[gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 523a36f790b30f602cc7ab2a7e328031efb57173
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Mar 5 10:09:06 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  932 +++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 674 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fe8f9e2..a782256 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,10 +28,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 09:54-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-03-05 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:06-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -141,7 +140,8 @@ msgstr "Papel de parede;Tela;Área de trabalho;"
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Configurar um novo dispositivo"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Remover dispositivo"
 
@@ -167,7 +167,8 @@ msgstr "página 2"
 msgid "Paired"
 msgstr "Pareado"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -233,11 +234,8 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Remover \"%s\" da lista de dispositivos?"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes "
-"do próximo uso."
+msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr "Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes do próximo uso."
 
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bluetooth"
@@ -250,28 +248,21 @@ msgstr "Ligue e desligue o Bluetooth e conecte seus dispositivos"
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
-"Ponha o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar\""
+msgstr "Ponha o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar\""
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
-msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione "
-"\"Continuar\""
+msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione \"Continuar\""
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
-msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
-"Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione "
-"\"Continuar\""
+msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione \"Continuar\""
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -436,13 +427,10 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está "
-"ligado e conectado corretamente."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
+msgstr "O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está ligado e conectado 
corretamente."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
@@ -558,25 +546,18 @@ msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Calibração de tela"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
-"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
-"color profile."
-msgstr ""
-"A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores "
-"de sua tela. Quanto mais tempo você gastar calibrando, melhor será a "
-"qualidade do perfil de cores."
+msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend 
on calibration, the better the quality of the color profile."
+msgstr "A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores de sua tela. Quanto mais 
tempo você gastar calibrando, melhor será a qualidade do perfil de cores."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid ""
-"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
-"Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
+msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -609,44 +590,28 @@ msgid "Display Type"
 msgstr "Tipo de tela"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
-"D65 illuminant."
-msgstr ""
-"Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser "
-"calibrada para um iluminante D65."
+msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
+msgstr "Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser calibrada para um iluminante 
D65."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
 msgstr "Ponto branco do perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
-"management will be most accurate at this brightness level."
-msgstr ""
-"Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O "
-"gerenciamento de cores será mais preciso neste nível de brilho."
+msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most 
accurate at this brightness level."
+msgstr "Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O gerenciamento de cores será mais 
preciso neste nível de brilho."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
-"profiles for this device."
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros "
-"perfis deste dispositivo."
+msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
+msgstr "Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros perfis deste dispositivo."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
 msgstr "Brilho da tela"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
-"for different lighting conditions."
-msgstr ""
-"Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar "
-"perfis para condições de iluminação diferente."
+msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting 
conditions."
+msgstr "Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar perfis para condições de 
iluminação diferente."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -665,14 +630,8 @@ msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
-msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
-"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr ""
-"Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em "
-"sistemas <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e "
-"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a 
href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr "Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em sistemas <a 
href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -684,12 +643,8 @@ msgid "Import File…"
 msgstr "Importar arquivo..."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
-"details.</a>"
-msgstr ""
-"Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href="
-"\"\">Mostrar detalhes.</a>"
+msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
+msgstr "Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href=\"\">Mostrar detalhes.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 msgid "Device type:"
@@ -704,11 +659,8 @@ msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
-"automaticamente os campos acima."
+msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar automaticamente os campos 
acima."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -717,9 +669,7 @@ msgstr "Cor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ser "
-"gerenciado por cor."
+msgstr "Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ser gerenciado por cor."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -764,9 +714,7 @@ msgstr "Ver detalhes"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
-"Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ser gerenciados "
-"por cor"
+msgstr "Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ser gerenciados por cor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
@@ -802,7 +750,8 @@ msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
@@ -812,7 +761,8 @@ msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutos"
 
@@ -837,11 +787,8 @@ msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou "
-"impressoras"
+msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou impressoras"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -885,7 +832,8 @@ msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/common/cc-util.c:28
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
@@ -939,7 +887,8 @@ msgstr "Ctrl da direita+Shift"
 msgid "Left+Right Shift"
 msgstr "Shift da esquerda+direita"
 
-#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/common/cc-util.c:40
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Alt da esquerda+direita"
 
@@ -975,7 +924,8 @@ msgstr "Alt+Caps"
 msgid "Ctrl+Caps"
 msgstr "Ctrl+Caps"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -1108,8 +1058,7 @@ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
+msgstr "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 msgctxt "display panel, rotation"
@@ -1158,12 +1107,8 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
-"reajustar a sua disposição."
+msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgstr "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para reajustar a sua disposição."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 msgid "%a %R"
@@ -1227,7 +1172,8 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440
+#: ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1267,9 +1213,7 @@ msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é "
-"conectado"
+msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é conectado"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1341,15 +1285,18 @@ msgstr "Software"
 msgid "Section"
 msgstr "Seção"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicativos padrões"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mídia removível"
 
