[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 54a2c4a6a27a95e36fc30343f09051d01caf604b
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Mar 17 13:08:19 2013 +0200

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po | 1077 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 682 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 4d96633..d354b42 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 02:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 12:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:06+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -278,6 +278,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
@@ -352,8 +353,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:39(item/p) C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
@@ -366,13 +367,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:75(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
 #: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
 #: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
-#: C/windows-key.page:40(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
@@ -393,10 +393,6 @@ msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα πλήκτρα αναπήδησης"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -1031,11 +1027,6 @@ msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα αργά πλήκτρα"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
-#| "enable or disable slow keys."
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1045,15 +1036,11 @@ msgstr ""
 "Στο <gui>Ενεργοποίηση με πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση "
 "γνωρισμάτων πρόσβασης από το πληκτρολόγιο</gui> για ενεργοποίηση ή "
 "απενεργοποίηση αργών πλήκτρων από το πληκτρολόγιο. Όταν αυτή η επιλογή "
-"επιλέγεται, μπορείτε να πατήσετε και να κρατήσετε πατημένο το "
-"<key>Shift</key> για οκτώ δευτερόλεπτα για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των "
-"αργών πλήκτρων."
+"επιλέγεται, μπορείτε να πατήσετε και να κρατήσετε πατημένο το <key>Shift</"
+"key> για οκτώ δευτερόλεπτα για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των αργών "
+"πλήκτρων."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1130,11 +1117,6 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα κολλώδη πλήκτρα"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
-#| "in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1148,10 +1130,6 @@ msgstr ""
 "ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1288,6 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
@@ -1345,7 +1324,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 #: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:12(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
@@ -1542,7 +1520,10 @@ msgstr ""
 "επιφάνειας εργασίας και της δικτυακής υπηρεσίας, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">αφαιρέστε</link> το."
 
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name) C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -3284,16 +3265,11 @@ msgstr "Βαθμονόμηση"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' "
-"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
@@ -9161,6 +9137,178 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο <key>μενού</key> ξεκινά ένα μενού περιεχομένου με το πληκτρολόγιο "
+"αντί με δεξιό πάτημα."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>μενού</key>;"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο <key>μενού</key>, είναι επίσης γνωστό ως το πλήκτρο "
+"<em>εφαρμογής</em>, είναι ένα πλήκτρο που βρίσκεται σε κάποια πληκτρολόγια "
+"προσανατολισμένα σε Windows. Αυτό το πλήκτρο είναι συνήθως στα κάτω δεξιά "
+"του πληκτρολογίου, δίπλα στο πλήκτρο <key>Ctrl</key>, αλλά μπορεί να "
+"τοποθετηθεί σε μια διαφορετική θέση από τους κατασκευαστές του "
+"πληκτρολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως ένας δρομέας που υπερίπταται πάνω "
+"από ένα μενού: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-"
+"key-menu.svg\"> εικονίδιο πλήκτρου <key>μενού</key> </media>."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"Η κύρια λειτουργία αυτού του πλήκτρου είναι να ξεκινά ένα σχετικό μενού με "
+"το πληκτρολόγιο αντί με πάτημα του δεξιού πλήκτρου ποντικιού: αυτό είναι "
+"χρήσιμο αν το ποντίκι ή μια παρόμοια συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, ή όταν το "
+"δεξιό πλήκτρο του ποντικιού δεν είναι παρόν."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο <key>μενού</key> παραλείπεται μερικές φορές λόγω χώρου, ιδιαίτερα "
+"σε φορητά πληκτρολόγια. Σε αυτήν την περίπτωση, μερικά πληκτρολόγια "
+"περιλαμβάνουν ένα πλήκτρο λειτουργίας <key>μενού</key> που μπορεί να "
+"ενεργοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>)."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"Το <em>μενού περιεχομένων</em> είναι ένα μενού που αναδύεται όταν "
+"δεξιοπατάτε. Το μενού που βλέπετε, εάν υπάρχει, εξαρτάται από το περιεχόμενο "
+"και τη λειτουργία της περιοχής που δεξιοπατάτε. Όταν χρησιμοποιείτε το "
+"πλήκτρο <key>μενού</key>, το μενού περιεχομένων εμφανίζεται για την περιοχή "
+"της οθόνης όπου ο δρομέας είναι από πάνω από το σημείο όταν πατιέται το "
+"πλήκτρο."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
+#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> ανοίγει την επισκόπηση ενεργειών. Μπορείτε "
+"συνήθως να το βρείτε δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>λογότυπου</key>;"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
+#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
+#| "system key."
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Όταν πατάτε το πλήκτρο <key>λογοτύπου</key>, η επισκόπηση ενεργειών "
+"εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτρο μπορεί συνήθως να βρεθεί στα κάτω αριστερά του "
+"πληκτρολογίου σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> και συνήθως έχει έναν "
+"λογότυπο Windows πάνω του. Λέγεται μερικές φορές <em>πλήκτρο Windows</em>, ή "
+"πλήκτρο συστήματος."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Εάν έχετε ένα πληκτρολόγιο Apple, θα έχετε ένα πλήκτρο (εντολή) <key>⌘</key> "
+"αντί για πλήκτρο Windows."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση "
+"ενεργειών:"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Πατήστε στη καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>σύστημα</gui> στα αριστερά του παραθύρου και <gui>εμφάνιση της "
+"επισκόπησης ενεργειών</gui> στα δεξιά."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -9322,7 +9470,7 @@ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Σύστημα</gui>."
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>αντιγραφή ρυθμίσεων</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:79(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9511,18 +9659,27 @@ msgstr ""
 "πλήκτρα βελών για περιήγηση στα μενού."
 
