[gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 27 Mar 2013 21:23:36 +0000 (UTC)
commit 73ba5e1cbf72f037fcab24013627e2fad69ec490
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Mar 27 18:23:25 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1194 +++++------------------------------------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 31ba419..723b20f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 18:09-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Configurações do teclado"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files…"
-msgstr "Enviar arquivos..."
+msgstr "Enviar arquivos…"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Bluetooth está desativado"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "O Bluetooth está desativado via hardware"
+msgstr "O Bluetooth está desativado por alternador de hardware"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
msgid "No Bluetooth adapters found"
@@ -381,13 +381,13 @@ msgstr "Mostrar perfis de cor de %s"
#. not calibrated
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
msgid "Not calibrated"
-msgstr "Não calibrado."
+msgstr "Não calibrado"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
msgid "Default: "
-msgstr "Padrão:"
+msgstr "Padrão: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Resumo"
#: ../panels/color/color.ui.h:25
msgid "Import File…"
-msgstr "Importar arquivo..."
+msgstr "Importar arquivo…"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
@@ -873,13 +873,13 @@ msgstr "China"
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:176
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:266
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
msgid "More…"
-msgstr "Mais..."
+msgstr "Mais…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:193
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "Disco"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Calculating…"
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Calculando…"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "_Software"
#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Outra mídia..."
+msgstr "_Outra mídia…"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
@@ -2372,46 +2372,46 @@ msgstr "Usar esta c_onexão apenas para recursos nesta rede"
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Não foi possível abrir o editor de conexão"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:283
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:505
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:590
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "Não foi possível carregar os plug-ins de VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:804
msgid "Import from file…"
msgstr "Importar de arquivo…"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:871
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Adicionar conexão de rede"
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Último uso"
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options…"
-msgstr "Opções..."
+msgstr "Opções…"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
#, c-format
@@ -2636,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração "
"personalizada serão perdidos."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1712
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1724
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
@@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "Provedor"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "_Options…"
-msgstr "_Opções..."
+msgstr "_Opções…"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
@@ -2937,11 +2937,11 @@ msgstr "Desligar Wi-Fi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
msgid "_Use as Hotspot…"
-msgstr "_Usar como Hotspot..."
+msgstr "_Usar como Hotspot…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "_Conectar a uma rede oculta..."
+msgstr "_Conectar a uma rede oculta…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
msgid "_History"
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "MD5"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado da autoridade certificadora..."
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
@@ -3407,11 +3407,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
+msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Escolha sua chave privada..."
+msgstr "Escolha a sua chave privada..."
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Mostrar na tela de bloqueio"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1010
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1073
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -3588,15 +3588,15 @@ msgstr "Outro"
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:330
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:336
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:342
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
@@ -3616,23 +3616,23 @@ msgstr "Autentique para habilitar esta conta."
msgid "_Sign In"
msgstr "_Autenticação"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:680
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:684
msgid "Error creating account"
msgstr "Erro ao criar conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:726
msgid "Error removing account"
msgstr "Erro ao remover conta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:758
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:762
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:760
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:764
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:761
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:765
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -3872,10 +3872,18 @@ msgstr "Tela _branca"
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Desliga dispositivos sem fio"
+
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga _móvel"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Desliga dispositivos de banda larga móveis (3G, 4G, WiMax, etc.)"
+
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
@@ -4189,15 +4197,15 @@ msgstr "Não foi encontrado um driver adequado"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Pesquisando por drivers preferidos..."
+msgstr "Pesquisando por drivers preferidos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
msgid "Select from database…"
-msgstr "Selecionar do banco de dados..."
+msgstr "Selecionar do banco de dados…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
msgid "Provide PPD File…"
-msgstr "Forneça um arquivo PPD..."
+msgstr "Forneça um arquivo PPD…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
@@ -4264,7 +4272,7 @@ msgstr "Pesquisar por impressoras de rede ou resultado de filtro"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…"
-msgstr "Carregando opções..."
+msgstr "Carregando opções…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
msgid "Select Printer Driver"
@@ -4561,7 +4569,7 @@ msgstr "rótulo"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Definindo novo driver..."
+msgstr "Definindo novo driver…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
@@ -4775,41 +4783,41 @@ msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:283
msgid "No regions found"
msgstr "Nenhuma região encontrada"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:229
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:230
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar agora"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:440
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:550
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:940
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1040
msgid "Sorry"
msgstr "Sinto muito"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:942
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1042
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Métodos de entrada não podem ser usados na tela de início de sessão"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1391
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1491
msgid "No input source selected"
msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1548
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1652
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de início de sessão"
@@ -5402,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"Teclas do mouse;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -5413,7 +5421,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alto"
@@ -5809,65 +5817,66 @@ msgstr "Espesso"
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Mira:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Sobrepor o cursor do mouse"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mira"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr "Preto no branco:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efeitos de cor:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "Efeitos de cor"
@@ -6418,11 +6427,11 @@ msgstr "Desabilitar imagem"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo…"
-msgstr "Tirar uma foto..."
+msgstr "Tirar uma foto…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Procurar por mais imagens..."