@@ -1382,12 +1329,8 @@ msgstr "Veja informações sobre seu sistema"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
-"reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
+msgid 
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr 
"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1672,8 +1615,7 @@ msgstr "Teclado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
+msgstr "Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1763,12 +1705,8 @@ msgstr "Excluir atalho"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas "
-"teclas ou pressione a barra de espaço para limpar."
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas teclas ou pressione a barra 
de espaço para limpar."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid "Shortcuts"
@@ -1786,12 +1724,10 @@ msgstr "<Ação desconhecida>"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
-"usando esta tecla.\n"
+"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\n"
 "Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
@@ -1805,10 +1741,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
 #, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
 msgid "_Reassign"
@@ -1823,11 +1757,8 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Mouse & touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
-"Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou "
-"destro"
+msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr "Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou destro"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1938,21 +1869,22 @@ msgstr "Clique único, botão secundário"
 # Traduções viáveis são "Modo avião", "Modo voo" ou até "Modo de avião". Achei por melhor manter a primeira 
opção
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Modo a_vião"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:912
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091
+#: ../panels/network/net-vpn.c:280
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão."
 
@@ -1980,7 +1912,7 @@ msgstr "_Autenticação interna"
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
@@ -2080,9 +2012,9 @@ msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:210
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:253
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
@@ -2227,7 +2159,8 @@ msgstr "Velocidade do link"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Endereço IPv4"
 
@@ -2236,7 +2169,8 @@ msgstr "Endereço IPv4"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+#: ../panels/network/panel-common.c:694
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
@@ -2322,24 +2256,17 @@ msgid "_Cloned Address"
 msgstr "Endereço _clonado"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Conectar _automaticamente"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
 msgid "Make available to other _users"
 msgstr "Disponibilizar para outros _usuários"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Conectar _automaticamente"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
-msgid "Firewall _Zone"
-msgstr "_Zona de firewall"
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
@@ -2394,7 +2321,8 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2434,20 +2362,12 @@ msgid "_Forget"
 msgstr "E_squecer"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
-"a preferred network"
-msgstr ""
-"Restaura as configurações desta rede, incluindo senha, mas lembrando dela "
-"como rede preferida"
+msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
+msgstr "Restaura as configurações desta rede, incluindo senha, mas lembrando dela como rede preferida"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect"
-msgstr ""
-"Remove todos detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar "
-"automaticamente"
+msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+msgstr "Remove todos detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar automaticamente"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2461,13 +2381,11 @@ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" não pôde ser lido ou não contém informações da conexão VPN "
-"reconhecida\n"
+"O arquivo \"%s\" não pôde ser lido ou não contém informações da conexão VPN reconhecida\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
@@ -2508,7 +2426,7 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exportar conexão VPN..."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
 msgstr "(Erro: não foi possível carregar o editor de conexão VPN)"
 
@@ -2527,7 +2445,7 @@ msgstr "_BSSID"
 msgid "My Home Network"
 msgstr "Minha rede pessoal"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
 msgid "Make available to _other users"
 msgstr "Disponibilizar para _outros usuários"
 
@@ -2570,7 +2488,8 @@ msgstr "ontem"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:696
+#: ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
@@ -2583,9 +2502,8 @@ msgstr "Último uso"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Options…"
 msgstr "Opções..."
 
@@ -2594,32 +2512,22 @@ msgstr "Opções..."
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Perfil %d"
 
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Adicionar nova conexão"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
-msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
-"a wireless hotspot to share the connection with others."
-msgstr ""
-"Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode "
-"configurar um hotspot sem fio para compartilhar sua conexão com a Internet "
-"com outros."
+msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to 
share the connection with others."
+msgstr "Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode configurar um hotspot sem 
fio para compartilhar sua conexão com a Internet com outros."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"Trocar de hotspot de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
+msgstr "Trocar de hotspot de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o "
-"hotspot estiver ativo."
+msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
+msgstr "Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o hotspot estiver ativo."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2638,12 +2546,8 @@ msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo hotpost"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
-msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any "
-"custom configuration will be lost."
-msgstr ""
-"Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração "
-"personalizada serão perdidos."
+msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be 
lost."
+msgstr "Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração personalizada serão 
perdidos."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
@@ -2658,11 +2562,8 @@ msgstr "_Esquecer"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr ""
-"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é "
-"fornecida."
+msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr "Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é fornecida."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2688,17 +2589,25 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Provedor"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Opções..."
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
@@ -2900,20 +2809,12 @@ msgid "hardware"
 msgstr "hardware"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrar como "
-"conexão preferida."
+msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
+msgstr "Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrar como conexão preferida."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar "
-"automaticamente a ela."
+msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
+msgstr "Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar automaticamente a ela."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "reset"
@@ -2983,7 +2884,8 @@ msgstr "Infraestrutura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Estado desconhecido"
 
@@ -2999,19 +2901,22 @@ msgstr "Indisponível"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:169
+#: ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:173
+#: ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#: ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
@@ -3024,13 +2929,15 @@ msgstr "Desconectando"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:185
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexão falhou"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Estado desconhecido (perdido)"
 