 #: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> "
+"<key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Ανοίξτε το μενού εφαρμογής στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή το πλήκτρο μενού"
+#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">μενού</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9530,11 +9687,11 @@ msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού περιεχομένου για την τρέχουσα επιλογή, σαν να είχατε "
 "δεξιοπατήσει."
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9543,7 +9700,7 @@ msgstr ""
 "φάκελο, σαν να είχατε δεξιοπατήσει στο παρασκήνιο και όχι σε οποιοδήποτε "
 "στοιχείο."
 
-#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9551,20 +9708,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα πάνω</key></keyseq> και "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "Στην διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε την καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
 
-#: C/keyboard-nav.page:134(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
-#: C/keyboard-nav.page:151(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9576,19 +9733,20 @@ msgstr ""
 "επισημανθεί, έπειτα αφήστε το <key>Alt</key>. Αυτό είναι παρόμοιο με το "
 "γνώρισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Περιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παράθυρα σε έναν χώρο εργασίας."
 
-#: C/keyboard-nav.page:162(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</key><key>Μ</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9596,29 +9754,32 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ανοίξτε την περιοχή "
 "ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε <key>Esc</key> για να την κλείσετε."
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Περιήγηση των παραθύρων"
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9629,11 +9790,11 @@ msgstr ""
 "μεγιστοποίηση. Το <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> μεγιστοποιεί "
 "και επαναφέρει."
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9644,11 +9805,11 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την μετακίνηση του "
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
-#: C/keyboard-nav.page:188(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9660,69 +9821,86 @@ msgstr ""
 "παράθυρο. Πατήστε <key>εισαγωγή</key> για να τερματίσετε την αυξομείωση του "
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
-#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized "
+#| "window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
-"original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παραθύρου. "
-"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφορά "
-"ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
+"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ή <keyseq><key>πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq> για επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου "
+"παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Η</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου."
 
-#: C/keyboard-nav.page:210(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα κατά μήκος της αριστερής πλευράς της οθόνης. "
 "Πατήστε ξανά για να επαναφέρετε το παράθυρο στο προηγούμενο μέγεθός του. "
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> "
-"για εναλλαγή πλευρών."
+"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq> για "
+"εναλλαγή πλευρών."
 
