalable, ce dialogue vous demandera de choisir entre la "
-#~ "<guilabel>Transformer en niveaux de gris </guilabel>, soit de la "
-#~ "<guilabel>Transformer en image indexée </guilabel>. Mais méfiez-vous : "
-#~ "une image indexée 256 couleurs subit beaucoup de perte de couleurs et "
-#~ "l'adjonction d'une palette de couleurs peut lui donner une taille "
-#~ "supérieure et une qualité moindre que si elle était enregistrée en JPEG."
diff --git a/po/fr/menus/edit.po b/po/fr/menus/edit.po
index 5cd0383..1dd85c6 100644
--- a/po/fr/menus/edit.po
+++ b/po/fr/menus/edit.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 #
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-14 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-15 20:24+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 08:12+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
 "guilabel> button to create a new measurement unit, as described below."
 msgstr ""
 "L'image ci-dessus montre la fenêtre de dialogue <quote>Éditeur d'unité </"
-"quote>. La liste affiche les unités de mesure actuellement définie. Vous "
+"quote>. La liste affiche les unités de mesure actuellement définies. Vous "
 "pouvez cliquer sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> ou le bouton "
 "<guibutton>Dupliquer</guibutton> pour créer une nouvelle unité de mesure, "
 "comme indiqué plus bas."
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La fonction Annuler permet à l'utilisateur d'annuler la dernière opération "
 "effectuée sur l'image et donc de revenir un pas en arrière dans le processus "
-"d'édition. N'importe qu'elle opération effectuée sur l'image peut ainsi être "
+"d'édition. N'importe quelle opération effectuée sur l'image peut ainsi être "
 "annulée en cliquant sur Annuler (à l'exception des scripts, qui désactivent "
 "la fonction). Les annulations suivantes dépendront du nombre de niveaux "
 "d'annulation configuré dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir d'un menu d'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il n'existe pas de raccourci clavier par défaut."
+"guimenuitem></menuchoice>. Il n'existe pas de raccourci clavier par défaut. "
 "Le nom anglais de cette commande est <quote>Undo History</quote>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
@@ -1283,8 +1284,8 @@ msgid ""
 "shown. For any module, that is not loaded, the directory path of this module "
 "is shown."
 msgstr ""
-"Dans la deuxième colonne, on trouve des indications sur le module "
-"sélectionné en bas de la fenêtre."
+"Dans la deuxième colonne, pour chaque module chargé, le but du module est "
+"affiché. Pour les modules non chargés, le chemin vers ce module est affiché."
 
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "Cette commande permet de remplir la sélection du calque actif avec la "
 "couleur de Premier-plan de la boîte à outils. La couleur de Premier-plan est "
 "également affichée au début de la ligne de menu. Si certaines parties de "
-"l'image sont partiellement sélectionnées, par exemple après un adoucissement "
+"l'image sont partiellement sélectionnées (par exemple après un adoucissement "
 "de la sélection), elles sont remplies en fonction de leur degré de sélection."
 
 #: src/menus/edit/fill-fg.xml:45(para)
@@ -1662,7 +1663,8 @@ msgid ""
 "entire current layer is copied. <quote>Copy</quote> only works on the "
 "current active layer. Any layers above or below it are ignored."
 msgstr ""
-"La commande Copier permet à l'utilisateur de faire une copie de la sélection "
+"La commande <guimenuitem>Copier</guimenuitem> permet à l'utilisateur de "
+"faire une copie de la sélection "
 "active et de la stocker dans le presse-papier. Elle pourra être rappelée "
 "ensuite à l'aide des commandes <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</"
 "link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans</link>, et <link "
@@ -1783,14 +1785,14 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Édition</"
-"guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></menuchoice>Le nom anglais de "
+"guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de "
 "cette commande est <quote>Clear</quote>."
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "ou par le raccourci-clavier <keycap>Suppr</keycap>. Le nom anglais de cette "
-"commande est <quote>Clear</quote>."
+"commande est <quote>Delete</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1919,14 +1921,6 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/buffer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
+"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-#~ msgid ""
-#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi appeler la fonction Effacer avec le raccourci-clavier "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
diff --git a/po/fr/menus/file.po b/po/fr/menus/file.po
index ca03dea..1d9026e 100644
--- a/po/fr/menus/file.po
+++ b/po/fr/menus/file.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 #
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-14 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-15 17:12+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 08:12+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -308,7 +309,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut.Le nom anglais de "
+"menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut. Le nom anglais de "
 "cette commande est <quote>Revert</quote>."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:8(title)
@@ -1395,7 +1396,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce menu remplace le menu <quote>Acquisition</quote> qui existait dans la "
 "Boîte à outils des versions antérieures de <acronym>GIMP</acronym>. En plus, "
-"il contient toute une série de script pour la création de logos, de boutons, "
+"il contient toute une série de scripts pour la création de logos, de boutons, "
 "de motifs..."
 