@@ -3255,7 +3162,8 @@ msgid "Firmware missing"
 msgstr "Faltando firmware"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:444
+#: ../panels/network/panel-common.c:447
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Cabo desconectado"
 
@@ -3264,14 +3172,8 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Nenhuma certificado de autoridade certificadora escolhido"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
-"Authority certificate?"
-msgstr ""
-"Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar "
-"em conexões a redes sem fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um "
-"certificado de autoridade certificadora?"
+msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi 
networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
+msgstr "Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar em conexões a redes sem 
fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um certificado de autoridade certificadora?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3397,15 +3299,11 @@ msgstr "Chaves privadas sem criptografia são inseguras"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security 
credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso "
-"pode permitir que suas credencias de segurança estejam comprometidas. Por "
-"favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso pode permitir que suas 
credencias de segurança estejam comprometidas. Por favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
 "\n"
 "(Você pode proteger com senha sua chave privada com openssl)"
 
@@ -3546,14 +3444,16 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
 msgid "Off"
@@ -3651,9 +3551,7 @@ msgstr "Conecte-se às suas contas on-line e decida para que usá-las"
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-mail;"
-"Correio;Contato;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-mail;Correio;Contato;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3668,12 +3566,8 @@ msgid "Add an online account"
 msgstr "Adicionar uma conta on-line"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la "
-"para documentos, e-mails, contatos, calendários, chat e mais"
+msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat 
and more."
+msgstr "Ao se adicionar uma conta, está se permitindo a seus aplicativos acessá-la para documentos, e-mails, 
contatos, calendários, chat e mais"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 msgid "Unknown time"
@@ -3732,12 +3626,14 @@ msgid "%s remaining"
 msgstr "%s restantes"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:276
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Carga completa"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazia"
 
@@ -3807,7 +3703,8 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:734
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
@@ -3918,16 +3815,12 @@ msgstr "Energia"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
+msgstr "Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;"
-"Monitor;DPMS;Inativo"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;Monitor;DPMS;Inativo"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -3941,7 +3834,8 @@ msgstr "Desligar"
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
@@ -3961,15 +3855,18 @@ msgstr "100 minutos"
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
 msgid "2 minutes"
 msgstr "2 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutos"
 
@@ -3977,7 +3874,8 @@ msgstr "3 minutos"
 msgid "4 minutes"
 msgstr "4 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutos"
 
@@ -3997,7 +3895,8 @@ msgstr "12 minutos"
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Suspensão automática"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
@@ -4180,12 +4079,8 @@ msgid "Select PPD File"
 msgstr "Selecionar um arquivo PPD"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
-"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgstr "Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
 msgid "No suitable driver found"
@@ -4221,9 +4116,7 @@ msgstr "Impressoras"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
-"Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você "
-"gostaria de imprimir"
+msgstr "Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você gostaria de imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4520,8 +4413,7 @@ msgstr "Unidade"
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:247
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s"
+msgstr "Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4603,19 +4495,23 @@ msgstr "Oculto"
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Tecla de bloqueio"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
 msgid "Name & Visibility"
 msgstr "Nome & visibilidade"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Uso & histórico"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
 
@@ -4629,12 +4525,8 @@ msgstr "Proteja suas informações pessoais e controle o que os outros podem ver
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;"
-"rede;identidade;"
+msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+msgstr "tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;rede;identidade;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4705,12 +4597,8 @@ msgid "Forever"
 msgstr "Para sempre"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de "
-"encontrar. Esses itens nunca são compartilhados com a rede."
+msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the 
network."
+msgstr "Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de encontrar. Esses itens nunca 
são compartilhados com a rede."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4733,7 +4621,8 @@ msgid "Automatic Screen _Lock"
 msgstr "B_loqueio de tela automático"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "Lock screen _after blank for"
+#| msgid "Lock screen _after blank for"
+msgid "Lock Screen _After Blank For"
 msgstr "Bloquear tela _após tela branca"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
@@ -4749,20 +4638,17 @@ msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "Excluir _permanentemente arquivos temporários"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
-msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e "
-"temporários para ajudar a manter seu computador livre de informações "
-"sensíveis e desnecessárias."
+msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary 
sensitive information."
+msgstr "Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e temporários para ajudar a 
manter seu computador livre de informações sensíveis e desnecessárias."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-msgid "Automatically empty _Trash"
+#| msgid "Automatically empty _Trash"
+msgid "Automatically Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar a _lixeira automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+#| msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
 msgstr "Excluir permanentemente a_rquivos temporários de forma automática"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
@@ -4789,8 +4675,7 @@ msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
-"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
+msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
 msgid "Restart Now"
@@ -4818,7 +4703,8 @@ msgstr "Nenhuma"
 msgid "Login Screen"
 msgstr "Tela de início de sessão"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
 msgid "Formats"
 msgstr "Formatos"
 