-#: C/keyboard-nav.page:217(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Μεγιστοποίηση παραθύρου κάθετα κατά μήκος της δεξιάς πλευράς της οθόνης. "
 "Πατήστε ξανά για να επαναφέρετε το παράθυρο στο προηγούμενο μέγεθός του. "
-"Πατήστε <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> "
-"για εναλλαγή πλευρών."
+"Πατήστε <keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq> για "
+"εναλλαγή πλευρών."
 
-#: C/keyboard-nav.page:224(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή "
@@ -9753,7 +9931,6 @@ msgstr ""
 "οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."
 
 #: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε το <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> για να εμφανίσετε το "
@@ -10323,25 +10500,20 @@ msgid "View split on left"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα αριστερά"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#| "key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>←</"
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
 "key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο "
+"λογότυπου</link></key><key>←</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα δεξιά"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>→</"
-"key></keyseq>"
-
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
@@ -10459,11 +10631,6 @@ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Πληκτρολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτρολόγιο."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
-#| "your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-#| "interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
-#| "<app>dconf-editor</app> utility to do this."
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10472,9 +10639,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση είναι για όλη την επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε "
 "να την απενεργοποιήσετε αφού κάνετε τις αλλαγές εκτελώντας την εντολή "
-"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"false</cmd>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <app>dconf-"
-"editor</app> για να το κάνετε."
+"<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
+"cmd>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο <app>dconf-editor</app> "
+"για να το κάνετε."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
@@ -10485,10 +10652,6 @@ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτρολογίου:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
-#| "+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
-#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10523,11 +10686,6 @@ msgstr ""
 "πλήκτρων συντόμευσης."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
-#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
-#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
-#| "same name as the application itself."
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11215,13 +11373,13 @@ msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε τα πλήκτρα ποντικιού για να ελέγξετε το ποντίκι με το "
 "υποπληκτρολόγιο."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
 "Πατήστε και μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το "
 "υποπληκτρολόγιο"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11232,7 +11390,7 @@ msgstr ""
 "υποπληκτρολόγιο στο πληκτρολόγιό σας. Αυτό το γνώρισμα λέγεται <em>πλήκτρα "
 "ποντικιού</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -11240,7 +11398,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> για να "
 "εστιάσετε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11249,7 +11407,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">γενικό μενού πρόσβασης</link>, έπειτα πατήστε "
 "<key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -11257,7 +11415,7 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο βελών για να επιλέξετε <gui>πλήκτρα "
 "ποντικιού</gui> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11265,7 +11423,7 @@ msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι ανενεργό. Θα μπορείτε τώρα να "
 "μετακινήσετε τον δείκτη ποντικιού χρησιμοποιώντας το υποπληκτρολόγιο."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11275,7 +11433,7 @@ msgstr ""
 "ποντικιού χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Επιλέξτε <gui>γενικές "
 "ρυθμίσεις πρόσβασης</gui> για να δείτε περισσότερες επιλογές πρόσβασης."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11292,7 +11450,7 @@ msgstr ""
 "συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB "
 "υποπληκτρολόγιο."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11305,22 +11463,28 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> για να πατήσετε μια φορά το ποντίκι, ή πατήστε το γρήγορα δυο "
 "φορές για διπλοπάτημα."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
+#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
+#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "Τα περισσότερα πληκτρολόγια έχουν ένα ειδικό πλήκτρο που επιτρέπει το δεξιό "
-"πάτημα· είναι συχνά κοντά στη γραμμή διαστήματος. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό "
