[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 5 Mar 2013 17:28:59 +0000 (UTC)
commit 7f62c747f593eb6d6067c7134506befc584c5b89
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 5 18:28:55 2013 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 210 +++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 57f8af2..e6f4ce7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-05 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2001-2006\n"
"Pablo Gonzalo del Campo, 2000"
@@ -37,10 +37,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:32(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
-#| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
@@ -50,13 +46,11 @@ msgstr ""
"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
#: C/index.page:7(info/title)
-#| msgid "Terminal bell"
msgctxt "link"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Terminal bell"
msgctxt "text"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -153,7 +147,6 @@ msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#: C/index.page:28(info/desc)
-#| msgid "Command line"
msgid "Use the command line."
msgstr "Usar la línea de comandos."
@@ -166,7 +159,6 @@ msgstr ""
"png\"> </media> Ayuda de la terminal"
#: C/index.page:38(section/title)
-#| msgid "Getting Started"
msgid "Getting started"
msgstr "Primeros pasos"
@@ -203,18 +195,15 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: C/pref-menubar.page:23(credit/name) C/pref-profiles.page:21(credit/name)
#: C/pref-title.page:21(credit/name) C/txt-copy-paste.page:21(credit/name)
#: C/txt-links.page:21(credit/name) C/txt-search.page:20(credit/name)
-#| msgid "Michael"
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgid "View and edit keyboard shortcuts."
-msgstr "Ver la configuración de teclas de acceso directo"
+msgstr "Ver y editar los atajos del teclado."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
@@ -300,7 +289,6 @@ msgstr "Acción"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:181(td/p)
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:255(td/p)
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276(td/p)
-#| msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Atajo del teclado"
@@ -405,10 +393,9 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Shortcut Keys"
msgid "Tab shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
+msgstr "Atajos para pestañas"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:175(section/p)
msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
@@ -546,11 +533,11 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268(section/title)
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otros"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:270(section/p)
msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
-msgstr ""
+msgstr "También hay algunos atajos que no se pueden editar:"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:281(td/p)
msgid "Scroll up by one line"
@@ -570,17 +557,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Abajo</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293(section/title)
msgid "Bash shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos de Bash"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:295(section/p)
msgid ""
"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
"shell."
msgstr ""
+"Estos son los atajos de <app>Bash</app>. <app>Bash</app> es, generalmente, "
+"la shell predeterminada."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:303(section/p)
msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
-msgstr ""
+msgstr "Los atajos de teclado específicos de <app>Bash</app> son:"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309(td/p)
msgid "Keyboard shortcut"
@@ -604,20 +593,18 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
-#, fuzzy
#| msgid "To reset the state of the terminal:"
msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Para restablecer el estado del terminal:"
+msgstr "Mover el cursor al principio de la línea"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
-#, fuzzy
#| msgid "To reset the state of the terminal:"
msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Para restablecer el estado del terminal:"
+msgstr "Mover el cursor al final de la línea"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
@@ -657,7 +644,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346(td/p)
msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar desde el cursor hasta el principio de la línea."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
@@ -665,7 +652,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350(td/p)
msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar desde el cursor al final de la línea."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
@@ -673,7 +660,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354(td/p)
msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar desde el cursor al principio de la palabra."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358(td/p)
msgid "Delete previous word"
@@ -689,7 +676,7 @@ msgstr ""
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Pegar texto desde el portapapeles."
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:364(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
@@ -705,7 +692,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:372(td/p)
msgid "Reverse incremental search of history"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda incremental inversa del histórico"
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:373(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -724,7 +711,6 @@ msgid "Change colors and backgrounds."
msgstr "Cambiar los colores y el fondo."