@@ -4851,11 +4737,8 @@ msgid "Region & Language"
 msgstr "Região & idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
-"Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e "
-"disposições de teclado"
+msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e disposições de teclado"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4920,9 +4803,7 @@ msgstr "Opções"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
-"Configurações de inicialização são usadas por todos usuários ao iniciar a "
-"sessão no sistema"
+msgstr "Configurações de inicialização são usadas por todos usuários ao iniciar a sessão no sistema"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
 msgid "Home"
@@ -4949,11 +4830,8 @@ msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de "
-"atividades"
+msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr "Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de atividades"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5008,12 +4886,8 @@ msgstr "Controle o que você quer compartilhar com outros"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;"
-"mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
+msgid 
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr 
"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5021,20 +4895,15 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar conexão remota"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"Autenticação é obrigatória para habilitar ou desabilitar conexão remota"
+msgstr "Autenticação é obrigatória para habilitar ou desabilitar conexão remota"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
 msgstr "Compartilhamento Bluetooth"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-"devices"
-msgstr ""
-"Compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros "
-"dispositivos Bluetooth habilitados"
+msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+msgstr "Compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros dispositivos Bluetooth 
habilitados"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Share Public Folder"
@@ -5094,13 +4963,8 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"O compartilhamento de arquivos pessoas permite que você compartilhe sua "
-"pasta pública com outros na sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s"
-"\">dav://%s</a>"
+msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network 
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr "O compartilhamento de arquivos pessoas permite que você compartilhe sua pasta pública com outros na 
sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5129,12 +4993,8 @@ msgstr "Compartilhamento de tela"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a "
-"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr "Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a 
href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
 msgid "Remote View"
@@ -5158,16 +5018,12 @@ msgstr "Som"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr ""
-"Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de "
-"som"
+msgstr "Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de som"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr ""
-"Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com "
-"microfone;Áudio;"
+msgstr "Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com microfone;Áudio;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5235,7 +5091,8 @@ msgstr "_Desaparecer:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -5245,7 +5102,8 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Não amplificado"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
@@ -5398,13 +5256,8 @@ msgstr "Torna mais fácil ver, ouvir, digitar, apontar e clicar"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr ""
-"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
-"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;"
-"Teclas do mouse;"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow 
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; tamanho;AccessX;Teclas 
de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;Teclas do mouse;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
@@ -5559,8 +5412,7 @@ msgstr "Teclas de aderência"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
+msgstr "Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5576,8 +5428,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
-"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
+msgstr "Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
@@ -5999,12 +5850,8 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Outro dedo:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
-"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint 
reader."
+msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para iniciar a sessão usando seu 
leitor de impressão digital."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6096,11 +5943,8 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Alterando foto para:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta "
-"conta."
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta conta."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
@@ -6273,11 +6117,8 @@ msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Falha em fazer login no domínio"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador "
-"de sistemas."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador de sistemas."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
@@ -6301,12 +6142,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "E_xcluir impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
-"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas porque o início de sessão 
por impressão digital está desabilitado?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
@@ -6327,9 +6164,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
-"\""
+msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s\""
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -6346,12 +6181,8 @@ msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
 #, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
-"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar uma de suas impressões 
digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Selecting finger"
@@ -6471,12 +6302,8 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ainda está conectado"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
-"estado inconsistente."
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um estado inconsistente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
 #, c-format
@@ -6484,12 +6311,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"É possível manter o diretório home, spool de e-mail e arquivos temporários "
-"em torno enquanto exclui uma conta de usuário."
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user 
account."
+msgstr "É possível manter o diretório home, spool de e-mail e arquivos temporários em torno enquanto exclui 
uma conta de usuário."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
 msgid "_Delete Files"
@@ -6524,9 +6347,7 @@ msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
-"corretamente."
+msgstr "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado corretamente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
 msgid ""
@@ -6605,12 +6426,8 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Associar botões a funções"
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na "
-"tela para calibrar o tablet."
+msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+msgstr "Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na tela para calibrar o 
tablet."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6635,7 +6452,8 @@ msgstr "Associar para monitor singular"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -6691,8 +6509,7 @@ msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
-"Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
+msgstr "Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6912,7 +6729,8 @@ msgstr "Pesquisar por string"
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Lista possíveis nomes de painéis e sai"
 
-#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:71
+#: ../shell/cc-application.c:72
 #: ../shell/cc-application.c:73
 msgid "Show help options"
 msgstr "Exibe opções de ajuda"
@@ -6936,8 +6754,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
-"comando disponíveis.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando disponíveis.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:154
 msgid "Available panels:"
@@ -6951,7 +6768,8 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:61
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
@@ -6979,8 +6797,8 @@ msgstr "Todas as configurações"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferências;Configurações;"
 
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Opções..."
+#~ msgid "Firewall _Zone"
+#~ msgstr "_Zona de firewall"
 