-"το πλήκτρο αποκρίνεται εκεί που είναι η εστίαση του πληκτρολογίου, όχι εκεί "
-"που είναι ο δείκτης ποντικιού. Δείτε <link xref=\"a11y-right-click\"/> για "
-"πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε κρατώντας πατημένο το <key>5</key> ή το "
-"αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."
+"πάτημα, μερικές φορές λέγεται πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">μενού</key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτρο αποκρίνεται εκεί που "
+"είναι η εστίαση του πληκτρολογίου, όχι εκεί που είναι ο δείκτης ποντικιού. "
+"Δείτε <link xref=\"a11y-right-click\"/> για πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε "
+"κρατώντας πατημένο το <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11331,7 +11495,7 @@ msgstr ""
 "<key>κλείδωμα αριθμών</key>. Το ποντίκι δεν μπορεί να ελεγχθεί με το "
 "υποπληκτρολόγιο όταν το <key>κλείδωμα αριθμών</key> είναι ενεργό, όμως."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12064,11 +12228,15 @@ msgstr ""
 "Μονό πάτημα για να ανοίξετε αρχεία, να εκτελέσετε ή να προβάλετε εκτελέσιμα "
 "αρχεία κειμένου και να ορίσετε τη συμπεριφορά απορριμμάτων."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς διαχειριστή αρχείων"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12080,19 +12248,19 @@ msgstr ""
 "<gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και "
 "διαλέξτε την καρτέλα <gui>συμπεριφορά</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Πατήστε για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Διπλοπατήστε για να ανοίξετε στοιχεία</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12105,53 +12273,117 @@ msgstr ""
 "πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ πατάτε για να επιλέξετε ένα ή "
 "περισσότερα αρχεία."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
+#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα πρόγραμμα "
 "που μπορείτε να τρέξετε (εκτελέσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν "
-"το αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι κέλυφος, Python, "
-"και σενάρια Perl. Αυτά έχουν επεκτάσεις .sh, .py και .pl, αντίστοιχα."
+"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν το "
+"αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <src>κέλυφος</src>, "
+"<src>Python</src>, και σενάρια <src>Perl</src>. Αυτά έχουν επεκτάσεις "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Όταν ανοίγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξτε από:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Τρέξιμο εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχτούν</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχτούν</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Εάν έχει επιλεγεί το <gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>, ένας διάλογος θα αναδυθεί "
+"ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε το επιλεγμένο αρχείο "
+"κειμένου."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου λέγονται επίσης σενάρια. Όλα τα σενάρια στον "
+"φάκελο <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> θα εμφανιστούν στο μενού "
+"περιεχομένων για ένα αρχείο του υπομενού <gui "
+"style=\"menuitem\">Σενάρια</gui>. Όταν ένα σενάριο εκτελείται από έναν τοπικό "
+"φάκελο, όλα τα επιλεγμένα αρχεία θα επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. "
+"Για να εκτελέσετε ένα σενάριο σε ένα αρχείο:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#| msgid "Navigate the desktop"
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Περιηγηθείτε στον επιθυμητό φάκελο."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#| msgid "Select the device in the list of devices."
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Δεξιοπατήστε στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε "
+"το επιθυμητό σενάριο για εκτέλεση από το μενού <gui "
+"style=\"menuitem\">Σενάρια</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν "
-"ανοίγονται</gui>, <gui>προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται</"
-"gui> ή <gui>ερώτηση κάθε φορά</gui>. Εάν επιλεγεί η τελευταία επιλογή, ένα "
-"παράθυρο θα εμφανιστεί ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλετε "
-"το επιλεγμένο αρχείο κειμένου."
+"Δεν θα περαστούν παράμετροι σε ένα σενάριο όταν εκτελείται από έναν "
+"απομακρυσμένο φάκελο όπως έναν φάκελο που εμφανίζει ιστό ή περιεχόμενο "
+"<src>ftp</src>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις απορριμμάτων του διαχειριστή αρχείων"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12161,12 +12393,12 @@ msgstr ""
 "μήνυμα θα εμφανιστεί επιβεβαιώνοντας ότι θα θέλατε να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα ή να διαγράψετε τα αρχεία."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12175,7 +12407,7 @@ msgstr ""
 "στο μενού που αναδύεται όταν δεξιοπατήσετε σε ένα στοιχείο στην εφαρμογή "
 "<app>αρχεία</app>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -19605,12 +19837,6 @@ msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων"
 
