[gnome-getting-started-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit db1c3ab25f7bfd3fc126263b19e50bdfdf7228fe
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Mar 18 20:56:47 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po |  240 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 84e7c1a..deb71e4 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 20:55+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Bildschirmhintergrund ändern"
 
-#: C/animation.xml:7(titles/t) C/getting-started.page:125(div/p)
+#: C/animation.xml:7(titles/t) C/getting-started.page:127(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:26(div/p)
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Auf Nachrichten antworten"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Auf Nachrichten antworten"
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
-#: C/animation.xml:9(titles/t) C/getting-started.page:139(div/p)
+#: C/animation.xml:9(titles/t) C/getting-started.page:141(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:40(div/p)
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Verzögerte Antwort"
@@ -392,8 +392,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/change-time.page:58(item/p)
 msgid ""
-"This selects your current city, which you can also see in the drop-down list "
-"below the map."
+"This selects your current city, which you can also see and change in the drop-"
+"down list below the map."
 msgstr ""
 "Dies wählt Ihren aktuellen Ort aus, den Sie auch in der Auswahlliste "
 "unterhalb der Karte sehen können."
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:118(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
+#: C/getting-started.page:120(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
@@ -599,7 +599,7 @@ msgid "Switch Tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
 #: C/getting-started.page:71(div/p) C/switching-tasks.page:33(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:84(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:86(item/p)
 msgid "Click a window to switch the task."
 msgstr "Klicken Sie auf ein Fenster, um die Anwendung zu wechseln."
 
@@ -629,40 +629,45 @@ msgstr ""
 
 #: C/getting-started.page:88(div/p) C/switching-tasks.page:50(div/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
-"Switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
+"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"<gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> "
+"anzuzeigen."
 
 #: C/getting-started.page:92(div/p) C/switching-tasks.page:54(div/p)
-msgid "Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window."
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"highlighted window."
 msgstr ""
-"Lassen Sie <key>Alt</key> los, um das nächste markierte Fenster auszuwählen."
+"Lassen Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> los, um das nächste "
+"markierte Fenster auszuwählen."
 
-#: C/getting-started.page:96(div/p) C/switching-tasks.page:58(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:113(item/p)
+#: C/getting-started.page:97(div/p) C/switching-tasks.page:59(div/p)
 msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> but "
-"hold it down, and press <key>Tab</key>."
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Um durch die Liste geöffneter Fenster zu wechseln, drücken und halten Sie "
-"<key>Alt</key> und drücken Sie <key>Tabulator</key>."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> und drücken Sie <key>Tabulator</"
+"key>."
 
-#: C/getting-started.page:100(div/p) C/switching-tasks.page:62(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:123(item/p)
+#: C/getting-started.page:102(div/p) C/switching-tasks.page:64(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:127(item/p)
 msgid ""
-"Press the <key>Super</key> key to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
+"<gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</"
-"gui> anzuzeigen."
+"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die "
+"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen."
 
-#: C/getting-started.page:104(div/p) C/switching-tasks.page:66(div/p)
+#: C/getting-started.page:106(div/p) C/switching-tasks.page:68(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie den Namen der Anwendung zu tippen, zu der Sie wechseln wollen."
 
-#: C/getting-started.page:108(div/p) C/switching-tasks.page:70(div/p)
+#: C/getting-started.page:110(div/p) C/switching-tasks.page:72(div/p)
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -670,12 +675,12 @@ msgstr ""
 "Wenn die Anwendung als erstes Ergebnis erscheint, drücken Sie <key>Eingabe</"
 "key>, um zur Anwendung zu wechseln."
 
-#: C/getting-started.page:120(caption/desc)
+#: C/getting-started.page:122(caption/desc)
 #: C/responding-to-messages.page:19(page/title)
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Auf Nachrichten antworten"
 
-#: C/getting-started.page:128(div/p) C/responding-to-messages.page:29(div/p)
+#: C/getting-started.page:130(div/p) C/responding-to-messages.page:29(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click the "
@@ -684,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "Bewegen Sie die Maus auf das Nachrichtenfeld, das am unteren Rand des "
 "Bildschirms zu finden ist, und klicken Sie auf die Nachricht."
 
