[gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 1fb73878a1a536acd6a42e425703f534c324b801
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Mar 12 11:36:04 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  903 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 659 insertions(+), 244 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a782256..57bd827 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,9 +28,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:06-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:28-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -140,8 +141,7 @@ msgstr "Papel de parede;Tela;Área de trabalho;"
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Configurar um novo dispositivo"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Remover dispositivo"
 
@@ -167,8 +167,7 @@ msgstr "página 2"
 msgid "Paired"
 msgstr "Pareado"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -234,8 +233,11 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Remover \"%s\" da lista de dispositivos?"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes do próximo uso."
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes "
+"do próximo uso."
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bluetooth"
@@ -248,21 +250,28 @@ msgstr "Ligue e desligue o Bluetooth e conecte seus dispositivos"
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr "Ponha o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar\""
+msgstr ""
+"Ponha o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar\""
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione \"Continuar\""
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione "
+"\"Continuar\""
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione \"Continuar\""
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione "
+"\"Continuar\""
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -427,10 +436,13 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está ligado e conectado 
corretamente."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está "
+"ligado e conectado corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
@@ -546,18 +558,25 @@ msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Calibração de tela"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend 
on calibration, the better the quality of the color profile."
-msgstr "A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores de sua tela. Quanto mais 
tempo você gastar calibrando, melhor será a qualidade do perfil de cores."
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores "
+"de sua tela. Quanto mais tempo você gastar calibrando, melhor será a "
+"qualidade do perfil de cores."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -590,28 +609,44 @@ msgid "Display Type"
 msgstr "Tipo de tela"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
-msgstr "Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser calibrada para um iluminante 
D65."
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser "
+"calibrada para um iluminante D65."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
 msgstr "Ponto branco do perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most 
accurate at this brightness level."
-msgstr "Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O gerenciamento de cores será mais 
preciso neste nível de brilho."
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O "
+"gerenciamento de cores será mais preciso neste nível de brilho."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
-msgstr "Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros perfis deste dispositivo."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros "
+"perfis deste dispositivo."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
 msgstr "Brilho da tela"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting 
conditions."
-msgstr "Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar perfis para condições de 
iluminação diferente."
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar "
+"perfis para condições de iluminação diferente."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -630,8 +665,14 @@ msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a 
href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr "Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em sistemas <a 
href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em "
+"sistemas <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -643,8 +684,12 @@ msgid "Import File…"
 msgstr "Importar arquivo..."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
-msgstr "Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href=\"\">Mostrar detalhes.</a>"
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href="
+"\"\">Mostrar detalhes.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 msgid "Device type:"
@@ -659,8 +704,11 @@ msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar automaticamente os campos 
acima."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
+"automaticamente os campos acima."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -669,7 +717,9 @@ msgstr "Cor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ser gerenciado por cor."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ser "
+"gerenciado por cor."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -714,7 +764,9 @@ msgstr "Ver detalhes"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ser gerenciados por cor"
+msgstr ""
+"Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ser gerenciados "
+"por cor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
@@ -750,8 +802,7 @@ msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
@@ -761,8 +812,7 @@ msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutos"
 
@@ -787,8 +837,11 @@ msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou impressoras"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou "
+"impressoras"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -832,8 +885,7 @@ msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/common/cc-util.c:28
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
@@ -887,8 +939,7 @@ msgstr "Ctrl da direita+Shift"
 msgid "Left+Right Shift"
 msgstr "Shift da esquerda+direita"
 
-#: ../panels/common/cc-util.c:40
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Alt da esquerda+direita"
 
@@ -924,8 +975,7 @@ msgstr "Alt+Caps"
 msgid "Ctrl+Caps"
 msgstr "Ctrl+Caps"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1058,7 +1108,8 @@ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
+msgstr ""
+"Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 msgctxt "display panel, rotation"
@@ -1107,8 +1158,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para reajustar a sua disposição."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+"reajustar a sua disposição."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 msgid "%a %R"
@@ -1172,8 +1227,7 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1213,7 +1267,9 @@ msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é conectado"
+msgstr ""
+"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é "
+"conectado"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1285,18 +1341,15 @@ msgstr "Software"
 msgid "Section"
 msgstr "Seção"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicativos padrões"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mídia removível"
 