 #: C/privacy-purge.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Clearing out your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> removes "
-#| "unwanted and unneeded files from your computer, and also frees up more "
-#| "space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear "
-#| "your temporary files, but you can also set your computer to automatically "
-#| "do this for you."
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -19618,10 +19844,10 @@ msgid ""
 "can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
 "Ο καθαρισμός των Απορριμμάτων και των Προσωρινών αρχείων αφαιρεί ανεπιθύμητα "
-"και άχρηστα αρχεία από τον υπολογιστή σας και ελευθερώνει επίσης "
-"περισσότερο χώρο στον σκληρό σας δίσκο. Μπορείτε να αδειάσετε χειροκίνητα τα "
-"απορρίμματά σας και να καθαρίσετε τα προσωρινά αρχεία σας, αλλά μπορείτε "
-"επίσης να ορίσετε να το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
+"και άχρηστα αρχεία από τον υπολογιστή σας και ελευθερώνει επίσης περισσότερο "
+"χώρο στον σκληρό σας δίσκο. Μπορείτε να αδειάσετε χειροκίνητα τα απορρίμματά "
+"σας και να καθαρίσετε τα προσωρινά αρχεία σας, αλλά μπορείτε επίσης να "
+"ορίσετε να το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
 
 #: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
 msgid ""
@@ -19667,12 +19893,6 @@ msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
 
 #: C/privacy-purge.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#| "your <em>Trash</em> to be purged immediately will cause any files you "
-#| "delete to skip your <gui>Trash</gui> and be permanently deleted. Files "
-#| "that are deleted are much more difficult to recover than files that are "
-#| "in your <em>Trash</em>."
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20071,7 +20291,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιούν την ορισμένη γλώσσα στην καρτέλα <gui>Γλώσσα</gui>. Πατήστε το "
 "κουμπί <key>...</key> για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:54(item/p)
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
@@ -20094,6 +20314,28 @@ msgstr ""
 "δεν εμφανίζεται στα παραδείγματα, η περιοχή σας ελέγχει επίσης την ημέρα "
 "έναρξης της βδομάδας στα ημερολόγια."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
@@ -20112,37 +20354,38 @@ msgstr ""
 "πολλές γλώσσες, με την προϋπόθεση ότι έχετε τα κατάλληλα πακέτα της γλώσσας "
 "εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
 "<gui>γλώσσα</gui>."
 
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:82(item/p)
+#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
 #| msgid ""
 #| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
-#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <key>..."
+#| "</key>. Some translations may be incomplete, and certain applications may "
+#| "not support your language at all. Any untranslated text will appear in "
+#| "the language in which the software was originally developed, usually "
+#| "American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <key>...</"
-"key>. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
-"English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα. Η αρχική λίστα εμφανίζει μόνο ένα μικρό "
 "υποσύνολο των υποστηριζόμενων γλωσσών. Εάν η γλώσσα σας δεν είναι "
-"καταχωρισμένη, πατήστε <key>...</key>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να "
-"είναι ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη "
-"γλώσσα σας καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην "
-"οποία το λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
+"καταχωρισμένη, πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures"
+"/view-more-symbolic.svg\"/>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι ατελείς "
+"και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας "
+"καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το "
+"λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
 
-#: C/session-language.page:60(page/p)
+#: C/session-language.page:61(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20159,11 +20402,11 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε την νέα γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να ενημερώσετε τα ονόματα "
 "των φακέλων."
 