 #~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
 #~ msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, conecte-se novamente."
@@ -6993,8 +6811,8 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 
 #~ msgid "Configure Bluetooth settings"
 #~ msgstr "Configurar ajustes de Bluetooth"
-
 #~ msgctxt "Power"
+
 #~ msgid "Bluetooth"
 #~ msgstr "Bluetooth"
 
@@ -7178,7 +6996,6 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
 #~ msgid "_Hint"
 #~ msgstr "_Dica"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
 #~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
@@ -7186,476 +7003,330 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão.  Ela será "
 #~ "visível a todos s usuários deste sistema.  <b>Não</b> incluir a senha "
 #~ "aqui."
-
 #~ msgid "Fair"
 #~ msgstr "Razoável"
-
 #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 #~ msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom"
-
 #~ msgid "Control Center"
 #~ msgstr "Centro de Controle"
-
 #~ msgid "Browse Files..."
 #~ msgstr "Navegar pelos arquivos..."
-
 #~ msgid "Create virtual device"
 #~ msgstr "Criar dispositivo virtual"
-
 #~ msgid "Available Profiles for Displays"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para telas"
-
 #~ msgid "Available Profiles for Scanners"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para scanners"
-
 #~ msgid "Available Profiles for Printers"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para impressoras"
-
 #~ msgid "Available Profiles for Cameras"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para câmeras"
-
 #~ msgid "Available Profiles for Webcams"
 #~ msgstr "Perfis disponíveis para webcams"
-
 #~ msgid "%i year"
 #~ msgid_plural "%i years"
 #~ msgstr[0] "%i ano"
 #~ msgstr[1] "%i anos"
-
 #~ msgid "%i month"
 #~ msgid_plural "%i months"
 #~ msgstr[0] "%i mês"
 #~ msgstr[1] "%i meses"
-
 #~ msgid "%i week"
 #~ msgid_plural "%i weeks"
 #~ msgstr[0] "%i semana"
 #~ msgstr[1] "%i semanas"
-
 #~ msgid "Less than 1 week"
 #~ msgstr "Menos de uma semana"
-
 #~ msgid "This device is not color managed."
 #~ msgstr "Este dispositivo não é gerenciado por cores."
-
 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 #~ msgstr "Este dispositivo está usando dados calibrados de fabricação."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 #~ "correction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este dispositivo tem um perfil adequado para correção de cor de toda a "
 #~ "tela."
-
 #~ msgid "Not specified"
 #~ msgstr "Não especificado"
-
 #~ msgid "No devices supporting color management detected"
 #~ msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado"
-
 #~ msgctxt "Device kind"
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Tela"
-
 #~ msgid "Add device"
 #~ msgstr "Adicionar dispositivo"
-
 #~ msgid "Add a virtual device"
 #~ msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
-
 #~ msgid "Remove a device"
 #~ msgstr "Remover um dispositivo"
-
 #~ msgid "English"
 #~ msgstr "Inglês"
-
 #~ msgid "German"
 #~ msgstr "Alemão"
-
 #~ msgid "French"
 #~ msgstr "Francês"
-
 #~ msgid "Russian"
 #~ msgstr "Russo"
-
 #~ msgid "Arabic"
 #~ msgstr "Árabe"
-
 #~ msgid "Unspecified"
 #~ msgstr "Não especificado"
-
 #~ msgid "%d x %d (%s)"
 #~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
 #~ msgid "%d x %d"
 #~ msgstr "%d x %d"
-
 #~ msgid "VESA: %s"
 #~ msgstr "VESA: %s"
-
 #~ msgid "Unknown model"
 #~ msgstr "Modelo desconhecido"
-
 #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 #~ msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
 #~ "graphics hardware."
 #~ msgstr ""
 #~ "O próximo início de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao "
 #~ "hardware de gráficos não suportado."
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgctxt "Experience"
 #~ msgid "Fallback"
 #~ msgstr "Reserva"
-
 #~ msgctxt "Experience"
 #~ msgid "Standard"
 #~ msgstr "Padrão"
-
 #~ msgid "OS type"
 #~ msgstr "Tipo de OS"
-
 #~ msgid "_Other Media..."
 #~ msgstr "_Outra mídia..."
-
 #~ msgid "Experience"
 #~ msgstr "Experiência"
-
 #~ msgid "Forced _Fallback Mode"
 #~ msgstr "Modo de reserva _forçado"
-
 #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 #~ msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;Proxy;"
-
 #~ msgid "Out of range"
 #~ msgstr "Fora de alcance"
-
 #~ msgid "_Options..."
 #~ msgstr "_Opções..."
-
 #~ msgid "C_reate..."
 #~ msgstr "C_riar..."
-
 #~ msgid "_Configure..."
 #~ msgstr "_Configurar..."
-
 #~ msgid "Wireless Hotspot"
 #~ msgstr "HotSpot sem fio"
-
 #~ msgid "Wireless"
 #~ msgstr "Sem fio"
-
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Desconectar"
-
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "_Conectado"
-
 #~ msgid "Disconnected"
 #~ msgstr "Desconectado"