-#: C/getting-started.page:132(div/p) C/responding-to-messages.page:33(div/p)
+#: C/getting-started.page:134(div/p) C/responding-to-messages.page:33(div/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
@@ -692,13 +697,13 @@ msgstr ""
 "Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die "
 "Antwort zu senden, wenn Sie fertig sind."
 
-#: C/getting-started.page:136(div/p) C/getting-started.page:157(div/p)
+#: C/getting-started.page:138(div/p) C/getting-started.page:159(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:37(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:58(div/p)
 msgid "Close the chat message."
 msgstr "Schließen Sie die Nachricht."
 
-#: C/getting-started.page:142(div/p) C/responding-to-messages.page:43(div/p)
+#: C/getting-started.page:144(div/p) C/responding-to-messages.page:43(div/p)
 msgid ""
 "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
 "move your mouse to the message tray."
@@ -707,18 +712,18 @@ msgstr ""
 "über das Nachrichtenfeld bewegen, schließt sich das Nachrichtenfeld nach "
 "einiger Zeit."
 
-#: C/getting-started.page:146(div/p) C/responding-to-messages.page:47(div/p)
+#: C/getting-started.page:148(div/p) C/responding-to-messages.page:47(div/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
 msgstr ""
 "Um zu der unbeantworteten Chat-Nachricht zu gelangen, bewegen Sie die Maus "
 "zum Nachrichtenfeld."
 
-#: C/getting-started.page:150(div/p) C/responding-to-messages.page:51(div/p)
+#: C/getting-started.page:152(div/p) C/responding-to-messages.page:51(div/p)
 msgid "Click the person who sent you the message."
 msgstr "Klicken Sie auf die Person, die Ihnen eine Nachricht gesendet hat."
 
-#: C/getting-started.page:153(div/p) C/getting-started.page:168(div/p)
+#: C/getting-started.page:155(div/p) C/getting-started.page:170(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:54(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:69(div/p)
 msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
@@ -726,14 +731,14 @@ msgstr ""
 "Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, wenn Sie "
 "fertig sind."
 
-#: C/getting-started.page:160(div/p) C/responding-to-messages.page:61(div/p)
+#: C/getting-started.page:162(div/p) C/responding-to-messages.page:61(div/p)
 msgid ""
 "To show the message tray, press <keyseq><key>Super</key><key>M </key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Um das Nachrichtenfeld anzuzeigen, drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M "
 "</key></keyseq>."
 
-#: C/getting-started.page:164(div/p) C/responding-to-messages.page:65(div/p)
+#: C/getting-started.page:166(div/p) C/responding-to-messages.page:65(div/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -741,20 +746,20 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Person auszuwählen, der Sie antworten "
 "wollen, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/getting-started.page:172(div/p) C/responding-to-messages.page:73(div/p)
+#: C/getting-started.page:174(div/p) C/responding-to-messages.page:73(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:125(item/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
 msgstr "Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Nachricht zu schließen."
 
-#: C/getting-started.page:175(div/p) C/responding-to-messages.page:76(div/p)
+#: C/getting-started.page:177(div/p) C/responding-to-messages.page:76(div/p)
 msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
 msgstr "Um das Nachrichtenfeld abzuweisen, drücken Sie <key>Esc</key>."
 
-#: C/getting-started.page:184(links/title)
+#: C/getting-started.page:186(links/title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Häufig auszuführende Aufgaben"
 
-#: C/getting-started.page:188(links/title)
+#: C/getting-started.page:190(links/title)
 msgid "Learn More"
 msgstr "Mehr erfahren"
 
@@ -1141,59 +1146,63 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster auf der rechten Bildschirmhälfte zu maximieren, klicken Sie "
 "die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den rechten Rand."
 