-#: C/session-language.page:68(section/title)
+#: C/session-language.page:69(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
 
-#: C/session-language.page:70(section/p)
+#: C/session-language.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -20173,8 +20416,7 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</em>, "
 "τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
 
-#: C/session-language.page:78(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+#: C/session-language.page:79(item/p)
 msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "Επιλέξτε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
@@ -20451,17 +20693,22 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>ενέργειες</gui> στα πάνω "
-"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσει την <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>. "
-"Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές σας. (Μπορείτε επίσης να ανοίξετε "
-"την επισκόπηση πατώντας το <link xref=\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</"
-"link>.)"
+"Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω "
+"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσει την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>. "
+"Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε "
+"την επισκόπηση πατώντας το <link xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20840,17 +21087,24 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "Κουμπί ενεργειών"
 
 #: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Για να προσπελάσετε τα παράθυρά σας και τις εφαρμογές, πατήστε το κουμπί "
-"<gui>ενέργειες</gui>, ή απλά βάλτε τον δείκτη του ποντικιού σας στην πάνω "
-"αριστερή γωνία. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το <link xref=\"windows-key"
-"\">πλήκτρο λογότυπου</link> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να δείτε τα "
+"<gui>Ενέργειες</gui>, ή απλά βάλτε τον δείκτη του ποντικιού σας στην πάνω "
+"αριστερή γωνία. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Πλήκτρο λογότυπου</link> στο πληκτρολόγιο σας. Μπορείτε να δείτε τα "
 "παράθυρά σας και τις εφαρμογές στην επισκόπηση. Μπορείτε επίσης απλά να "
 "αρχίσετε την πληκτρολόγηση για να αναζητήσετε τις εφαρμογές σας, τα αρχεία "
 "και τους φακέλους."
@@ -21044,16 +21298,21 @@ msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #: C/shell-introduction.page:191(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key"
+#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
+#| "stored until you are ready to view them."
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
+"view them."
 msgstr ""
 "Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας το ποντίκι σας στην "
-"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας <keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να "
-"μπορέσετε να τις δείτε."
+"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας "
+"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι "
+"ειδοποιήσεις σας μέχρι να μπορέσετε να τις δείτε."
 
 #: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
@@ -21090,12 +21349,15 @@ msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\"><key>Super</key> key</link>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\"><key>Super</key> key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\"><key>Super</key> key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <link xref="
-"\"windows-key\"><key>λογότυπου</key></link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <link xref"
+"=\"keyboard-key-super\"><key>Λογότυπου</key></link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
@@ -21217,53 +21479,59 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλείδωμα της οθόνης.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
+#| "link>. Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
-"link>. Press <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ανοίξτε την περιοχή "
-"ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να κλείσετε."
+"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Περιοχή "
+"ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>M</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για "
+"να κλείσετε."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Συνηθισμένες συντομεύσεις επεξεργασίας"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Επιλογή όλων των κειμένων ή στοιχείων σε μια λίστα."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Αποκοπή (αφαίρεση) του επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων και τοποθέτησή του "
 "στο πρόχειρο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων στο πρόχειρο."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
@@ -21272,27 +21540,27 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 # #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Σύλληψη από την οθόνη"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -21300,11 +21568,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου ενός "
 "παραθύρου.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -21314,13 +21582,13 @@ msgstr ""
 "της οθόνης.</link>. Ο δείκτης αλλάζει σε σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε "
 "για επιλογή περιοχής."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -21482,21 +21750,29 @@ msgstr ""
 msgid "The message tray"
 msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
+#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
+#| "it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
 "όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει όλες τις "
-"ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
+"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
+"όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα "
+"βρίσκονται εκεί."
 
-#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21508,16 +21784,19 @@ msgstr ""
 "οι ειδοποιήσεις συνομιλίας επεξεργάζονται ειδικά και αναπαριστώνται από τις "
 "μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
-"the activities overview, where it is always visible)."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το πλήκτρο "
-"<key>Διαφυγή</key> (εκτός και είσαστε στην επισκόπηση ενεργειών, όπου είναι "
-"πάντα ορατή)."
+"Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας <keyseq><key>Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key>."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21526,11 +21805,11 @@ msgstr ""
 "θα χρειαστείτε να πατήσετε το <gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε "
 "την περιοχή ειδοποιήσεων."
 