+msgstr "Procurar por mais imagens…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
#, c-format
@@ -6720,7 +6729,7 @@ msgstr "Configurações do bluetooth "
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Associar a um monitor..."
+msgstr "Associar a um monitor…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons…"
@@ -6946,1055 +6955,30 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:62 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:857
+#: ../shell/cc-window.c:858
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../shell/cc-window.c:858
+#: ../shell/cc-window.c:859
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../shell/cc-window.c:859
+#: ../shell/cc-window.c:860
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../shell/cc-window.c:1413
+#: ../shell/cc-window.c:1411
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as configurações"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferências;Configurações;"
-
-#~ msgctxt "Input source"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
-
-#~ msgid "Firewall _Zone"
-#~ msgstr "_Zona de firewall"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, conecte-se novamente."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Alterar o plano de fundo"
-
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Configurar ajustes de Bluetooth"
-
-#~ msgctxt "Power"
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Color management settings"
-#~ msgstr "Configurações de gerenciamento de cores"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglês britânico"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chinês simplificado"
-
-#~ msgid "Select a region"
-#~ msgstr "Selecione uma região"
-
-#~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Selecione um idioma"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
-
-#~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Preferências do painel de Data e Hora"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informação do sistema"
-
-#~ msgid "Change keyboard settings"
-#~ msgstr "Alterar configurações de teclado"
-
-#~ msgid "Layout Settings"
-#~ msgstr "Configurações de layout"
-
-#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Defina suas preferências de mouse e touchpad"
-
-#~ msgid "Network settings"
-#~ msgstr "Configurações de rede"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Com fio"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Banda larga móvel"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Malha"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Transportadora/conexão alterada"
-
-#~ msgid "Manage notifications"
-#~ msgstr "Gerenciar notificações"
-
-#~ msgid "Manage online accounts"
-#~ msgstr "Gerenciar contas on-line"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mark As Inactive After"
-#~ msgstr "_Marcar como inefetivo após"
-
-#~ msgid "Power management settings"
-#~ msgstr "Configurações de gerenciamento de energia"
-
-#~ msgid "Change printer settings"
-#~ msgstr "Alterar configurações da impressora"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opções de %s"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabricantes"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Drivers"
-
-#~ msgid "Privacy settings"
-#~ msgstr "Configurações de privacidade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't retain history"
-#~ msgstr "Não reter histório"
-
-#~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Alterar suas configurações de região e idioma"
-
-#~ msgid "Select an input source"
-#~ msgstr "Selecione uma fonte de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuário usam as "
-#~ "configurações de região e idioma de todo o sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
-#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
-#~ "match yours."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuário usam as "
-#~ "configurações de região e idioma de todo o sistema. Você pode alterar as "
-#~ "configurações do sistema para corresponderem com a que deseja."
-
-#~ msgid "Copy Settings"
-#~ msgstr "Copiar configurações"
-
-#~ msgid "Copy Settings…"
-#~ msgstr "Copiar configurações..."
-
-#~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Região e idioma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a display language"
-#~ msgstr "Selecione o idioma do catálogo"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Adicionar idioma"
-
-#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione uma região (a mudança será aplicada na próxima vez que você "
-#~ "iniciar sessão)"
-
-#~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Adicionar região"
-
-#~ msgid "Remove Region"
-#~ msgstr "Remover região"
-
-#~ msgid "Currency"
-#~ msgstr "Moeda"
-
-#~ msgid "Examples"
-#~ msgstr "Exemplos"
-
-#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Selecione teclados ou outras fontes de entrada"
-
-#~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "Remover fonte de entrada"
-
-#~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "Mover fonte de entrada para cima"
-
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Mostrar layout do teclado"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espaço"
-
-#~ msgid "Shortcut Settings"
-#~ msgstr "Configurações de atalhos"
-
-#~ msgid "Display language:"
-#~ msgstr "Exibir idioma:"
-
-#~ msgid "Input source:"
-#~ msgstr "Fonte de entrada:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Your settings"
-#~ msgstr "Suas configurações"
-
-#~ msgid "System settings"
-#~ msgstr "Configurações do sistema"
-
-#~ msgid "Search settings"
-#~ msgstr "Configurações de pesquisa"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de acessibilidade"
-
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Dica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
-#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão. Ela será "
-#~ "visível a todos s usuários deste sistema. <b>Não</b> incluir a senha "
-#~ "aqui."
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Razoável"
-
-#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-#~ msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Centro de Controle"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Navegar pelos arquivos..."
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Criar dispositivo virtual"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Perfis disponíveis para telas"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Perfis disponíveis para scanners"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Perfis disponíveis para impressoras"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Perfis disponíveis para câmeras"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Perfis disponíveis para webcams"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i ano"
-#~ msgstr[1] "%i anos"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i mês"
-#~ msgstr[1] "%i meses"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i semana"
-#~ msgstr[1] "%i semanas"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Menos de uma semana"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Este dispositivo não é gerenciado por cores."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr "Este dispositivo está usando dados calibrados de fabricação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este dispositivo tem um perfil adequado para correção de cor de toda a "
-#~ "tela."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Não especificado"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado"
-
-#~ msgctxt "Device kind"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Tela"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Adicionar dispositivo"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
-
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Remover um dispositivo"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russo"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Não especificado"
-
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Modelo desconhecido"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "O próximo início de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao "
-#~ "hardware de gráficos não suportado."
