[gnome-user-docs] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Greek translation
- Date: Tue, 19 Mar 2013 08:11:59 +0000 (UTC)
commit 5fd4c412ed6006465c4ce7e953a847842b15b095
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Tue Mar 19 10:11:46 2013 +0200
Updated Greek translation
gnome-help/el/el.po | 377 +++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index d354b42..1959286 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013\n"
" Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
-" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009 , 2010\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
" Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του Yelp</"
-"media> Βοήθεια GNOME"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Λογότυπος του "
+"Yelp</media> Βοήθεια GNOME"
#: C/legal.xml:3(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -9138,10 +9138,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9167,7 +9163,6 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>μενού</key>;"
@@ -9187,8 +9182,8 @@ msgstr ""
"του πληκτρολογίου, δίπλα στο πλήκτρο <key>Ctrl</key>, αλλά μπορεί να "
"τοποθετηθεί σε μια διαφορετική θέση από τους κατασκευαστές του "
"πληκτρολογίου. Απεικονίζεται συνήθως ως ένας δρομέας που υπερίπταται πάνω "
-"από ένα μενού: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-"
-"key-menu.svg\"> εικονίδιο πλήκτρου <key>μενού</key> </media>."
+"από ένα μενού: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
+"keyboard-key-menu.svg\"> εικονίδιο πλήκτρου <key>μενού</key> </media>."
#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
msgid ""
@@ -9230,9 +9225,6 @@ msgstr ""
"πλήκτρο."
#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
-#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9241,17 +9233,10 @@ msgstr ""
"συνήθως να το βρείτε δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key> στο πληκτρολόγιό σας."
#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>λογότυπου</key>;"
#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
-#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
-#| "system key."
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9265,9 +9250,6 @@ msgstr ""
"πλήκτρο συστήματος."
#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9659,19 +9641,17 @@ msgstr ""
"πλήκτρα βελών για περιήγηση στα μενού."
#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> "
-"<key>F10</key></keyseq>"
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> <key>F10</"
+"key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Ανοίξτε το μενού εφαρμογής στην πάνω γραμμή."
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9742,7 +9722,6 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Περιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παράθυρα σε έναν χώρο εργασίας."
#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>"
@@ -9769,9 +9748,6 @@ msgid "Close the current window."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9822,9 +9798,6 @@ msgstr ""
"παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9833,11 +9806,6 @@ msgstr ""
"λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized "
-#| "window to its original size."
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9857,15 +9825,10 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου."
#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9877,15 +9840,10 @@ msgstr ""
"εναλλαγή πλευρών."
#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10500,15 +10458,12 @@ msgid "View split on left"
msgstr "Προβολή διαίρεσης στα αριστερά"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#| "key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο "
-"λογότυπου</link></key><key>←</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</link></"
+"key><key>←</key></keyseq>"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
msgid "View split on right"
@@ -11464,12 +11419,6 @@ msgstr ""
"φορές για διπλοπάτημα."
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
-#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
-#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11478,10 +11427,10 @@ msgid ""
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Τα περισσότερα πληκτρολόγια έχουν ένα ειδικό πλήκτρο που επιτρέπει το δεξιό "
-"πάτημα, μερικές φορές λέγεται πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">μενού</key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτρο αποκρίνεται εκεί που "
-"είναι η εστίαση του πληκτρολογίου, όχι εκεί που είναι ο δείκτης ποντικιού. "
-"Δείτε <link xref=\"a11y-right-click\"/> για πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε "
+"πάτημα, μερικές φορές λέγεται πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-menu\">μενού</"
+"key>. Σημειώστε, όμως, ότι αυτό το πλήκτρο αποκρίνεται εκεί που είναι η "
+"εστίαση του πληκτρολογίου, όχι εκεί που είναι ο δείκτης ποντικιού. Δείτε "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/> για πληροφορίες πώς να δεξιοπατήσετε "
"κρατώντας πατημένο το <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."