-#: C/move-windows.page:57(div/p) C/move-windows.page:123(item/p)
+#: C/move-windows.page:57(div/p) C/move-windows.page:127(item/p)
 msgid ""
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
-"<key>↑</key>."
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
 msgstr ""
-"Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die Super-Taste und "
-"drücken Sie <key>↑</key>."
+"Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>↑</key>."
 
-#: C/move-windows.page:61(div/p)
+#: C/move-windows.page:62(div/p)
 msgid ""
-"To restore the window to its unmaximized size, hold down the Super key and "
-"press <key>↓</key>."
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
-"Um die Fenstergröße wiederherzustellen, halten Sie die Super-Taste und "
-"drücken Sie <key>↓</key>."
+"Um die Fenstergröße wiederherzustellen, halten Sie die <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>↓</key>."
 
-#: C/move-windows.page:65(div/p) C/move-windows.page:135(item/p)
+#: C/move-windows.page:67(div/p) C/move-windows.page:141(item/p)
 msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super "
-"key and press <key>→</key>."
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster auf der rechten Bildschirmhälfte zu maximieren, halten Sie die "
-"Super-Taste und drücken Sie <key>→</key>."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>→</"
+"key>."
 
-#: C/move-windows.page:69(div/p) C/move-windows.page:137(item/p)
+#: C/move-windows.page:72(div/p) C/move-windows.page:144(item/p)
 msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super "
-"key and press <key>←</key>."
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster auf der linken Bildschirmhälfte zu maximieren, halten Sie die "
-"Super-Taste und drücken Sie <key>←</key>."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>←</"
+"key>."
 
-#: C/move-windows.page:73(div/p)
+#: C/move-windows.page:77(div/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key> </keyseq>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Um zu dem darunter liegenden Arbeitsbereich zu wechseln, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key> </keyseq>."
+"Um zur darunter liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>."
 
-#: C/move-windows.page:78(div/p)
+#: C/move-windows.page:82(div/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key> </keyseq>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Um zu dem darüber liegenden Arbeitsbereich zu wechseln, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key> </keyseq>."
+"Um zur darüber liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↑</key></keyseq>."
 
-#: C/move-windows.page:87(section/title)
+#: C/move-windows.page:91(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
 msgstr "Maximieren und wiederherstellen des Fensters"
 
-#: C/move-windows.page:91(item/p)
+#: C/move-windows.page:95(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -1202,13 +1211,13 @@ msgstr ""
 "einnimmt, klicken Sie die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den "
 "oberen Rand des Bildschirms."
 
-#: C/move-windows.page:94(item/p)
+#: C/move-windows.page:98(item/p)
 msgid "When the screen is highlighted, drop the window to maximize it."
 msgstr ""
 "Wenn der Bildschirm markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um es zu "
 "maximieren. "
 
-#: C/move-windows.page:96(item/p)
+#: C/move-windows.page:100(item/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
@@ -1216,12 +1225,12 @@ msgstr ""
 "Um die Fenstergröße wiederherzustellen, klicken Sie die Titelleiste des "
 "Fensters und ziehen Sie es vom Rand des Bildschirms weg."
 
-#: C/move-windows.page:103(section/title)
-#: C/switching-tasks.page:90(section/title)
+#: C/move-windows.page:107(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:92(section/title)
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Fenster kacheln"
 
-#: C/move-windows.page:107(item/p) C/switching-tasks.page:93(item/p)
+#: C/move-windows.page:111(item/p) C/switching-tasks.page:95(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1229,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster auf einer Bildschirmhälfte zu maximieren, klicken Sie die "
 "Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken oder rechten Rand."
 
-#: C/move-windows.page:109(item/p) C/switching-tasks.page:95(item/p)
+#: C/move-windows.page:113(item/p) C/switching-tasks.page:97(item/p)
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
 "the selected side of the screen."
@@ -1237,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um "
 "es auf der gewählten Seite des Bildschirms zu maximieren."
 