#: C/app-colors.page:32(page/title)
-#| msgid "Colors"
msgid "Color schemes"
msgstr "Esquemas de color"
@@ -737,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: C/app-colors.page:39(section/title)
msgid "Use colors from your system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usar los colores del tema del sistema"
#: C/app-colors.page:41(section/p)
msgid "To use colors from the system theme:"
@@ -783,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: C/app-colors.page:86(section/title)
msgid "Custom color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color personalizado"
#: C/app-colors.page:88(section/p)
msgid ""
@@ -877,7 +863,7 @@ msgstr "⎕"
#: C/app-cursor.page:53(item/p)
msgid "<gui>Block</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Bloque</gui>"
#: C/app-cursor.page:56(item/title)
msgid "_"
@@ -885,7 +871,7 @@ msgstr "_"
#: C/app-cursor.page:57(item/p)
msgid "<gui>Underline</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Subrayado</gui>"
#: C/app-cursor.page:60(item/p)
msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
@@ -902,7 +888,7 @@ msgstr ""
#: C/app-fonts.page:32(page/title)
msgid "Change font and style"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la tipografía y el estilo"
#: C/app-fonts.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -912,11 +898,11 @@ msgstr ""
#: C/app-fonts.page:39(section/title)
msgid "System fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía de anchura fija del sistema"
#: C/app-fonts.page:41(section/p)
msgid "To use system default fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar las tipografías predeterminadas del sistema:"
#: C/app-fonts.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -932,7 +918,7 @@ msgstr "<guilabel>Usar la tipografía de anchura fija del sistema</guilabel>"
#: C/app-fonts.page:57(section/title)
msgid "Set a custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer una tipografía personalizada"
#: C/app-fonts.page:59(section/p)
msgid "To set a custom font and size:"
@@ -971,10 +957,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/app-fonts.page:94(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Allow bold text"
msgid "Bold text"
-msgstr "Permitir texto resaltado"
+msgstr "Texto en negrita"
#: C/app-fonts.page:96(section/p)
msgid ""
@@ -1003,11 +988,11 @@ msgstr ""
#: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el modo pantalla completa"
#: C/app-fullscreen.page:31(page/title)
msgid "Fullscreen session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión en modo a pantalla completa"
#: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
@@ -1024,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
msgid "To enable fullscreen mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar el modo a pantalla completa:"
#: C/app-fullscreen.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -1046,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
msgid "To disable fullscreen mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Para desactivar el modo a pantalla completa:"
#: C/app-fullscreen.page:64(item/p)
msgid ""
@@ -1056,14 +1041,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid "To Change the Terminal Title"
msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Para cambiar el título del terminal"
+msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana de la <app>Terminal</app>"
#: C/app-terminal-sizes.page:32(page/title)
msgid "<app>Terminal</app> sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaños de la <app>Terminal</app>"
#: C/app-terminal-sizes.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -1083,10 +1067,9 @@ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
msgstr ""
#: C/app-terminal-sizes.page:48(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Perform one of the following actions:"
msgid "Choose one of the following options:"
-msgstr "Ejecute una de las siguientes acciones:"
+msgstr "Elija una de las siguientes acciones:"
#: C/app-terminal-sizes.page:51(item/p)
msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
@@ -1176,10 +1159,9 @@ msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
msgstr ""
#: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Title and Command"
msgid "Execute a command"
-msgstr "Título y comando"
+msgstr "Ejecutar un comando"
#: C/gs-execute-commands.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -1195,6 +1177,7 @@ msgstr "Para ejecutar comandos:"
#: C/gs-execute-commands.page:42(item/p)
msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
msgstr ""
+"Escriba el comando en el símbolo del sistema de la <app>Terminal</app>."
#: C/gs-execute-commands.page:45(item/p)
msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
@@ -1244,7 +1227,6 @@ msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr "Para abrir una ventana nueva del terminal:"
#: C/gs-tabs.page:46(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
#| "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1252,8 +1234,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
"tab</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Abrir pestaña</gui></guiseq>."
#: C/gs-tabs.page:51(section/p)
msgid ""
@@ -1351,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#: C/gs-tabs.page:113(item/p) C/gs-tabs.page:143(item/p)
#: C/gs-tabs.page:168(item/p)
msgid "Release the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Suelte el botón del ratón."
#: C/gs-tabs.page:117(section/p)
msgid ""
@@ -1373,15 +1355,15 @@ msgstr ""
#: C/gs-tabs.page:131(section/p)
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere mover una pestaña de una ventana a otra:"
#: C/gs-tabs.page:137(item/p)
msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre la pestaña a la nueva ventana."
#: C/gs-tabs.page:140(item/p)
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Sitúela junto a las otras pestañas, en la ventana nueva."
#: C/gs-tabs.page:148(note/p)
msgid ""
@@ -1399,7 +1381,7 @@ msgstr "Para abrir una ventana nueva del terminal:"
#: C/gs-tabs.page:159(section/p)
msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear una ventana nueva desde una pestaña existente:"
#: C/gs-tabs.page:165(item/p)
msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
@@ -1410,10 +1392,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:42(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
-#| "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
@@ -1489,7 +1467,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/overview.page:21(info/desc)
-#| msgid "To paste text into a terminal:"
msgid "What is a terminal?"
msgstr "¿Qué es una terminal?"
@@ -1505,10 +1482,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/overview.page:32(item/title)
-#, fuzzy
#| msgid "GNOME Terminal"
msgid "A terminal"
-msgstr "Terminal de GNOME"
+msgstr "Una terminal"
#: C/overview.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -1528,10 +1504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/overview.page:43(item/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Terminal bell"
msgid "Terminal emulators"
-msgstr "Campana del terminal"
+msgstr "Emuladores de terminales"
#: C/overview.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -1588,7 +1563,7 @@ msgstr ""
#: C/overview.page:80(item/title)
msgid "Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo del sistema"
#: C/overview.page:81(item/p)
msgid ""
@@ -1606,7 +1581,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/overview.page:92(item/title)
-#| msgid "Command line"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -1619,7 +1593,7 @@ msgstr ""
#: C/pref.page:18(page/title)
msgid "<app>Terminal</app> preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la <app>Terminal</app>"
#: C/pref-bell.page:28(info/desc)
msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
@@ -1690,19 +1664,17 @@ msgstr ""
#: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Salir de la terminal</gui>"
#: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
-msgstr "<guilabel>Cuando el comando</guilabel>"
+msgstr "<gui>Reiniciar el comando</gui>"
#: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
-msgstr "<guilabel>Campana de la terminal</guilabel>"
+msgstr "<gui>Mantener la terminal abierta</gui>"
#: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
@@ -1780,10 +1752,9 @@ msgid "Change to a different character set support."