@@ -1329,8 +1382,12 @@ msgstr "Veja informações sobre seu sistema"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr 
"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
+"reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1615,7 +1672,8 @@ msgstr "Teclado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr "Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
+msgstr ""
+"Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1705,8 +1763,12 @@ msgstr "Excluir atalho"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas teclas ou pressione a barra 
de espaço para limpar."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas "
+"teclas ou pressione a barra de espaço para limpar."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "Shortcuts"
@@ -1724,10 +1786,12 @@ msgstr "<Ação desconhecida>"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\n"
+"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
+"usando esta tecla.\n"
 "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
@@ -1741,8 +1805,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
 msgid "_Reassign"
@@ -1757,8 +1823,11 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Mouse & touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr "Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou destro"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou "
+"destro"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1877,8 +1946,7 @@ msgstr "Modo a_vião"
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091
-#: ../panels/network/net-vpn.c:280
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
@@ -2159,8 +2227,7 @@ msgstr "Velocidade do link"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-#: ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Endereço IPv4"
 
@@ -2169,8 +2236,7 @@ msgstr "Endereço IPv4"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-#: ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
@@ -2321,8 +2387,7 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2362,12 +2427,20 @@ msgid "_Forget"
 msgstr "E_squecer"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
-msgstr "Restaura as configurações desta rede, incluindo senha, mas lembrando dela como rede preferida"
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Restaura as configurações desta rede, incluindo senha, mas lembrando dela "
+"como rede preferida"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
-msgstr "Remove todos detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar automaticamente"
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Remove todos detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar "
+"automaticamente"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2381,11 +2454,13 @@ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" não pôde ser lido ou não contém informações da conexão VPN reconhecida\n"
+"O arquivo \"%s\" não pôde ser lido ou não contém informações da conexão VPN "
+"reconhecida\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
@@ -2488,8 +2563,7 @@ msgstr "ontem"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
@@ -2502,8 +2576,7 @@ msgstr "Último uso"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Options…"
 msgstr "Opções..."
 
@@ -2517,17 +2590,27 @@ msgid "Add new connection"
 msgstr "Adicionar nova conexão"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
-msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to 
share the connection with others."
-msgstr "Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode configurar um hotspot sem 
fio para compartilhar sua conexão com a Internet com outros."
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode "
+"configurar um hotspot sem fio para compartilhar sua conexão com a Internet "
+"com outros."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Trocar de hotspot de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Trocar de hotspot de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
-msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
-msgstr "Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o hotspot estiver ativo."
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o "
+"hotspot estiver ativo."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2546,8 +2629,12 @@ msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo hotpost"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
-msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be 
lost."
-msgstr "Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração personalizada serão 
perdidos."
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração "
+"personalizada serão perdidos."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
@@ -2562,8 +2649,11 @@ msgstr "_Esquecer"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é fornecida."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é "
+"fornecida."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2594,20 +2684,17 @@ msgstr "Provedor"
 msgid "_Options…"
 msgstr "_Opções..."
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
@@ -2809,12 +2896,20 @@ msgid "hardware"
 msgstr "hardware"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
-msgstr "Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrar como conexão preferida."
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrar como "
+"conexão preferida."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
-msgstr "Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar automaticamente a ela."
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar "
+"automaticamente a ela."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "reset"
@@ -2884,8 +2979,7 @@ msgstr "Infraestrutura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Estado desconhecido"
 
@@ -2901,22 +2995,19 @@ msgstr "Indisponível"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169
-#: ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
@@ -2929,15 +3020,13 @@ msgstr "Desconectando"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexão falhou"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Estado desconhecido (perdido)"
 
@@ -3162,8 +3251,7 @@ msgid "Firmware missing"
 msgstr "Faltando firmware"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444
-#: ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Cabo desconectado"
 
@@ -3172,8 +3260,14 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Nenhuma certificado de autoridade certificadora escolhido"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi 
networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar em conexões a redes sem 
fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um certificado de autoridade certificadora?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar "
+"em conexões a redes sem fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um "
+"certificado de autoridade certificadora?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3299,11 +3393,15 @@ msgstr "Chaves privadas sem criptografia são inseguras"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso pode permitir que suas 
credencias de segurança estejam comprometidas. Por favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso "
+"pode permitir que suas credencias de segurança estejam comprometidas. Por "
+"favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
 "\n"
 "(Você pode proteger com senha sua chave privada com openssl)"
 
@@ -3444,16 +3542,14 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
 msgid "Off"
@@ -3481,7 +3577,7 @@ msgid "Show in Lock Screen"
 msgstr "Mostrar na tela de bloqueio"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1010
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
@@ -3551,7 +3647,9 @@ msgstr "Conecte-se às suas contas on-line e decida para que usá-las"
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-mail;Correio;Contato;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-mail;"
+"Correio;Contato;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3566,8 +3664,12 @@ msgid "Add an online account"
 msgstr "Adicionar uma conta on-line"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat 
and more."
-msgstr "Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la para documentos, e-mails, 
contatos, calendários, chat e mais"
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la "
+"para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 msgid "Unknown time"
@@ -3626,14 +3728,12 @@ msgid "%s remaining"
 msgstr "%s restantes"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Carga completa"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazia"
 