-
 #~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
 #~ msgstr "Cuidado: bateria fraca, ainda restam %s"
-
 #~ msgid "Using battery power - %s remaining"
 #~ msgstr "Usando energia da bateria - restando %s"
-
 #~ msgid "Using battery power"
 #~ msgstr "Usando energia da bateria"
-
 #~ msgid "Charging - fully charged"
 #~ msgstr "Carregando - completamente carregada"
-
 #~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
 #~ msgstr "Usando energia do no-break - restam %s"
-
 #~ msgid "Caution low UPS"
 #~ msgstr "Cuidado: no-break fraco"
-
 #~ msgid "Using UPS power"
 #~ msgstr "Usando energia do no-break"
-
 #~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
 #~ msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada"
-
 #~ msgid "Your secondary battery is empty"
 #~ msgstr "A sua bateria secundária está vazia"
-
 #~ msgctxt "Battery power"
 #~ msgid "Charging - fully charged"
 #~ msgstr "Carregando - completamente carregada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
 #~ "used"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dica: o <a href=\"screen\">brilho da tela</a> afeta o quanto de energia é "
 #~ "usado"
-
 #~ msgid "Don't suspend"
 #~ msgstr "Não suspender"
-
 #~ msgid "Suspend when inactive for"
 #~ msgstr "Suspender quando inativo por"
-
 #~ msgctxt "printer state"
 #~ msgid "Paused"
 #~ msgstr "Pausado"
-
 #~ msgid "_Show"
 #~ msgstr "_Exibir"
-
 #~ msgid "Choose an input source"
 #~ msgstr "Escolha uma fonte de entrada"
-
 #~ msgid "Copy Settings..."
 #~ msgstr "Copiar configurações..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo "
 #~ "inicío de sessão)"
-
 #~ msgid "Remove Language"
 #~ msgstr "Remover idioma"
-
 #~ msgid "Install languages..."
 #~ msgstr "Instalar idiomas..."
-
 #~ msgid "Brightness & Lock"
 #~ msgstr "Brilho & bloqueio"
-
 #~ msgid "Screen brightness and lock settings"
 #~ msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio"
-
 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 #~ msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;"
-
 #~ msgid "_Dim screen to save power"
 #~ msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia"
-
 #~ msgid "Don't lock when at home"
 #~ msgstr "Não bloquear quando estiver em casa"
-
 #~ msgid "Locations..."
 #~ msgstr "Localizações..."
-
 #~ msgid "Lock"
 #~ msgstr "Bloquear"
-
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "Habilitar código de depuração"
-
 #~ msgid "Version of this application"
 #~ msgstr "Versão deste aplicativo"
-
 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 #~ msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
-
 #~ msgid "Show desktop volume control"
 #~ msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
-
 #~ msgid "Sound Output Volume"
 #~ msgstr "Volume da saída de som"
-
 #~ msgid "Microphone Volume"
 #~ msgstr "Volume do microfone"
-
 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 #~ msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
-
 #~ msgid "_Mute"
 #~ msgstr "_Mudo"
-
 #~ msgid "_Sound Preferences"
 #~ msgstr "Preferências de _som"
-
 #~ msgid "Muted"
 #~ msgstr "Mudo"
-
 #~ msgid "Options..."
 #~ msgstr "Opções..."
-
 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "Cor"
-
 #~ msgctxt "Zoom Grayscale"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nenhum"
-
 #~ msgid "User Accounts"
 #~ msgstr "Contas de usuários"
-
 #~ msgid "Browse for more pictures..."
 #~ msgstr "Navegar por mais fotos..."
-
 #~ msgid "No user with the name '%s' exists."
 #~ msgstr "Não existe usuário com o nome \"%s\""
-
 #~ msgid "This user does not exist."
 #~ msgstr "Este usuário não existe."
-
 #~ msgid "Map Buttons..."
 #~ msgstr "Associar botões..."
-
 #~ msgid "Calibrate..."
 #~ msgstr "Calibrar..."
-
 #~ msgid "- System Settings"
 #~ msgstr "- Configurações do sistema"
-
 #~ msgid "System Settings"
 #~ msgstr "Configurações do sistema"
-
 #~ msgid "Security Key"
 #~ msgstr "Chave de segurança"
-
 #~ msgid "Subnet Mask"
 #~ msgstr "Máscara de sub-rede"
-
 #~ msgid "Add wallpaper"
 #~ msgstr "Adicionar papel de parede"
-
 #~ msgid "Remove wallpaper"
 #~ msgstr "Remover papel de parede"
-
 #~ msgid "Secondary color"
 #~ msgstr "Cor secundária"
-
 #~ msgid "Swap colors"
 #~ msgstr "Trocar as cores"
-
 #~ msgid "Horizontal Gradient"
 #~ msgstr "Gradiente horizontal"
-
 #~ msgid "Vertical Gradient"
 #~ msgstr "Gradiente vertical"
-
 #~ msgid "Solid Color"
 #~ msgstr "Cor sólida"
-
 #~ msgid "Colors & Gradients"
 #~ msgstr "Cores & Gradientes"
-
 #~ msgid "Acti_on:"
 #~ msgstr "Açã_o:"
-
 #~ msgid "Take a screenshot"
 #~ msgstr "Tirar uma captura de tela"
-
 #~ msgid "Shortcut"
 #~ msgstr "Atalho"
-
 #~ msgid "A_cceleration:"
 #~ msgstr "_Aceleração:"
-
 #~ msgid "Double-Click Timeout"
 #~ msgstr "Tempo limite para clique duplo"