-#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -21540,23 +21819,30 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις. Απλά πατήστε το όνομά σας στην πάνω "
 "γραμμή και αλλάξτε τις <gui>ειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στον "
 "πυθμένα της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
 "είναι πολύ χαμηλή, θα εξακολουθήσουν να εμφανίζονται. Οι ειδοποιήσεις θα "
 "εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν τις "
 "εμφανίσετε (μετακινώντας το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας "
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></"
-"keyseq>) και θα εμφανιστούν ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα "
+"εμφανιστούν ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -21664,21 +21950,31 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
 #: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "(or press <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>) to see your messaging tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"messaging tray."
 msgstr ""
 "<em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στον πυθμένα της "
 "οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
 "συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας το "
 "πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, είναι κρυφό στην "
 "περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία (ή "
-"πατήστε <keyseq><key xref=\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</"
-"key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
+"πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων "
+"σας."
 
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
@@ -21838,17 +22134,25 @@ msgstr ""
 "tiled\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
+"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο, πάρτε τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε "
 "την στην κορυφή της οθόνης, ή απλά διπλοπατήστε τη γραμμή του τίτλου. Για "
 "μεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
-"πατημένο το <link xref=\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</link> και πατήστε "
-"<key>↑</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"πατημένο το <link xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link> και "
+"πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -22064,17 +22368,22 @@ msgstr ""
 "γρήγορη εναλλαγή τους."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της οθόνης, πάρτε τη γραμμή "
 "τίτλου και μεταφέρτε την στα αριστερά ή δεξιά μέχρι η μισή οθόνη να "
 "επισημανθεί. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <link "
-"xref=\"windows-key\">πλήκτρο λογότυπου</link> και πατήστε <key>αριστερό</"
-"key> ή <key>δεξιό</key> πλήκτρο."
+"xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link> και πατήστε "
+"<key>αριστερό</key> ή <key>δεξιό</key> πλήκτρο."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -23976,29 +24285,37 @@ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Σύνθετο πλήκτρο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
 
 #: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
+#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#| "key> or <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you "
+#| "have one, or the menu key. Any key you select will then only work as a "
+#| "compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
-"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
-"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
-"will no longer work for its original purpose."
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
+"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui>Ανενεργό</gui> και επιλέξτε το πλήκτρο που θα θέλατε να "
 "συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο. Μπορείτε να επιλέξετε το <key>Κλείδωμα "
 "κεφαλαίων-Caps Lock</key>, είτε των πλήκτρων <key>Ctrl</key>, το δεξιό "
-"πλήκτρο <key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το πλήκτρο <key><link xref="
-"\"windows-key\">λογότυπου</link></key> εάν έχετε ένα, ή το πλήκτρο μενού. "
-"Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και "
-"δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
+"πλήκτρο <key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link></key> εάν έχετε ένα, ή το πλήκτρο <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">μενού</key>. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα "
+"δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό "
+"του σκοπό."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς συνηθισμένους χαρακτήρες χρησιμοποιώντας "
 "το πλήκτρο σύνθεσης, για παράδειγμα:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -24006,7 +24323,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>'</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια οξεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -24014,7 +24331,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>`</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε μια βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -24022,7 +24339,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>\"</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -24030,7 +24347,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε <key>σύνθεση</key>, έπειτα <key>-</key>, έπειτα ένα γράμμα για να "
 "βάλετε ένα μακρό πάνω από το γράμμα, όπως <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -24040,11 +24357,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">τη σελίδα "
 "πλήκτρων σύνθεσης στη βικιπαίδεια</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Σημεία κωδικού"
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -24061,7 +24378,7 @@ msgstr ""
 "<gui>λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Το σημείο κωδικού είναι οι τέσσερις "
 "χαρακτήρες μετά το <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -24078,11 +24395,11 @@ msgstr ""
 "απομνημονεύσετε το σημείο κώδικα για αυτούς τους χαρακτήρες έτσι ώστε να "
 "μπορείτε να τους εισάγετε γρήγορα."
 