@@ -3703,8 +3803,7 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
@@ -3815,12 +3914,16 @@ msgstr "Energia"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr "Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
+msgstr ""
+"Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;Monitor;DPMS;Inativo"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;"
+"Monitor;DPMS;Inativo"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -3834,8 +3937,7 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
@@ -3855,18 +3957,15 @@ msgstr "100 minutos"
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
 msgid "2 minutes"
 msgstr "2 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutos"
 
@@ -3874,8 +3973,7 @@ msgstr "3 minutos"
 msgid "4 minutes"
 msgstr "4 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutos"
 
@@ -3895,8 +3993,7 @@ msgstr "12 minutos"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Suspensão automática"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
@@ -4079,8 +4176,12 @@ msgid "Select PPD File"
 msgstr "Selecionar um arquivo PPD"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
-msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-msgstr "Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
+"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
 msgid "No suitable driver found"
@@ -4116,7 +4217,9 @@ msgstr "Impressoras"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr "Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você gostaria de imprimir"
+msgstr ""
+"Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você "
+"gostaria de imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4413,7 +4516,8 @@ msgstr "Unidade"
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:247
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s"
+msgstr ""
+"Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4495,23 +4599,19 @@ msgstr "Oculto"
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Tecla de bloqueio"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "Name & Visibility"
 msgstr "Nome & visibilidade"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Uso & histórico"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
@@ -4525,8 +4625,12 @@ msgstr "Proteja suas informações pessoais e controle o que os outros podem ver
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
-msgstr "tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;rede;identidade;"
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;"
+"rede;identidade;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4597,8 +4701,12 @@ msgid "Forever"
 msgstr "Para sempre"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the 
network."
-msgstr "Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de encontrar. Esses itens nunca 
são compartilhados com a rede."
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de "
+"encontrar. Esses itens nunca são compartilhados com a rede."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4621,7 +4729,6 @@ msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "B_loqueio de tela automático"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-#| msgid "Lock screen _after blank for"
 msgid "Lock Screen _After Blank For"
 msgstr "Bloquear tela _após tela branca"
 
@@ -4638,16 +4745,19 @@ msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "Excluir _permanentemente arquivos temporários"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
-msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary 
sensitive information."
-msgstr "Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e temporários para ajudar a 
manter seu computador livre de informações sensíveis e desnecessárias."
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e "
+"temporários para ajudar a manter seu computador livre de informações "
+"sensíveis e desnecessárias."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-#| msgid "Automatically empty _Trash"
 msgid "Automatically Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar a _lixeira automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-#| msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
 msgstr "Excluir permanentemente a_rquivos temporários de forma automática"
 