 #: src/menus/file/create.xml:35(para)
@@ -1439,7 +1440,7 @@ msgid ""
 "new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
 "Cette commande a la même action que la commande <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">Paste as new</link>."
+"paste-as-new\">Coller comme</link>."
 
 #: src/menus/file/create.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -1509,7 +1510,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le pointeur de la souris devient une croix. Cliquez sur la fenêtre que vous "
 "voulez capturer. Une nouvelle image est créée. Si l'option <guilabel>Inclure "
-"les décorations de fenêtre</guilabel n'est pas cochée, la barre de titre et "
+"les décorations de fenêtre</guilabel> n'est pas cochée, la barre de titre et "
 "le cadre bleu entourant l'image ne seront pas capturés."
 
 #: src/menus/file/create.xml:134(term)
@@ -1531,8 +1532,8 @@ msgid ""
 "pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
 "in the image."
 msgstr ""
-"Si l'option <guilabel>Inclure le pointeur de la souris</guilabel> est cochée,"
-"le pointeur de la souris et l'icône qui l'accompagne seront capturés aussi."
+"Si l'option <guilabel>Inclure le pointeur de la souris</guilabel> est cochée, "
+"le pointeur de la souris et l'icône qui l'accompagne seront capturés aussi. "
 "Le pointeur de la souris est capturé dans un calque particulier. Vous pouvez "
 "ainsi le déplacer et le positionner ailleurs dans l'image."
 
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr "Périphériques de capture d'images"
 #: src/menus/file/create.xml:181(para)
 msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
 msgstr ""
-"Cet article n'est présent que si vous avez installé un périphérique de "
+"Cette commande n'est présente que si vous avez installé un périphérique de "
 "capture."
 
 #: src/menus/file/create.xml:186(title)
@@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr "Boutons, Logos, Motifs, Thèmes de page Web"
 
 #: src/menus/file/create.xml:204(para)
 msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr "Une impressionnante liste de script-fus. Jetez-y un œil!"
+msgstr "Une impressionnante liste de script-fus. Jetez-y un œil !"
 
 #: src/menus/file/create.xml:210(title)
 msgid "New brush from text..."
@@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "dimensions et le même espace colorimétrique que l'image. Un dialogue est "
 "ouvert vous demandant de nommer le nouveau modèle. Après quoi il sera "
 "disponible dans le menu Modèle de toute <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Nouvelle image</link> Si vous donnez un nom déjà existant alors un numéro "
+"\">Nouvelle image</link>. Si vous donnez un nom déjà existant alors un numéro "
 "sera ajouté en suffixe. Vous pouvez utiliser le Dialogue des <link linkend="
 "\"gimp-template-dialog\">Modèles</link> pour modifier ou supprimer le modèle."
 