-
 #~ msgid "Drag Threshold"
 #~ msgstr "Limiar do arrasto"
-
 #~ msgid "Drag and Drop"
 #~ msgstr "Arrastar e soltar"
-
 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
-
 #~ msgid "Scrolling"
 #~ msgstr "Rolagem"
-
 #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 #~ msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
-
 #~ msgid "Thr_eshold:"
 #~ msgstr "_Limiar:"
-
 #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 #~ msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face."
-
 #~ msgid "_Disabled"
 #~ msgstr "_Desabilitado"
-
 # Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
 # rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
 # algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
 #
 #~ msgid "_Edge scrolling"
 #~ msgstr "_Zona de rolagem"
-
 #~ msgid "_Left-handed"
 #~ msgstr "_Canhoto"
-
 #~ msgid "_Right-handed"
 #~ msgstr "Dest_ro"
-
 #~ msgid "_Sensitivity:"
 #~ msgstr "_Sensibilidade:"
-
 #~ msgid "_Timeout:"
 #~ msgstr "_Tempo limite:"
-
 #~ msgctxt "Wireless access point"
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Outro..."
-
 #~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 #~ msgstr "Criar o hotspot de qualquer maneira?"
-
 #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 #~ msgstr "Desconectar de %s e criar um hotspot novo?"
-
 #~ msgid "This is your only connection to the internet."
 #~ msgstr "Esta é a sua única conexão com a internet."
-
 #~ msgid "Create _Hotspot"
 #~ msgstr "Criar _Hotspot"
-
 #~ msgid "Disable VPN"
 #~ msgstr "Desabilitar VPN"
-
 #~ msgid "FTP Port"
 #~ msgstr "Porta FTP"
-
 #~ msgid "HTTP Port"
 #~ msgstr "Porta HTTP"
-
 #~ msgid "HTTPS Port"
 #~ msgstr "Porta HTTPS"
-
 #~ msgid "_Network Name"
 #~ msgstr "_Nome da rede"
-
 #~ msgid "_Stop Hotspot..."
 #~ msgstr "_Parar Hotspot..."
-
 #~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 #~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta"
-
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Adicionar..."
-
 #~ msgid "Tip:"
 #~ msgstr "Dica:"
-
 #~ msgid "Brightness Settings"
 #~ msgstr "Configurações de brilho"
-
 #~ msgid "affect how much power is used"
 #~ msgstr "afeta o quanto de energia é utilizado"
-
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "En_dereço:"
-
 #~ msgid "_Search by Address"
 #~ msgstr "Pe_squisar pelo endereço"
-
 #~ msgid ""
 #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -7663,245 +7334,171 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "FirewallD não está sendo executado. A detecção de impressoras de rede "
 #~ "precisa dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client habilitados no "
 #~ "firewall."
-
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Local"
-
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "Rede"
-
 #~ msgid "Device types"
 #~ msgstr "Tipos de dispositivos"
-
 #~ msgid "Automatic configuration"
 #~ msgstr "Configuração automática"
-
 #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 #~ msgstr "Abrindo firewall para conexões mDNS"
-
 #~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 #~ msgstr "Abrindo firewall para conexões Samba"
-
 #~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 #~ msgstr "Abrindo firewall para conexões IPP"
-
 #~ msgid "Add User"
 #~ msgstr "Adicionar usuário"
-
 #~ msgid "Allowed users"
 #~ msgstr "Usuários permitidos"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "V_oltar"
-
 #~ msgid "Add Layout"
 #~ msgstr "Adicionar disposição"
-
 #~ msgid "Layouts"
 #~ msgstr "Disposições"
-
 #~ msgid "New windows use the default layout"
 #~ msgstr "Novas janelas usam o layout padrão"
-
 #~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 #~ msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior"
-
 #~ msgid "Preview Layout"
 #~ msgstr "Visualizar disposição"
-
 #~ msgid "Remove Layout"
 #~ msgstr "Remover disposição"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 #~ "default settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n"
 #~ "configurações padrão"
-
 #~ msgid "Reset to De_faults"
 #~ msgstr "Restaurar con_figurações"
-
 #~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 #~ msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado"
-
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Disposição"
-
 #~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 #~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:"
-
 #~ msgid "Caribou"
 #~ msgstr "Caribou"
-
 #~ msgid "Change contrast:"
 #~ msgstr "Alterar contraste:"
-
 #~ msgid "Dasher"
 #~ msgstr "Dasher"
-
 #~ msgid "Decrease size:"
 #~ msgstr "Diminuir tamanho:"
-
 #~ msgid "Increase size:"
 #~ msgstr "Aumentar tamanho:"
-
 #~ msgid "Nomon"
 #~ msgstr "Nenhum"
-
 #~ msgid "Screen keyboard"
 #~ msgstr "Teclado virtual"
-