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Reserva"
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Padrão"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Tipo de OS"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Outra mídia..."
-
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Experiência"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Modo de reserva _forçado"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;Proxy;"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Fora de alcance"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opções..."
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "C_riar..."
-
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Configurar..."
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "HotSpot sem fio"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sem fio"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectado"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconectado"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Cuidado: bateria fraca, ainda restam %s"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "Usando energia da bateria - restando %s"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "Usando energia da bateria"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Carregando - completamente carregada"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "Usando energia do no-break - restam %s"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "Cuidado: no-break fraco"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "Usando energia do no-break"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "A sua bateria secundária está vazia"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "Carregando - completamente carregada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dica: o <a href=\"screen\">brilho da tela</a> afeta o quanto de energia é "
-#~ "usado"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "Não suspender"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Suspender quando inativo por"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Exibir"
-
-#~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "Escolha uma fonte de entrada"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Copiar configurações..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo "
-#~ "inicío de sessão)"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Remover idioma"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Instalar idiomas..."
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Brilho & bloqueio"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "Não bloquear quando estiver em casa"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Localizações..."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloquear"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Habilitar código de depuração"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Versão deste aplicativo"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Volume da saída de som"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Volume do microfone"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "_Mudo"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de _som"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Mudo"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opções..."
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Cor"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Contas de usuários"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Navegar por mais fotos..."
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "Não existe usuário com o nome \"%s\""
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Este usuário não existe."
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Associar botões..."
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Calibrar..."
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- Configurações do sistema"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Configurações do sistema"
-
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Chave de segurança"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Máscara de sub-rede"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Adicionar papel de parede"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Remover papel de parede"
-
-#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Cor secundária"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Trocar as cores"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente vertical"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Cor sólida"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Cores & Gradientes"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "Açã_o:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Tirar uma captura de tela"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Atalho"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleração:"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite para clique duplo"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Limiar do arrasto"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arrastar e soltar"
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Rolagem"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Limiar:"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face."
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Desabilitado"
-
-# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de
-# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei
-# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle
-#
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "_Zona de rolagem"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Canhoto"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "Dest_ro"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilidade:"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Tempo limite:"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro..."
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Criar o hotspot de qualquer maneira?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Desconectar de %s e criar um hotspot novo?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Esta é a sua única conexão com a internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Criar _Hotspot"
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Desabilitar VPN"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Porta FTP"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Porta HTTP"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Porta HTTPS"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Nome da rede"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Parar Hotspot..."
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Dica:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Configurações de brilho"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "afeta o quanto de energia é utilizado"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "En_dereço:"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "Pe_squisar pelo endereço"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "FirewallD não está sendo executado. A detecção de impressoras de rede "
-#~ "precisa dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client habilitados no "
-#~ "firewall."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Tipos de dispositivos"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Configuração automática"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Abrindo firewall para conexões mDNS"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Abrindo firewall para conexões Samba"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Abrindo firewall para conexões IPP"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Adicionar usuário"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Usuários permitidos"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "V_oltar"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Adicionar disposição"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Disposições"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Novas janelas usam o layout padrão"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Visualizar disposição"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Remover disposição"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n"
-#~ "configurações padrão"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Restaurar con_figurações"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Disposição"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Alterar contraste:"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Diminuir tamanho:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Aumentar tamanho:"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclado virtual"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Digite para testar as configurações"
-
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de digitação"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Tamanho do texto:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Tela"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "Metade da tela (1/2)"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 da tela"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "C_riar"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Cria nova conta"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "Tipo de cont_a"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Escolha um gerador de senha"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "_Tipo de conta"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Mais escolhas..."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Tablet gráfico Wacom"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração "
-#~ "do vídeo"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Informação do sistema"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Alternar contraste"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Alternar ampliador"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Alternar leitor de tela"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Novo atalho..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadores de atalhos"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Modo de atalho"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "O tipo de atalho."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Muitos atalhos personalizados"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidade"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desbloquear"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Bateria descarregando"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s até recarregar (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s até esvaziar (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% carregado"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Pergunte-me"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Somente os perfis compatíveis com o dispositivo serão listados acima."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Callback"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunto de alterações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados "
-#~ "para o cliente gconf após sua aplicação"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversão para callback de widget"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
-#~ "para o widget"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversão a partir do callback de widget"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do "
-#~ "widget para o GConf"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Controle da interface de usuário"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
-
-# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução.
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de "
-#~ "propriedades estão prestes a ser desalocados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha "
-#~ "uma figura de plano de fundo diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
-#~ "Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor, selecione uma figura diferente."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "_Exibir"
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Criar um usuário"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Mídia e execução automática"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Configurar preferências de mídia e execução automática"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;"
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "Desli_gar depois:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Mudo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]