[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit f2ee9661798d84840dedafc5c2d52ff8506876f4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 12 18:06:04 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 74 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3eaa722..f1d4d15 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 17:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1025,6 +1025,11 @@ msgid ""
 "slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
 msgstr ""
+"Arrastre el deslizador que está debajo de la lista de tipografías para "
+"ajustar el tamaño. Alternativamente, puede escribir el tamaño de la "
+"tipografía en en campo que está junto al deslizador, o pulsar en los botones "
+"<gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> para aumentar "
+"o disminuir el tamaño, respectivamente."
 
 #: C/app-fonts.page:85(item/p)
 msgid ""
@@ -1067,6 +1072,9 @@ msgid ""
 "If you are using a shell other than Bash, then the described behaviour may "
 "not be similar."
 msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">Permitir texto resaltado</gui> es una característica "
+"específica de la shell. Si está usando una shell que no sea Bash, el "
+"comportamiento descrito puede no ser igual."
 
 #: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
 msgid "Enable fullscreen mode"
@@ -1090,6 +1098,12 @@ msgid ""
 "decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
 "\">scrollback lines</link> on the screen."
 msgstr ""
+"Este modo es útil si tiene un dispositivo con espacio de pantalla limitado y "
+"quiere trabajar con la <app>Terminal</app> durante mucho tiempo, o si está "
+"trabajando con líneas de salida de la terminal muy largas. Oculta "
+"temporalmente la decoración de la ventana, permitiéndole ver más <link xref="
+"\"pref-scrolling\">líneas de desplazamiento hacia atrás</link> en la "
+"pantalla."
 
 #: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
 msgid "To enable fullscreen mode:"
@@ -1116,6 +1130,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
 "visible in the fullscreen mode."
 msgstr ""
+"Si tiene abierta más de una pestaña de la <app>Terminal</app>, la barra de "
+"pestañas estará visible en el modo a pantalla completa."
 
 #: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
 msgid "To disable fullscreen mode:"
@@ -1147,6 +1163,11 @@ msgid ""
 "view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
 "you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
 msgstr ""
+"Si trabaja con ciertas aplicaciones de línea de comandos que requieren un "
+"tamaño mínimo de la terminal para mostrarse correctamente, o si quiere ver "
+"líneas largas en la salida de la terminal con el menor número de saltos de "
+"línea en la pantalla, puede querer que la <app>Terminal</app> tenga una "
+"tamaño de ventana concreto."
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -1186,12 +1207,20 @@ msgid ""
 "key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
 "<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
+"Si tiene activadas las <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Teclas de "
+"acceso a menús</gui></link>, puede acceder a este menú pulsando "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> y luego pulsando <key>1</key> "
+"para abrir una ventana de la terminal <app>Terminal</app> de <gui>80×24</"
+"gui> y así sucesivamente."
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:74(page/p)
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
 "window size according to your requirements:"
 msgstr ""
+"Si necesita que la ventana de la <app>Terminal</app> tenga un tamaño "
+"personalizado, puede establecer el tamaño de la ventana para que se ajuste a "
+"sus necesidades;:"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
 msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
@@ -1204,6 +1233,10 @@ msgid ""
 "in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
 "+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
 msgstr ""
+"Establezca el <gui>Tamaño predeterminado</gui> escribiendo el número de "
+"filas y de columnas que quiere en las cajas correspondientes. También puede "
+"usar los botones <gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</"
+"gui> para aumentar o disminuir el tamaño."
 
 #: C/app-zoom.page:15(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimomva"
@@ -1272,6 +1305,9 @@ msgid ""
 "as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
 "interface (GUI) programs from the terminal."
 msgstr ""
+"Cualquier texto introducido en la <app>Terminal</app> para ejecutarse se "
+"denomina <em>comando</em>. Desde la terminal puede ejecutar tanto programas "
+"de línea de comandos como programas con interfaces gráficas de usuario (IGU)."
 
 #: C/gs-execute-commands.page:38(page/p)
 msgid "To execute commands:"
@@ -1293,6 +1329,11 @@ msgid ""
 "output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
 "This information can be helpful when filing a bug report."
 msgstr ""
+"Si tiene un programa que termina inesperadamente sin mostrar ninguna "
+"advertencia o mensaje de error, puede querer ejecutarlo en la <app>Terminal</"
+"app>. Esto permitirá que el programa muestre cualquier error o mensaje de "
+"depurado en la ventana de la <app>Terminal</app>. Esta información puede ser "
+"útil al enviar un informe de error."
 