#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
@@ -12278,12 +12227,6 @@ msgid "Executable text files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
-#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12294,14 +12237,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα πρόγραμμα "
"που μπορείτε να τρέξετε (εκτελέσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν το "
-"αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <src>κέλυφος</src>, "
-"<src>Python</src>, και σενάρια <src>Perl</src>. Αυτά έχουν επεκτάσεις "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
+"properties-permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει επίσης να επιτρέπουν "
+"το αρχείο να εκτελεστεί ως πρόγραμμα. Τα πιο κοινά είναι <src>κέλυφος</src>, "
+"<src>Python</src>, και σενάρια <src>Perl</src>. Αυτά έχουν επεκτάσεις <file>."
+"sh</file>, <file>.py</file> και <file>.pl</file>, αντίστοιχα."
#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Όταν ανοίγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξτε από:"
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξτε από:"
#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
@@ -12312,7 +12256,6 @@ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχτούν</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Ερώτηση κάθε φορά</gui>"
@@ -12335,18 +12278,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου λέγονται επίσης σενάρια. Όλα τα σενάρια στον "
"φάκελο <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> θα εμφανιστούν στο μενού "
-"περιεχομένων για ένα αρχείο του υπομενού <gui "
-"style=\"menuitem\">Σενάρια</gui>. Όταν ένα σενάριο εκτελείται από έναν τοπικό "
-"φάκελο, όλα τα επιλεγμένα αρχεία θα επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. "
-"Για να εκτελέσετε ένα σενάριο σε ένα αρχείο:"
+"περιεχομένων για ένα αρχείο του υπομενού <gui style=\"menuitem\">Σενάρια</"
+"gui>. Όταν ένα σενάριο εκτελείται από έναν τοπικό φάκελο, όλα τα επιλεγμένα "
+"αρχεία θα επικολληθούν στο σενάριο ως παράμετροι. Για να εκτελέσετε ένα "
+"σενάριο σε ένα αρχείο:"
#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
-#| msgid "Navigate the desktop"
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Περιηγηθείτε στον επιθυμητό φάκελο."
#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
msgid "Select the desired file."
msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο."
@@ -12356,8 +12297,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Δεξιοπατήστε στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού περιεχομένων και επιλέξτε "
-"το επιθυμητό σενάριο για εκτέλεση από το μενού <gui "
-"style=\"menuitem\">Σενάρια</gui>."
+"το επιθυμητό σενάριο για εκτέλεση από το μενού <gui style=\"menuitem"
+"\">Σενάρια</gui>."
#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
msgid ""
@@ -20324,10 +20265,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -20362,13 +20299,6 @@ msgstr ""
"<gui>γλώσσα</gui>."
#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <key>..."
-#| "</key>. Some translations may be incomplete, and certain applications may "
-#| "not support your language at all. Any untranslated text will appear in "
-#| "the language in which the software was originally developed, usually "
-#| "American English."
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20379,9 +20309,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα. Η αρχική λίστα εμφανίζει μόνο ένα μικρό "
"υποσύνολο των υποστηριζόμενων γλωσσών. Εάν η γλώσσα σας δεν είναι "
-"καταχωρισμένη, πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures"
-"/view-more-symbolic.svg\"/>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι ατελείς "
-"και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας "
+"καταχωρισμένη, πατήστε <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+"\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι "
+"ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας "
"καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το "
"λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
@@ -20693,11 +20623,6 @@ msgid "Start applications"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -21087,13 +21012,6 @@ msgid "Activities button"
msgstr "Κουμπί ενεργειών"
#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -21298,11 +21216,6 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key"
-#| "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are "
-#| "stored until you are ready to view them."
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
@@ -21310,9 +21223,9 @@ msgid ""
"view them."
msgstr ""
"Η περιοχή ειδοποιήσεων μπορεί να εμφανιστεί μετακινώντας το ποντίκι σας στην "
-"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας "
-"<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι "
-"ειδοποιήσεις σας μέχρι να μπορέσετε να τις δείτε."