@@ -4673,38 +4783,37 @@ msgstr "Nenhuma região encontrada"
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:229
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
+msgstr ""
+"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:230
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reiniciar agora"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:440
 msgctxt "Language"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:940
 msgid "Sorry"
 msgstr "Sinto muito"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:942
 msgid "Input methods can't be used on the login screen"
 msgstr "Métodos de entrada não podem ser usados na tela de início de sessão"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345
-msgctxt "Input source"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1391
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1548
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Tela de início de sessão"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
@@ -4737,8 +4846,11 @@ msgid "Region & Language"
 msgstr "Região & idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e disposições de teclado"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e "
+"disposições de teclado"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4803,7 +4915,9 @@ msgstr "Opções"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Configurações de inicialização são usadas por todos usuários ao iniciar a sessão no sistema"
+msgstr ""
+"Configurações de inicialização são usadas por todos usuários ao iniciar a "
+"sessão no sistema"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
 msgid "Home"
@@ -4830,8 +4944,11 @@ msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr "Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de atividades"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de "
+"atividades"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4886,8 +5003,12 @@ msgstr "Controle o que você quer compartilhar com outros"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid 
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr 
"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;"
+"mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -4895,15 +5016,20 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar conexão remota"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Autenticação é obrigatória para habilitar ou desabilitar conexão remota"
+msgstr ""
+"Autenticação é obrigatória para habilitar ou desabilitar conexão remota"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
 msgstr "Compartilhamento Bluetooth"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
-msgstr "Compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros dispositivos Bluetooth 
habilitados"
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros "
+"dispositivos Bluetooth habilitados"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Share Public Folder"
@@ -4963,8 +5089,13 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
-msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network 
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr "O compartilhamento de arquivos pessoas permite que você compartilhe sua pasta pública com outros na 
sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"O compartilhamento de arquivos pessoas permite que você compartilhe sua "
+"pasta pública com outros na sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s"
+"\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -4993,8 +5124,12 @@ msgstr "Compartilhamento de tela"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 #, no-c-format
-msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr "Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a 
href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a "
+"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
 msgid "Remote View"
@@ -5018,12 +5153,16 @@ msgstr "Som"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de som"
+msgstr ""
+"Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de "
+"som"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com microfone;Áudio;"
+msgstr ""
+"Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com "
+"microfone;Áudio;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5091,8 +5230,7 @@ msgstr "_Desaparecer:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -5102,8 +5240,7 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Não amplificado"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
@@ -5256,8 +5393,13 @@ msgstr "Torna mais fácil ver, ouvir, digitar, apontar e clicar"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow 
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; tamanho;AccessX;Teclas 
de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;Teclas do mouse;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
+"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;"
+"Teclas do mouse;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
@@ -5412,7 +5554,8 @@ msgstr "Teclas de aderência"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
+msgstr ""
+"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5428,7 +5571,8 @@ msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
+msgstr ""
+"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
@@ -5850,8 +5994,12 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Outro dedo:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint 
reader."
-msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para iniciar a sessão usando seu 
leitor de impressão digital."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
+"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -5943,8 +6091,11 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Alterando foto para:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta conta."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta "
+"conta."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
@@ -6117,8 +6268,11 @@ msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Falha em fazer login no domínio"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador de sistemas."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador "
+"de sistemas."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
@@ -6142,8 +6296,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "E_xcluir impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas porque o início de sessão 
por impressão digital está desabilitado?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
+"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
@@ -6164,7 +6322,9 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
+"\""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -6181,8 +6341,12 @@ msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar uma de suas impressões 
digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
+"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Selecting finger"
@@ -6302,8 +6466,12 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ainda está conectado"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um estado inconsistente."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
+"estado inconsistente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
 #, c-format
@@ -6311,8 +6479,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user 
account."
-msgstr "É possível manter o diretório home, spool de e-mail e arquivos temporários em torno enquanto exclui 
uma conta de usuário."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"É possível manter o diretório home, spool de e-mail e arquivos temporários "
+"em torno enquanto exclui uma conta de usuário."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
 msgid "_Delete Files"
@@ -6347,7 +6519,9 @@ msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado corretamente."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
+"corretamente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
 msgid ""
@@ -6426,8 +6600,12 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Associar botões a funções"
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na tela para calibrar o 
tablet."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na "
+"tela para calibrar o tablet."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6452,8 +6630,7 @@ msgstr "Associar para monitor singular"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -6509,7 +6686,8 @@ msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr "Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
+msgstr ""
+"Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6729,8 +6907,7 @@ msgstr "Pesquisar por string"
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Lista possíveis nomes de painéis e sai"
 
-#: ../shell/cc-application.c:71
-#: ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
 #: ../shell/cc-application.c:73
 msgid "Show help options"
 msgstr "Exibe opções de ajuda"
@@ -6754,7 +6931,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando disponíveis.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponíveis.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:154
 msgid "Available panels:"
@@ -6768,8 +6946,7 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
@@ -6797,6 +6974,10 @@ msgstr "Todas as configurações"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferências;Configurações;"
 
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
 #~ msgid "Firewall _Zone"
 #~ msgstr "_Zona de firewall"
 
@@ -6811,8 +6992,8 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 
 #~ msgid "Configure Bluetooth settings"
 #~ msgstr "Configurar ajustes de Bluetooth"
-#~ msgctxt "Power"
 
+#~ msgctxt "Power"
 #~ msgid "Bluetooth"
 #~ msgstr "Bluetooth"
 