-#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -24095,11 +24412,11 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στην πάνω γραμμή. Για να μάθετε "
 "πώς, δείτε <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -24112,7 +24429,7 @@ msgstr ""
 "ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε ιαπωνικούς "
 "χαρακτήρες χρησιμοποιώντας ένα λατινικό πληκτρολόγιο."
 
-#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -24141,10 +24458,6 @@ msgstr "Συμβουλές &amp; κόλπα"
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Πώς και πού να βοηθήσετε να μεταφράσετε αυτά τα θέματα."
 
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Συμμετοχή για βελτίωση των μεταφράσεων"
@@ -24799,10 +25112,14 @@ msgstr ""
 "<gui>ενέργειες</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:88(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
-"Στο μενού <gui>προβολή</gui>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένο <gui>κατά "
-"κλειδοθήκη</gui>."
+"Στο μενού <gui>Προβολή</gui>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένο <gui>κατά "
+"κλειδοθήκη</gui> και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση οποιουδήποτε</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 msgid ""
@@ -25468,69 +25785,42 @@ msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
-#: C/windows-key.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Το πλήκτρο λογότυπου ανοίγει την επισκόπηση ενεργειών. Μπορείτε συνήθως να "
-"το βρείτε δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο πληκτρολόγιό σας."
-
-#: C/windows-key.page:19(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Τι είναι το πλήκτρο \"λογότυπου\";"
-
-#: C/windows-key.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Όταν πατάτε το πλήκτρο <em>λογοτύπου</em>, η επισκόπηση ενεργειών "
-"εμφανίζεται. Αυτό το πλήκτρο μπορεί συνήθως να βρεθεί στα κάτω αριστερά του "
-"πληκτρολογίου σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> και συνήθως έχει ένα "
-"εικονίδιο παραθύρου/τετραγώνων πάνω του. Λέγεται μερικές φορές πλήκτρο "
-"Windows, πλήκτρο λογοτύπου, ή πλήκτρο συστήματος."
-
-#: C/windows-key.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε ένα πληκτρολόγιο Apple, δεν θα υπάρχει ένα πλήκτρο Windows στο "
-"πληκτρολόγιό σας. Το πλήκτρο <key>⌘</key> (εντολή) μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
-"στη θέση του."
-
-#: C/windows-key.page:36(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
-"Για να αλλάξετε ποιο πλήκτρο χρησιμοποιείται εμφανίστε την επισκόπηση "
-"ενεργειών:"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:46(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Πατήστε στη καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui>."
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>σύστημα</gui> στα αριστερά του παραθύρου και <gui>εμφάνιση της "
-"επισκόπησης ενεργειών</gui> στα δεξιά."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super πλήκτρο</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
 
-#: C/windows-key.page:53(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Πατήστε τον ορισμό της τρέχουσας συντόμευσης στα πέρα δεξιά."
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να επιλέξετε <gui>εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν "
+#~ "ανοίγονται</gui>, <gui>προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν "
+#~ "ανοίγονται</gui> ή <gui>ερώτηση κάθε φορά</gui>. Εάν επιλεγεί η τελευταία "
+#~ "επιλογή, ένα παράθυρο θα εμφανιστεί ρωτώντας εάν επιθυμείτε να εκτελέσετε "
+#~ "ή να προβάλετε το επιλεγμένο αρχείο κειμένου."
 
-#: C/windows-key.page:56(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων."
+#~ msgid ""
+#~ "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are "
+#~ "in the activities overview, where it is always visible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να κλείσετε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το πλήκτρο "
+#~ "<key>Διαφυγή</key> (εκτός και είσαστε στην επισκόπηση ενεργειών, όπου "
+#~ "είναι πάντα ορατή)."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -25649,9 +25939,6 @@ msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυα
 #~ "Στη λίστα των λογαριασμών στα αριστερά, πατήστε το κουμπί <key>+</key> "
 #~ "για να προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
 
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui>."
-#~ msgstr "Πατήστε <gui>Δημιουργία</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 #~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]