 #~ msgid "Type here to test settings"
 #~ msgstr "Digite para testar as configurações"
-
 #~ msgid "Typing Assistant"
 #~ msgstr "Assistente de digitação"
-
 #~ msgid "_Text size:"
 #~ msgstr "_Tamanho do texto:"
-
 #~ msgctxt "universal access, seeing"
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Tela"
-
 #~ msgctxt "universal access, seeing"
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "Zoom"
-
 #~ msgid "1/2 Screen"
 #~ msgstr "Metade da tela (1/2)"
-
 #~ msgid "3/4 Screen"
 #~ msgstr "3/4 da tela"
-
 #~ msgid "Cr_eate"
 #~ msgstr "C_riar"
-
 #~ msgid "Create new account"
 #~ msgstr "Cria nova conta"
-
 #~ msgid "_Account Type"
 #~ msgstr "Tipo de cont_a"
-
 #~ msgid "Choose a generated password"
 #~ msgstr "Escolha um gerador de senha"
-
 #~ msgid "Account _type"
 #~ msgstr "_Tipo de conta"
-
 #~ msgid "More choices..."
 #~ msgstr "Mais escolhas..."
-
 #~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 #~ msgstr "Tablet gráfico Wacom"
-
 #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração "
 #~ "do vídeo"
-
 #~ msgid "System Info"
 #~ msgstr "Informação do sistema"
-
 #~ msgid "_Photos:"
 #~ msgstr "_Fotos:"
-
 #~ msgid "Toggle contrast"
 #~ msgstr "Alternar contraste"
-
 #~ msgid "Toggle magnifier"
 #~ msgstr "Alternar ampliador"
-
 #~ msgid "Toggle screen reader"
 #~ msgstr "Alternar leitor de tela"
-
 #~ msgid "New shortcut..."
 #~ msgstr "Novo atalho..."
-
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "Tecla de atalho"
-
 #~ msgid "Accelerator modifiers"
 #~ msgstr "Modificadores de atalhos"
-
 #~ msgid "Accelerator keycode"
 #~ msgstr "Tecla de atalho"
-
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "Modo de atalho"
-
 #~ msgid "The type of accelerator."
 #~ msgstr "O tipo de atalho."
-
 #~ msgid "Error saving the new shortcut"
 #~ msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
-
 #~ msgid "Too many custom shortcuts"
 #~ msgstr "Muitos atalhos personalizados"
-
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Velocidade"
-
 #~ msgid "Unlock"
 #~ msgstr "Desbloquear"
-
 #~ msgid "Battery discharging"
 #~ msgstr "Bateria descarregando"
-
 #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)"
-
 #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)"
-
 #~ msgid "%.0lf%% charged"
 #~ msgstr "%.0lf%% carregado"
-
 #~ msgid "Ask me"
 #~ msgstr "Pergunte-me"
-
 #~ msgid "Shutdown"
 #~ msgstr "Desligar"
-
 #~ msgid "Suspend"
 #~ msgstr "Suspender"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 #~ msgstr ""
 #~ "Somente os perfis compatíveis com o dispositivo serão listados acima."
-
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Chave"
-
 #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 #~ msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Callback"
 #~ msgstr "Callback"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 #~ msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado"
-
 #~ msgid "Change set"
 #~ msgstr "Conjunto de alterações"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 #~ "apply"
 #~ msgstr ""
 #~ "Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados "
 #~ "para o cliente gconf após sua aplicação"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Conversão para callback de widget"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
@@ -7909,11 +7506,9 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
 #~ "para o widget"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Conversion from widget callback"
 #~ msgstr "Conversão a partir do callback de widget"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
@@ -7921,31 +7516,24 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do "
 #~ "widget para o GConf"
-
 #~ msgid "UI Control"
 #~ msgstr "Controle da interface de usuário"
-
 #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 #~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
-
 #~ msgid "Property editor object data"
 #~ msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
-
 #~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
-
 # N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de "
 #~ "propriedades estão prestes a ser desalocados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
@@ -7956,7 +7544,6 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "\n"
 #~ "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha "
 #~ "uma figura de plano de fundo diferente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -7967,13 +7554,10 @@ msgstr "Preferências;Configurações;"
 #~ "Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Por favor, selecione uma figura diferente."
-
 #~ msgid "Please select an image."
 #~ msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Centered"
 #~ msgstr "Centro"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]