@@ -6996,6 +7177,7 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
 #~ msgid "_Hint"
 #~ msgstr "_Dica"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
 #~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
@@ -7003,330 +7185,476 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão.  Ela será "
 #~ "visível a todos s usuários deste sistema.  <b>Não</b> incluir a senha "
 #~ "aqui."
+
 #~ msgid "Fair"
 #~ msgstr "Razoável"
+
 #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 #~ msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom"
+
 #~ msgid "Control Center"
 #~ msgstr "Centro de Controle"
+
 #~ msgid "Browse Files..."
 #~ msgstr "Navegar pelos arquivos..."
+
 #~ msgid "Create virtual device"
 #~ msgstr "Criar dispositivo virtual"
+
 #~ msgid "Available Profiles for Displays"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para telas"
+
 #~ msgid "Available Profiles for Scanners"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para scanners"
+
 #~ msgid "Available Profiles for Printers"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para impressoras"
+
 #~ msgid "Available Profiles for Cameras"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para câmeras"
+
 #~ msgid "Available Profiles for Webcams"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para webcams"
+
 #~ msgid "%i year"
 #~ msgid_plural "%i years"
 #~ msgstr[0] "%i ano"
 #~ msgstr[1] "%i anos"
+
 #~ msgid "%i month"
 #~ msgid_plural "%i months"
 #~ msgstr[0] "%i mês"
 #~ msgstr[1] "%i meses"
+
 #~ msgid "%i week"
 #~ msgid_plural "%i weeks"
 #~ msgstr[0] "%i semana"
 #~ msgstr[1] "%i semanas"
+
 #~ msgid "Less than 1 week"
 #~ msgstr "Menos de uma semana"
+
 #~ msgid "This device is not color managed."
 #~ msgstr "Este dispositivo não é gerenciado por cores."
+
 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 #~ msgstr "Este dispositivo está usando dados calibrados de fabricação."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 #~ "correction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este dispositivo tem um perfil adequado para correção de cor de toda a "
 #~ "tela."
+
 #~ msgid "Not specified"
 #~ msgstr "Não especificado"
+
 #~ msgid "No devices supporting color management detected"
 #~ msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado"
+
 #~ msgctxt "Device kind"
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Tela"
+
 #~ msgid "Add device"
 #~ msgstr "Adicionar dispositivo"
+
 #~ msgid "Add a virtual device"
 #~ msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
+
 #~ msgid "Remove a device"
 #~ msgstr "Remover um dispositivo"
+
 #~ msgid "English"
 #~ msgstr "Inglês"
+
 #~ msgid "German"
 #~ msgstr "Alemão"
+
 #~ msgid "French"
 #~ msgstr "Francês"
+
 #~ msgid "Russian"
 #~ msgstr "Russo"
+
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Árabe"
+
 #~ msgid "Unspecified"
 #~ msgstr "Não especificado"
+
 #~ msgid "%d x %d (%s)"
 #~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
+
 #~ msgid "VESA: %s"
 #~ msgstr "VESA: %s"
+
 #~ msgid "Unknown model"
 #~ msgstr "Modelo desconhecido"
+
 #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 #~ msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
 #~ "graphics hardware."
 #~ msgstr ""
 #~ "O próximo início de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao "
 #~ "hardware de gráficos não suportado."
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgctxt "Experience"
 #~ msgid "Fallback"
 #~ msgstr "Reserva"
+
 #~ msgctxt "Experience"
 #~ msgid "Standard"
 #~ msgstr "Padrão"
+
 #~ msgid "OS type"
 #~ msgstr "Tipo de OS"
+
 #~ msgid "_Other Media..."
 #~ msgstr "_Outra mídia..."
+
 #~ msgid "Experience"
 #~ msgstr "Experiência"
+
 #~ msgid "Forced _Fallback Mode"
 #~ msgstr "Modo de reserva _forçado"
+
 #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 #~ msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;Proxy;"
+
 #~ msgid "Out of range"
 #~ msgstr "Fora de alcance"
+
 #~ msgid "_Options..."
 #~ msgstr "_Opções..."
+
 #~ msgid "C_reate..."
 #~ msgstr "C_riar..."
+
 #~ msgid "_Configure..."
 #~ msgstr "_Configurar..."
+
 #~ msgid "Wireless Hotspot"
 #~ msgstr "HotSpot sem fio"
+
 #~ msgid "Wireless"
 #~ msgstr "Sem fio"
+
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Desconectar"
+
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Conectado"
+
 #~ msgid "Disconnected"
 #~ msgstr "Desconectado"
+
 #~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
 #~ msgstr "Cuidado: bateria fraca, ainda restam %s"
+
 #~ msgid "Using battery power - %s remaining"
 #~ msgstr "Usando energia da bateria - restando %s"
+
 #~ msgid "Using battery power"