 #: C/gs-execute-commands.page:55(note/p)
 msgid ""
@@ -1300,6 +1341,9 @@ msgid ""
 "locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
 "you will need to specify the path to the program."
 msgstr ""
+"Los programas se pueden instalar en diferentes ubicaciones dentro del "
+"equipo. Si estas ubicaciones no están en la variable <code>PATH</code> del "
+"equipo, necesitará especificar la ruta del programa."
 
 #: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
 msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
@@ -1318,6 +1362,12 @@ msgid ""
 "as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
 "<app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
+"La barra de pestañas que aparece en la parte superior de la ventana de la "
+"<app>Terminal</app> cuando hay varias pestañas abiertas parece una fila de "
+"botones en la puede pulsar para cambiar entre pestañas. Puede abrir varias "
+"pestañas para gestionar su trabajo en la <app>Terminal</app>. Esto le "
+"permitirá realizar varias tareas como ejecutar programas, explorar carpetas "
+"y editar archivos de texto en una única ventana de la <app>Terminal</app>."
 
 #: C/gs-tabs.page:41(section/title)
 msgid "Open a new tab"
@@ -1371,6 +1421,9 @@ msgid ""
 "the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
 "commands."
 msgstr ""
+"Introduzca el <gui>Título</gui> que quiere usar, e introduzca el nombre que "
+"quiere para la pestaña. Esto sobreescribirá cualquier título que pudiera "
+"estar establecido por comandos de la terminal."
 
 #: C/gs-tabs.page:72(note/p)
 msgid ""
@@ -1378,6 +1431,10 @@ msgid ""
 "the title, you need to allow terminal command titles to be shown in the <gui "
 "style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"No se posible quitar un título una vez se ha establecido para una pestaña. "
+"Para ver el título, necesita permitir que los títulos de la terminal de "
+"comandos se muestren en las <gui style=\"menuitem\">Preferencias del perfil</"
+"gui>."
 
 #: C/gs-tabs.page:78(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
@@ -1408,6 +1465,9 @@ msgid ""
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
 "\"menuitem\">Close Tab</gui>."
 msgstr ""
+"Alternativamente, puede pulsar la <gui style=\"button\">×</gui> en la "
+"esquina superior derecha de la pestaña o pulsar con el botón derecho sobre "
+"la pestaña y seleccionar <gui style=\"menuitem\">Cerrar pestaña</gui>."
 
 #: C/gs-tabs.page:102(section/title)
 msgid "Reorder tabs"
@@ -2840,6 +2900,11 @@ msgid ""
 "words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
 "specify the range of characters that can be selected:"
 msgstr ""
+"Puede definir el criterio de selección de texto en la <app>Terminal</app>. "
+"Puede permitir que la <app>Terminal</app> sólo seleccione palabras "
+"consistentes en letras o palabras con combinaciones de letras, números y "
+"caracteres especiales. Para especificar un rango de caracteres que se pueden "
+"seleccionar:"
 
 #: C/txt-select-text.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -2848,6 +2913,11 @@ msgid ""
 "text selection includes all characters with numbers and some special "
 "characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
 msgstr ""
+"Especifique los caracteres o rangos que quiere que se consideren parte de "
+"las palabras en el campo de entrada <gui>Caracteres para selección por "
+"palabra</gui>. De manera predeterminada, la selección del texto incluye "
+"todos los caracteres con números y algunos caracteres especiales: <var>-A-Za-"
+"z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
 
 #: C/txt-select-text.page:46(item/p)
 msgid "Your preferences will be saved automatically."
@@ -2858,6 +2928,8 @@ msgid ""
 "Once you have set your selection preference, you can select text in "
 "<app>Terminal</app> in two different ways."
 msgstr ""
+"Una vez que haya establecido su selección, podrá seleccionar texto "
+"<app>Terminal</app> de dos maneras diferentes."
 
 #: C/txt-select-text.page:53(page/p)
 msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]