@@ -1697,7 +1698,7 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.Le nom anglais de cette commande est "
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
 "<quote>Close</quote>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:56(para)
@@ -1742,10 +1743,12 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.Le nom anglais de cette commande est "
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
 "<quote>Close all</quote>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2012\n"
+"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index bcd9873..d897c0a 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -1,18 +1,17 @@
-# Julien Hardelin, 2011.
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:12+0200\n"
-"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 08:12+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -172,8 +171,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d\"un menu d\"image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>I>mage</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
+"On accède à cette commande à partir d'un menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform.xml:53(title)
@@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:67(link)
 msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr "Rotation 90° sens horaire; 90° sens anti-horaire; 180°"
+msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:73(link)
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
@@ -326,7 +325,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -443,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
 "voulez changer la taille d'impression sans changer la taille de l'image ni "
 "le nombre de pixels qu'elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
-"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>."
+"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>. "
 "Sur l'écran, la taille de l'image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
 "mais aussi de la résolution d'écran, du facteur de zoom et du réglage de "
 "l'option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
@@ -489,7 +488,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
 msgid "Width; Height"
-msgstr "Largeur; Hauteur"
+msgstr "Largeur ; Hauteur"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -701,7 +700,7 @@ msgstr "Résolution"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:81(para)
 msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels."
+msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:87(term)
 msgid "Color space"
@@ -775,11 +774,11 @@ msgstr "Nombre d'actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
 #: src/menus/image/properties.xml:145(term)
 msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
 msgstr ""
-"Nombre de pixels; Nombre de calques; Nombre de canaux; Nombre de chemins"
+"Nombre de pixels ; Nombre de calques ; Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:150(para)
 msgid "Well counted!"
-msgstr "Le compte est bon!"
+msgstr "Le compte est bon !"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:157(title)
 #: src/menus/image/properties.xml:159(title)
@@ -943,11 +942,11 @@ msgid ""
 "by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
 "independently of each other."
 msgstr ""
-"utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
+"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
 "peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
 "situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
 "cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
-"valeurs indépendemment l'une de l'autre."
+"valeurs indépendamment l'une de l'autre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1112,8 +1111,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle et Taille de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques "
+"visibles</guimenuitem ></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1204,7 +1203,7 @@ msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
 msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "Trois calques; deux sont visibles"
+msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
 msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
@@ -1276,7 +1275,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides.xml:52(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
@@ -1386,7 +1385,7 @@ msgstr "Options"
 #: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
 msgid "Direction"
-msgstr "Direction ; Position"
+msgstr "Direction"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
@@ -1395,10 +1394,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
-"<guilabel>Direction</guilabel>, horizontale ou verticale, vous pouvez fixer "
-"sa <guilabel>Position</guilabel> en pourcentage, plus précisément qu'en "
-"utilisant le cliquer-glisser."
+"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
+"l'aide de la liste déroulante."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
@@ -1446,7 +1443,7 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
@@ -1494,7 +1491,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage...</guimenuitem></"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage)...</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
@@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
 msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "Options"
+msgstr "La boîte de dialogue <quote>Nouveau guide (en pourcentage)</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1688,9 +1685,9 @@ msgid ""
 "menuchoice>, all changes are passed on the original image."
 msgstr ""
 "Ne confondez pas une image dupliquée avec une nouvelle vue de cette image. "
-"Dans une <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>, les changements s'effectuent en même temps dans "
-"l'image d'origine."
+"Dans une <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>"
+"Nouvelle vue</guimenuitem></menuchoice>, les changements s'effectuent en "
+"même temps dans l'image d'origine."
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -1787,7 +1784,7 @@ msgid ""
 "your image."
 msgstr ""
 "Vous travaillez normalement en mode RVB, bien adapté à l'écran. Voir le "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> . Vous pouvez "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Glossaire</link>. Vous pouvez "
 "transformer ce mode RVB en Niveaux de gris ou en image indexée, mais "
 "attention: une fois sauvegardée, l'image ne pourra pas retrouver ses "
 "couleurs d'origine. Travaillez sur une copie."
@@ -2472,11 +2469,11 @@ msgid ""
 "drop-down list offers you several possibilities:"
 msgstr ""
 "Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n'avait aucune "
-"influence sur la taille des calques; pour la changer, il fallait recourir à "
+"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
 "<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
 "L'option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
 "seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
-"donne plusieurs possibilités :"
+"donne plusieurs possibilités :"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
 msgid "The Resize layers list"
@@ -2537,7 +2534,9 @@ msgid ""
 "automatically calculated and displayed in the text boxes."
 msgstr ""
 "Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
-"l'image au centre du canevas."
+"l'image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
+"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
+"boîtes de texte."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -2566,10 +2565,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
 "n'est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu'elle le soit, vous "
-"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous pouvez "
-"aussi créer un nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous "
-"créez ainsi un passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de "
-"sous-verre dont le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
+"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
+"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou "
+"vous pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">"
+"Calque vers la taille de l'image</link> pour ne redimensionner que le "
+"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
+"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
+"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
+"le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -2729,8 +2732,8 @@ msgid ""
 "green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
 "is active."
 msgstr ""
-"Image composée de trois calques. L'un avec un carré rouge; un autre avec un "
-"carré vert; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert est "
+"Image composée de trois calques. L'un avec un carré rouge ; un autre avec un "
+"carré vert  ; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert est "
 "actif."
 