 #~ msgstr "Usando energia da bateria"
+
 #~ msgid "Charging - fully charged"
 #~ msgstr "Carregando - completamente carregada"
+
 #~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
 #~ msgstr "Usando energia do no-break - restam %s"
+
 #~ msgid "Caution low UPS"
 #~ msgstr "Cuidado: no-break fraco"
+
 #~ msgid "Using UPS power"
 #~ msgstr "Usando energia do no-break"
+
 #~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
 #~ msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada"
+
 #~ msgid "Your secondary battery is empty"
 #~ msgstr "A sua bateria secundária está vazia"
+
 #~ msgctxt "Battery power"
 #~ msgid "Charging - fully charged"
 #~ msgstr "Carregando - completamente carregada"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
 #~ "used"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dica: o <a href=\"screen\">brilho da tela</a> afeta o quanto de energia é "
 #~ "usado"
+
 #~ msgid "Don't suspend"
 #~ msgstr "Não suspender"
+
 #~ msgid "Suspend when inactive for"
 #~ msgstr "Suspender quando inativo por"
+
 #~ msgctxt "printer state"
 #~ msgid "Paused"
 #~ msgstr "Pausado"
+
 #~ msgid "_Show"
 #~ msgstr "_Exibir"
+
 #~ msgid "Choose an input source"
 #~ msgstr "Escolha uma fonte de entrada"
+
 #~ msgid "Copy Settings..."
 #~ msgstr "Copiar configurações..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo "
 #~ "inicío de sessão)"
+
 #~ msgid "Remove Language"
 #~ msgstr "Remover idioma"
+
 #~ msgid "Install languages..."
 #~ msgstr "Instalar idiomas..."
+
 #~ msgid "Brightness & Lock"
 #~ msgstr "Brilho & bloqueio"
+
 #~ msgid "Screen brightness and lock settings"
 #~ msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio"
+
 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 #~ msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;"
+
 #~ msgid "_Dim screen to save power"
 #~ msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia"
+
 #~ msgid "Don't lock when at home"
 #~ msgstr "Não bloquear quando estiver em casa"
+
 #~ msgid "Locations..."
 #~ msgstr "Localizações..."
+
 #~ msgid "Lock"
 #~ msgstr "Bloquear"
+
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "Habilitar código de depuração"
+
 #~ msgid "Version of this application"
 #~ msgstr "Versão deste aplicativo"
+
 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 #~ msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
+
 #~ msgid "Show desktop volume control"
 #~ msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
+
 #~ msgid "Sound Output Volume"
 #~ msgstr "Volume da saída de som"
+
 #~ msgid "Microphone Volume"
 #~ msgstr "Volume do microfone"
+
 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 #~ msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
+
 #~ msgid "_Mute"
 #~ msgstr "_Mudo"
+
 #~ msgid "_Sound Preferences"
 #~ msgstr "Preferências de _som"
+
 #~ msgid "Muted"
 #~ msgstr "Mudo"
+
 #~ msgid "Options..."
 #~ msgstr "Opções..."
+
 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "Cor"
+
 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nenhum"
+
 #~ msgid "User Accounts"
 #~ msgstr "Contas de usuários"
+
 #~ msgid "Browse for more pictures..."
 #~ msgstr "Navegar por mais fotos..."
+
 #~ msgid "No user with the name '%s' exists."
 #~ msgstr "Não existe usuário com o nome \"%s\""
+
 #~ msgid "This user does not exist."
 #~ msgstr "Este usuário não existe."
+
 #~ msgid "Map Buttons..."
 #~ msgstr "Associar botões..."
+
 #~ msgid "Calibrate..."
 #~ msgstr "Calibrar..."
+
 #~ msgid "- System Settings"
 #~ msgstr "- Configurações do sistema"
+
 #~ msgid "System Settings"
 #~ msgstr "Configurações do sistema"
+
 #~ msgid "Security Key"
 #~ msgstr "Chave de segurança"
+
 #~ msgid "Subnet Mask"
 #~ msgstr "Máscara de sub-rede"
+
 #~ msgid "Add wallpaper"
 #~ msgstr "Adicionar papel de parede"
+
 #~ msgid "Remove wallpaper"
 #~ msgstr "Remover papel de parede"
+
 #~ msgid "Secondary color"
 #~ msgstr "Cor secundária"
+
 #~ msgid "Swap colors"
 #~ msgstr "Trocar as cores"
+
 #~ msgid "Horizontal Gradient"
 #~ msgstr "Gradiente horizontal"
+
 #~ msgid "Vertical Gradient"
 #~ msgstr "Gradiente vertical"
+
 #~ msgid "Solid Color"
 #~ msgstr "Cor sólida"
+
 #~ msgid "Colors & Gradients"
 #~ msgstr "Cores & Gradientes"
+
 #~ msgid "Acti_on:"
 #~ msgstr "Açã_o:"
+
 #~ msgid "Take a screenshot"
 #~ msgstr "Tirar uma captura de tela"
+
 #~ msgid "Shortcut"
 #~ msgstr "Atalho"
+
 #~ msgid "A_cceleration:"
 #~ msgstr "_Aceleração:"
+
 #~ msgid "Double-Click Timeout"
 #~ msgstr "Tempo limite para clique duplo"
+
 #~ msgid "Drag Threshold"
 #~ msgstr "Limiar do arrasto"
+
 #~ msgid "Drag and Drop"
 #~ msgstr "Arrastar e soltar"
+