+"κάτω δεξιά γωνία, ή πατώντας <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Εκεί αποθηκεύονται οι ειδοποιήσεις σας μέχρι να μπορέσετε να τις "
+"δείτε."
#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
msgid ""
@@ -21350,14 +21263,14 @@ msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\"><key>Super</key> key</link>"
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\"><key>Super</key> key</link>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"keyboard-"
-"key-super\"><key>Super</key> key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <link xref"
-"=\"keyboard-key-super\"><key>Λογότυπου</key></link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ή το πλήκτρο <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
msgid ""
@@ -21386,8 +21299,9 @@ msgstr ""
"link>. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>`</key></keyseq>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
msgid ""
@@ -21398,15 +21312,19 @@ msgstr ""
"εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Αυτή η συντόμευση χρησιμοποιεί <key>`</key> σε πληκτρολόγια ΗΠΑ, όπου το "
"πλήκτρο <key>`</key> είναι πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>. Σε όλα τα άλλα "
-"πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι <key>Alt</key> συν οποιοδήποτε πλήκτρο "
-"είναι πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
+"πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι <key>Πλήκτρο λογότυπου</key> συν το "
+"πλήκτρο πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
msgid ""
@@ -21420,15 +21338,22 @@ msgstr ""
"βελών για περιήγηση."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#| msgid ""
+#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq>."
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
"Δεν είναι προς το παρόν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για "
"περιήγηση της επισκόπησης παραθύρων. Για αλλαγή παραθύρων, βγείτε από την "
-"επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></"
-"keyseq> και <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> και <keyseq><key>Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>`</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
@@ -21479,18 +21404,14 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλείδωμα της οθόνης.</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
-#| "link>. Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Περιοχή "
-"ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>M</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για "
-"να κλείσετε."
+"ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</"
+"key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να κλείσετε."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
@@ -21751,13 +21672,6 @@ msgid "The message tray"
msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-"
-#| "key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
-#| "it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -21767,8 +21681,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η περιοχή ειδοποιήσεων σας δίνει έναν τρόπο επιστροφής στις ειδοποιήσεις σας "
"όταν σας διευκολύνει. Εμφανίζεται όταν μετακινείτε το ποντίκι σας στην κάτω "
-"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
+"δεξιά γωνία της οθόνης ή πατάτε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Λογότυπος</key><key>M</key></keyseq>. Η περιοχή ειδοποιήσεων περιέχει "
"όλες τις ειδοποιήσεις στις οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα "
"βρίσκονται εκεί."
@@ -21785,10 +21699,6 @@ msgstr ""
"μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -21820,14 +21730,6 @@ msgstr ""
"γραμμή και αλλάξτε τις <gui>ειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21950,14 +21852,6 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "(or press <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>) to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21972,9 +21866,8 @@ msgstr ""
"συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας το "
"πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, είναι κρυφό στην "
"περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στην κάτω δεξιά γωνία (ή "
-"πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
-"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων "
-"σας."
+"πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
+"key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
@@ -22134,12 +22027,6 @@ msgstr ""
"tiled\"/> για λεπτομέρειες."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-#| "keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22151,8 +22038,8 @@ msgstr ""
"την στην κορυφή της οθόνης, ή απλά διπλοπατήστε τη γραμμή του τίτλου. Για "
"μεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
"πατημένο το <link xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link> και "
-"πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"πατήστε <key>↑</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -22245,8 +22132,10 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq>."
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
msgid "Switch between windows"
@@ -22267,46 +22156,63 @@ msgid "From a workspace:"
msgstr "Από έναν χώρο εργασίας:"
#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για να "
-"εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui>."
+"Πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης </key></keyseq> για να εμφανίσετε τον "
+"<gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui>."
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
-"Απελευθερώστε το <key>Alt</key> για να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) "
-"παράθυρο στον εναλλάκτη."