 #: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
@@ -2740,7 +2743,7 @@ msgid ""
 "Only a small part of the red square has been kept."
 msgstr ""
 "<quote>Découpage automatique</quote> a découpé le carré vert et en a fait un "
-"calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce dernier; "
+"calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce dernier ; "
 "seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2934,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
 "verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
 "Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
-"Bord Droit, les calques sortent du canevas; vous pouvez les retrouver en "
+"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
 "agrandissant le canevas. Si l'option <guilabel>Calque du bas comme base</"
 "guilabel> est cochée, l'alignement se fait sur le bord correspondant du "
 "calque du bas de la pile."
@@ -3058,15 +3061,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-#~ "md5=b759280b40e6f8efb61dde9e609bb460"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Duplicate image"
-#~ msgstr "Dupliquer l'image"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011\n"
+"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
diff --git a/po/fr/menus/select.po b/po/fr/menus/select.po
index edee70d..5a209db 100644
--- a/po/fr/menus/select.po
+++ b/po/fr/menus/select.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:02+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 08:12+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
 "information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
 "dialog</link> section."
 msgstr ""
-"cette commande transforme le contour d'une sélection en chemin. Il n'y a "
+"Cette commande transforme le contour d'une sélection en chemin. Il n'y a "
 "rien d'apparent mais vous pouvez voir ce chemin dans le dialogue <link "
 "linkend=\"gimp-path-dialog\">Chemins</link> et, en activant l'outil <link "
 "linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> dans la Boîte à outils, vous "
@@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
 "can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
 "dialog\">Channel Dialog</link> section."
 msgstr ""
-"Cette commande est utilisée pour enregistrer une sélection dans un canal.Les "
+"Cette commande est utilisée pour enregistrer une sélection dans un canal. Les "
 "canaux sont utilisés pour les couleurs RVB et le canal Alpha, mais aussi "
 "pour stocker les sélections sous forme de masques de sélection. Voir <link "
 "linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link>"
@@ -784,16 +785,17 @@ msgid ""
 "selection.)"
 msgstr ""
 "En plus, les outils de transformation, <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">Miroir</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Cisaillement</link>, "
+"\">Retournement</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Cisaillement</link>, "
 "<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Échelle et taille de l'image</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link> and <link linkend=\"gimp-tool-"
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link> et <link linkend=\"gimp-tool-"
 "perspective\">Perspective</link>, créent aussi une sélection flottante quand "
 "ils sont utilisés sur une sélection au lieu d'un calque. Quand le mode "
-"<guilabel>Affecter</guilabel> est <emphasis>Transformer le calque et qu'une "
+"<guilabel>Affecter</guilabel> est <emphasis>Transformer le calque</emphasis> "
+" et qu'une "
 "sélection existe, ces outils transforment la sélection et créent une "
 "sélection flottante. S'il n'y a pas de sélection, ils transforment le calque "
 "courant sans créer de sélection flottante. (Si le <guilabel>mode</"
-"guilabel>est sur <guilabel>Transformer la sélection</guilabel>, il ne créent "
+"guilabel> est sur <guilabel>Transformer la sélection</guilabel>, il ne créent "
 "pas non plus de sélection flottante)."
 
 #: src/menus/select/float.xml:116(para)
@@ -831,7 +833,7 @@ msgid ""
 "command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi utiliser la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>,"
 
 #: src/menus/select/float.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -1030,16 +1032,15 @@ msgstr "Adoucir"
 
 #: src/menus/select/distort.xml:115(para)
 msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr "Une <quote>Dispersion</quote> plus élevée augmente la déformation."
+msgstr "Une valeur de <quote>Adoucir</quote> plus élevée augmente la déformation."
 
 #: src/menus/select/distort.xml:118(para)
 msgid ""
 "Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
 "vertically</guilabel> increases the deformation."
 msgstr ""
-"Un <quote>Lissage</quote> plus important diminue la déformation. Vous pouvez "
-"lisser <guilabel>Horizontalement</guilabel> et/ou <guilabel>Verticalement</"
-"guilabel>."
+"Le fait de désactiver <guilabel>Adoucir horizontalement</guilabel> ou <guilabel>"
+"Adoucir verticalement</guilabel> accroît la déformation."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Bordure...</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Éditeur de sélection</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
@@ -1345,8 +1346,8 @@ msgid ""
 "can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
 "quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
 msgstr ""
-"<emphasis>Nombre de répétition du filtre</emphasis> : C'est le nombre "
-"d'application du filtre pour lisser les points de données. L'augmentation "
+"<emphasis>Nombre de répétitions du filtre</emphasis> : C'est le nombre "
+"d'applications du filtre pour lisser les points de données. L'augmentation "
 "forte de ce nombre, à 50 ou plus, peut améliorer grandement les résultats. "
 "Mais si aucun point qui <quote>devrait</quote> être un coin n'est trouvé, la "
 "courbe prendra un aspect erratique autour de ce point."
@@ -1367,8 +1368,8 @@ msgid ""
 "line."
 msgstr ""
 "<emphasis>Filter Secondary Surround (Environnement secondaire de filtrage</"
-"emphasis> : nombre de points adjacents à prendre en considération si les "
-"points de l' <emphasis>Environnement de filtrage</emphasis> définit une "
+"emphasis>) : nombre de points adjacents à prendre en considération si "
+"<emphasis>Filter Surround(Environnement de filtrage)</emphasis> défint une "
 "ligne droite."
 