 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
+
 #~ msgid "Scrolling"
 #~ msgstr "Rolagem"
+
 #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 #~ msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
+
 #~ msgid "Thr_eshold:"
 #~ msgstr "_Limiar:"
+
 #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 #~ msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face."
+
 #~ msgid "_Disabled"
 #~ msgstr "_Desabilitado"
+
 # Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
 # rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
 # algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
 #
 #~ msgid "_Edge scrolling"
 #~ msgstr "_Zona de rolagem"
+
 #~ msgid "_Left-handed"
 #~ msgstr "_Canhoto"
+
 #~ msgid "_Right-handed"
 #~ msgstr "Dest_ro"
+
 #~ msgid "_Sensitivity:"
 #~ msgstr "_Sensibilidade:"
+
 #~ msgid "_Timeout:"
 #~ msgstr "_Tempo limite:"
+
 #~ msgctxt "Wireless access point"
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Outro..."
+
 #~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 #~ msgstr "Criar o hotspot de qualquer maneira?"
+
 #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 #~ msgstr "Desconectar de %s e criar um hotspot novo?"
+
 #~ msgid "This is your only connection to the internet."
 #~ msgstr "Esta é a sua única conexão com a internet."
+
 #~ msgid "Create _Hotspot"
 #~ msgstr "Criar _Hotspot"
+
 #~ msgid "Disable VPN"
 #~ msgstr "Desabilitar VPN"
+
 #~ msgid "FTP Port"
 #~ msgstr "Porta FTP"
+
 #~ msgid "HTTP Port"
 #~ msgstr "Porta HTTP"
+
 #~ msgid "HTTPS Port"
 #~ msgstr "Porta HTTPS"
+
 #~ msgid "_Network Name"
 #~ msgstr "_Nome da rede"
+
 #~ msgid "_Stop Hotspot..."
 #~ msgstr "_Parar Hotspot..."
+
 #~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 #~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Adicionar..."
+
 #~ msgid "Tip:"
 #~ msgstr "Dica:"
+
 #~ msgid "Brightness Settings"
 #~ msgstr "Configurações de brilho"
+
 #~ msgid "affect how much power is used"
 #~ msgstr "afeta o quanto de energia é utilizado"
+
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "En_dereço:"
+
 #~ msgid "_Search by Address"
 #~ msgstr "Pe_squisar pelo endereço"
+
 #~ msgid ""
 #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -7334,171 +7662,245 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "FirewallD não está sendo executado. A detecção de impressoras de rede "
 #~ "precisa dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client habilitados no "
 #~ "firewall."
+
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Local"
+
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "Rede"
+
 #~ msgid "Device types"
 #~ msgstr "Tipos de dispositivos"
+
 #~ msgid "Automatic configuration"
 #~ msgstr "Configuração automática"
+
 #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 #~ msgstr "Abrindo firewall para conexões mDNS"
+
 #~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 #~ msgstr "Abrindo firewall para conexões Samba"
+
 #~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 #~ msgstr "Abrindo firewall para conexões IPP"
+
 #~ msgid "Add User"
 #~ msgstr "Adicionar usuário"
+
 #~ msgid "Allowed users"
 #~ msgstr "Usuários permitidos"
+
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "V_oltar"
+
 #~ msgid "Add Layout"
 #~ msgstr "Adicionar disposição"
+
 #~ msgid "Layouts"
 #~ msgstr "Disposições"
+
 #~ msgid "New windows use the default layout"
 #~ msgstr "Novas janelas usam o layout padrão"
+
 #~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 #~ msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior"
+
 #~ msgid "Preview Layout"
 #~ msgstr "Visualizar disposição"
+
 #~ msgid "Remove Layout"
 #~ msgstr "Remover disposição"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 #~ "default settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n"
 #~ "configurações padrão"
+
 #~ msgid "Reset to De_faults"
 #~ msgstr "Restaurar con_figurações"
+
 #~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 #~ msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado"
+
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Disposição"
+
 #~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 #~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:"
+
 #~ msgid "Caribou"
 #~ msgstr "Caribou"
+
 #~ msgid "Change contrast:"
 #~ msgstr "Alterar contraste:"
+
 #~ msgid "Dasher"
 #~ msgstr "Dasher"
+
 #~ msgid "Decrease size:"
 #~ msgstr "Diminuir tamanho:"
+
 #~ msgid "Increase size:"
 #~ msgstr "Aumentar tamanho:"
+
 #~ msgid "Nomon"
 #~ msgstr "Nenhum"
+
 #~ msgid "Screen keyboard"
 #~ msgstr "Teclado virtual"
+
 #~ msgid "Type here to test settings"
 #~ msgstr "Digite para testar as configurações"
+