-#: C/move-windows.page:111(item/p) C/switching-tasks.page:97(item/p)
+#: C/move-windows.page:115(item/p) C/switching-tasks.page:99(item/p)
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1246,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "zweiten Fensters und ziehen Sie sie an den gegenüberliegenden Rand des "
 "Bildschirms."
 
-#: C/move-windows.page:113(item/p) C/switching-tasks.page:99(item/p)
+#: C/move-windows.page:117(item/p) C/switching-tasks.page:101(item/p)
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
 "the opposite side of the screen."
@@ -1254,41 +1263,43 @@ msgstr ""
 "Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um "
 "es an der gegenüberliegenden Seite des Bildschirms zu maximieren."
 
-#: C/move-windows.page:120(section/title)
+#: C/move-windows.page:124(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
 msgstr "Maximieren und wiederherstellen der Fenster mit Hilfe der Tastatur"
 
-#: C/move-windows.page:125(item/p)
+#: C/move-windows.page:130(item/p)
 msgid ""
-"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
-"<key>↓</key>."
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
-"Um die Fenstergröße mit der Tastatur wiederherzustellen, halten Sie die Super-"
-"Taste und drücken Sie <key>↓</key>."
+"Um die Fenstergröße mit der Tastatur wiederherzustellen, halten Sie die <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>↓</key>."
 
-#: C/move-windows.page:132(section/title)
+#: C/move-windows.page:138(section/title)
 msgid "Tile windows using the keyboard"
 msgstr "Fenster anordnen mit Hilfe der Tastatur"
 
-#: C/move-windows.page:144(section/title)
+#: C/move-windows.page:152(section/title)
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
 msgstr "Arbeitsflächen mit Hilfe der Tastatur wechseln"
 
-#: C/move-windows.page:148(item/p)
+#: C/move-windows.page:156(item/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> </"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Um zu dem darunter liegenden Arbeitsbereich zu wechseln, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
+"Um zur darunter liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key> </keyseq>."
 
-#: C/move-windows.page:150(item/p)
+#: C/move-windows.page:159(item/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Um zu dem darüber liegenden Arbeitsbereich zu wechseln, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
+"Um zur darüber liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↑</key> </keyseq>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1739,11 +1750,11 @@ msgid "Switch tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
 #: C/switching-tasks.page:19(page/title)
-#: C/switching-tasks.page:78(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:80(section/title)
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
-#: C/switching-tasks.page:81(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1753,32 +1764,43 @@ msgstr ""
 "oberen Rand des Bildschirms, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>, wo Sie "
 "die aktuell laufenden Anwendungen als kleine Fenster sehen können, anzuzeigen."
 
-#: C/switching-tasks.page:106(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:108(section/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Zwischen Fenstern wechseln"
 
-#: C/switching-tasks.page:109(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:111(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
-"Switcher</gui>, which lists the currently open windows."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
+"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently "
+"open windows."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"<gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen, der die momentan geöffneten Fenster "
-"auflistet."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> "
+"anzuzeigen, der die momentan geöffneten Fenster auflistet."
 
-#: C/switching-tasks.page:111(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:114(item/p)
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window in the Window "
-"Switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Lassen Sie <key>Alt</key> los, um das nächste markierte Fenster im "
-"Fensterwechsler auszuwählen."
+"Lassen Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> los, um das nächste "
+"markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen."
+
+#: C/switching-tasks.page:116(item/p)
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Um durch die Liste geöffneter Fenster zu wechseln, drücken und halten Sie "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> und drücken Sie <key>Tabulator</"
+"key>."
 
-#: C/switching-tasks.page:120(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:124(section/title)
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Verwenden Sie die Suche, um zwischen Anwendungen zu wechseln"
 
-#: C/switching-tasks.page:125(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1786,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 "Beginnen Sie einfach den Namen der Anwendung zu tippen, zu der Sie wechseln "
 "wollen. Passende Anwendungen werden erscheinen, sobald Sie tippen."
 
-#: C/switching-tasks.page:128(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:132(item/p)
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]