 #: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
@@ -1451,7 +1452,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"<emphasis>Subdivide Surround (Environnement de subdivision</emphasis> : "
+"<emphasis>Subdivide Surround (Environnement de subdivision)</emphasis> : "
 "Nombre de points à prendre en considération pour décider si un point donné "
 "est le meilleur endroit pour subdiviser."
 
@@ -1707,10 +1708,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2010, 2011"
-
-#~ msgid "Dismiss the selection"
-#~ msgstr "Supprimer la sélection"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2010, 2011\n"
+"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-#~ msgid "Select everything"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
diff --git a/po/fr/menus/view.po b/po/fr/menus/view.po
index a26e098..75810cd 100644
--- a/po/fr/menus/view.po
+++ b/po/fr/menus/view.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
 # Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+# Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
+"Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:15+0200\n"
-"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 08:12+0100\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -146,7 +145,7 @@ msgid ""
 "zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
 "25600%."
 msgstr ""
-"(Raccourci : <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
+"(Raccourci : <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
 "avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavé numérique). Chaque fois "
 "que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisé, le facteur de zoom est "
 "augmenté d'environ 30%, le maximum étant 25600%."
@@ -393,7 +392,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Les bords du canevas sont habituellement confondus avec les bords de "
-"l'image : le canevas a alors la me taille que l'image. Mais vous pouvez "
+"l'image : le canevas a alors la même taille que l'image. Mais vous pouvez "
 "changer la taille du canevas dans <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Taille du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -982,10 +981,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande crée une nouvelle fenêtre d'image, identique à la première. "
 "Vous pouvez créer ainsi plusieurs répliques de l'image, "
-"numérotées .1, .2, ...etc.). Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
+"numérotées .1, .2, ...etc. Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
 "seront indépendantes de la première vue ; toutes les autres fonctions que "
 "vous appliquerez verront leur effet répercuté sur les autres vues. Cette "
-"fonction est utile quand vous travailler avec un fort facteur de zoom : vous "
+"fonction est utile quand vous travaillez avec un fort facteur de zoom : vous "
 "pouvez ainsi voir en temps réel le résultat de vos modifications dans "
 "l'image en taille normale."
 
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgid ""
 "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
-"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilité des de tous "
+"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilité de tous "
 "les groupes de fenêtres présents."
 
 #: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
@@ -1464,7 +1463,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Grec : <foreignphrase>proto</foreignphrase>: première (couleur dans le <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">Système de couleur RVB</"
-"link>) : <foreignphrase>an</foreignphrase>: négation; <foreignphrase>op</"
+"link>) : <foreignphrase>an</foreignphrase>: négation  ; <foreignphrase>op</"
 "foreignphrase> : œil, vision."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
@@ -1565,7 +1564,7 @@ msgstr "Deutéranopie : le jaune est décalé vers le rouge."
 #: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
 msgid ""
 "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
-msgstr "Tritanopie; le vert est légèrement représenté dans le bleu"
+msgstr "Tritanopie  ; le vert est légèrement représenté dans le bleu"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
@@ -1625,7 +1624,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nous voici à nouveau dans le domaine médical. La <emphasis>sensibilité au "
 "contraste</emphasis> est la capacité du système visuel à distinguer les "
-"faibles différences de contraste. Certaines personnes, souffrant de "
+"faibles contrastes. Certaines personnes, souffrant de "
 "cataracte (l'opacité du cristallin éparpille la lumière sur la rétine) ou de "
 "maladie de la rétine (due au diabète par exemple, qui détruit cônes et "
 "bâtonnets de la rétine), ont un déficit de cette sensibilité au contraste : "
@@ -1789,21 +1788,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-#~ "quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Image affichée avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
-#~ "activée : 100x100 pixels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011\n"
+"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]