 #~ msgid "Typing Assistant"
 #~ msgstr "Assistente de digitação"
+
 #~ msgid "_Text size:"
 #~ msgstr "_Tamanho do texto:"
+
 #~ msgctxt "universal access, seeing"
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Tela"
+
 #~ msgctxt "universal access, seeing"
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "Zoom"
+
 #~ msgid "1/2 Screen"
 #~ msgstr "Metade da tela (1/2)"
+
 #~ msgid "3/4 Screen"
 #~ msgstr "3/4 da tela"
+
 #~ msgid "Cr_eate"
 #~ msgstr "C_riar"
+
 #~ msgid "Create new account"
 #~ msgstr "Cria nova conta"
+
 #~ msgid "_Account Type"
 #~ msgstr "Tipo de cont_a"
+
 #~ msgid "Choose a generated password"
 #~ msgstr "Escolha um gerador de senha"
+
 #~ msgid "Account _type"
 #~ msgstr "_Tipo de conta"
+
 #~ msgid "More choices..."
 #~ msgstr "Mais escolhas..."
+
 #~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 #~ msgstr "Tablet gráfico Wacom"
+
 #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração "
 #~ "do vídeo"
+
 #~ msgid "System Info"
 #~ msgstr "Informação do sistema"
+
 #~ msgid "_Photos:"
 #~ msgstr "_Fotos:"
+
 #~ msgid "Toggle contrast"
 #~ msgstr "Alternar contraste"
+
 #~ msgid "Toggle magnifier"
 #~ msgstr "Alternar ampliador"
+
 #~ msgid "Toggle screen reader"
 #~ msgstr "Alternar leitor de tela"
+
 #~ msgid "New shortcut..."
 #~ msgstr "Novo atalho..."
+
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "Tecla de atalho"
+
 #~ msgid "Accelerator modifiers"
 #~ msgstr "Modificadores de atalhos"
+
 #~ msgid "Accelerator keycode"
 #~ msgstr "Tecla de atalho"
+
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "Modo de atalho"
+
 #~ msgid "The type of accelerator."
 #~ msgstr "O tipo de atalho."
+
 #~ msgid "Error saving the new shortcut"
 #~ msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
+
 #~ msgid "Too many custom shortcuts"
 #~ msgstr "Muitos atalhos personalizados"
+
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Velocidade"
+
 #~ msgid "Unlock"
 #~ msgstr "Desbloquear"
+
 #~ msgid "Battery discharging"
 #~ msgstr "Bateria descarregando"
+
 #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)"
+
 #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)"
+
 #~ msgid "%.0lf%% charged"
 #~ msgstr "%.0lf%% carregado"
+
 #~ msgid "Ask me"
 #~ msgstr "Pergunte-me"
+
 #~ msgid "Shutdown"
 #~ msgstr "Desligar"
+
 #~ msgid "Suspend"
 #~ msgstr "Suspender"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 #~ msgstr ""
 #~ "Somente os perfis compatíveis com o dispositivo serão listados acima."
+
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Chave"
+
 #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 #~ msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Callback"
 #~ msgstr "Callback"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 #~ msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado"
+
 #~ msgid "Change set"
 #~ msgstr "Conjunto de alterações"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 #~ "apply"
 #~ msgstr ""
 #~ "Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados "
 #~ "para o cliente gconf após sua aplicação"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Conversão para callback de widget"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
@@ -7506,9 +7908,11 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
 #~ "para o widget"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Conversion from widget callback"
 #~ msgstr "Conversão a partir do callback de widget"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
@@ -7516,24 +7920,31 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do "
 #~ "widget para o GConf"
+
 #~ msgid "UI Control"
 #~ msgstr "Controle da interface de usuário"
+
 #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 #~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
 #~ msgid "Property editor object data"
 #~ msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
+
 #~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
+
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de "
 #~ "propriedades estão prestes a ser desalocados"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
@@ -7544,6 +7955,7 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "\n"
 #~ "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha "
 #~ "uma figura de plano de fundo diferente."
+
 #~ msgid ""
 #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -7554,10 +7966,13 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Por favor, selecione uma figura diferente."
+
 #~ msgid "Please select an image."
 #~ msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Centered"
 #~ msgstr "Centro"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]