+"Απελευθερώστε το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο λογότυπου</key> για "
+"να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
-msgstr ""
-"Αλλιώς, κρατώντας πατημένο ακόμα το πλήκτρο <key>Alt</key>, πατήστε "
-"<key>στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε τη λίστα των ανοικτών παραθύρων, ή "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για αντίθετη "
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Αλλιώς, κρατώντας πατημένο ακόμα το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
+"Λογότυπου</key>, πατήστε <key>Στηλοθέτης</key> για να περιηγηθείτε τη λίστα "
+"των ανοικτών παραθύρων, ή "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> για αντίθετη "
"περιήγηση."
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
+#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
+#| "key>) to step through the list."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Τα παράθυρα στον εναλλάκτη παραθύρων ομαδοποιούνται κατά εφαρμογή. Οι "
"προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με πολλαπλά παράθυρα καταδύονται καθώς τις "
-"περνάτε. Κρατήστε πατημένο <key>Alt</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το "
-"πλήκτρο πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε μέσα από τη "
-"λίστα."
+"περνάτε. Κρατήστε πατημένο το <key xref=\"keyboard-key-super\">Πλήκτρο "
+"λογότυπου</key> και πατήστε <key>`</key> (ή το πλήκτρο πάνω από τον "
+"<key>Στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε στη λίστα."
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -22314,7 +22220,7 @@ msgstr ""
"Στον εναλλάκτη παραθύρου, εφαρμογές από διαφορετικούς χώρους εργασίας "
"διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -22324,7 +22230,7 @@ msgstr ""
"εναλλάκτη παραθύρου με τα πλήκτρα <key>→</key> ή <key>←</key>, ή να "
"επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -22332,11 +22238,11 @@ msgstr ""
"Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με ένα μονό παράθυρο μπορούν να εμφανιστούν με "
"το πλήκτρο <key>↓</key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -22368,11 +22274,6 @@ msgstr ""
"γρήγορη εναλλαγή τους."
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -22540,20 +22441,28 @@ msgstr ""
"τον χώρο εργασίας."
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> για να "
+"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδα πάνω</key></keyseq> για να "
"μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο "
"εργασίας στον επιλογέα χώρου εργασίας."
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> για να "
+"Πατήστε <keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Σελίδα κάτω</key></keyseq> για να "
"μεταβείτε σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
"εργασίας στον επιλογέα χώρου εργασίας."
@@ -24285,13 +24194,6 @@ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Πατήστε στο <gui>Σύνθετο πλήκτρο</gui> στο δεξιό πλαίσιο."
#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#| "as a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the "
-#| "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#| "key> or <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you "
-#| "have one, or the menu key. Any key you select will then only work as a "
-#| "compose key, and will no longer work for its original purpose."
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
@@ -24302,12 +24204,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui>Ανενεργό</gui> και επιλέξτε το πλήκτρο που θα θέλατε να "
"συμπεριφέρεται ως σύνθετο πλήκτρο. Μπορείτε να επιλέξετε το <key>Κλείδωμα "
-"κεφαλαίων-Caps Lock</key>, είτε των πλήκτρων <key>Ctrl</key>, το δεξιό "
-"πλήκτρο <key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link></key> εάν έχετε ένα, ή το πλήκτρο <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">μενού</key>. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα "
-"δουλεύει τότε μόνο ως σύνθετο πλήκτρο και δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό "
-"του σκοπό."
+"κεφαλαίων</key>, είτε τα πλήκτρα <key>Ctrl</key>, το δεξιό πλήκτρο "
+"<key>Alt</key>, το δεξιό <key>Win</key> ή το <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπος</key> εάν έχετε ένα, ή το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Μενού</key>. Οποιοδήποτε πλήκτρο επιλέξετε θα δουλεύει τότε μόνο ως "
+"σύνθετο πλήκτρο και δεν θα δουλεύει πια για τον αρχικό του σκοπό."
#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
@@ -25112,8 +25013,6 @@ msgstr ""
"<gui>ενέργειες</gui>."
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -25785,6 +25684,12 @@ msgstr "Προσαρμογή των ρυθμίσεων της πινακίδας
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq>."
+
#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key xref=\"windows-key\">λογότυπος</key><key>Μ</key></keyseq>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]