msgstr ""
#: C/pref-encoding.page:31(page/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To Change the Character Encoding"
msgid "Character encoding"
-msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres"
+msgstr "Codificación de caracteres"
#: C/pref-encoding.page:33(page/p)
msgid ""
@@ -1807,10 +1778,9 @@ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
msgstr ""
#: C/pref-encoding.page:51(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To Change the Character Encoding"
msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres"
+msgstr "Cambiar la codificación de caracteres predeterminada"
#: C/pref-encoding.page:55(item/p)
#, fuzzy
@@ -1877,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
msgid "Keyboard accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Accesibilidad del teclado"
#: C/pref-keyboard-access.page:35(note/p)
msgid ""
@@ -1914,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-keyboard-access.page:57(section/p)
msgid "To enable mnemonics:"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar los mnemónicos:"
#: C/pref-keyboard-access.page:61(item/p) C/pref-menubar.page:60(item/p)
msgid ""
@@ -1941,10 +1911,9 @@ msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
msgstr ""
#: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
-#, fuzzy
#| msgid "To hide the menubar:"
msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Para ocultar la barra de menús:"
+msgstr "Ocultar y restaurar la barra de menús."
#: C/pref-menubar.page:34(page/title)
msgid "Menubar visibility"
@@ -2005,7 +1974,6 @@ msgid "Create, edit and delete profiles."
msgstr "Crear, editar y eliminar perfiles."
#: C/pref-profiles.page:31(page/title)
-#| msgid "Managing Profiles"
msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestionar perfiles"
@@ -2023,7 +1991,6 @@ msgid "The available <app>Terminal</app> settings include:"
msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:50(item/p)
-#| msgid "Profile name"
msgid "Profile name."
msgstr "Nombre de perfil."
@@ -2051,10 +2018,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:69(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To delete a profile:"
msgid "Set a default profile"
-msgstr "Para eliminar un perfil:"
+msgstr "Establecer un perfil predeterminado"
#: C/pref-profiles.page:71(section/p)
msgid ""
@@ -2076,10 +2042,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:89(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To delete a profile:"
msgid "Select a profile"
-msgstr "Seleccione un perfil"
+msgstr "Seleccionar un perfil"
#: C/pref-profiles.page:91(section/p)
msgid ""
@@ -2089,10 +2054,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:98(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To add a new profile:"
msgid "Create a new profile"
-msgstr "Para añadir un perfil nuevo:"
+msgstr "Crear un perfil nuevo"
#: C/pref-profiles.page:100(section/p)
msgid ""
@@ -2186,7 +2150,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:172(item/p)
msgid "Select your desired profile."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el perfil que quiere."
#: C/pref-profiles.page:175(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
@@ -2207,10 +2171,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:194(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To edit a profile:"
msgid "Edit a profile"
-msgstr "Para editar un perfil:"
+msgstr "Editar un perfil"
#: C/pref-profiles.page:196(section/p)
msgid ""
@@ -2263,7 +2226,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:242(item/p)
msgid "Select the profile you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el perfil que quiere renombrar."
#: C/pref-profiles.page:245(item/p)
msgid ""
@@ -2276,15 +2239,13 @@ msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
msgstr ""
#: C/pref-profiles.page:253(item/p)
-#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui> para volver."
#: C/pref-profiles.page:260(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "To delete a profile:"
msgid "Delete a Profile"
-msgstr "Para eliminar un perfil:"
+msgstr "Eliminar un perfil"
#: C/pref-profiles.page:262(section/p)
msgid "To delete a profile:"
@@ -2292,10 +2253,9 @@ msgstr "Para eliminar un perfil:"
#: C/pref-profiles.page:271(item/p)
msgid "Select the profile you wish to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el perfil que quiere eliminar."
#: C/pref-profiles.page:274(item/p)
-#| msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
@@ -2304,10 +2264,9 @@ msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
msgstr ""
#: C/pref-scrolling.page:26(page/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Scrollbar is"
msgid "Scrollbar preferences"
-msgstr "La barra de desplazamiento está"
+msgstr "Preferencias de la barra de desplazamiento"
#: C/pref-scrolling.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -2318,10 +2277,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-scrolling.page:36(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Scrollbar is"
msgid "Scrollbar visibility"
-msgstr "La barra de desplazamiento está"
+msgstr "Visibilidad de la barra de desplazamiento"
#: C/pref-scrolling.page:38(section/p)
msgid ""
@@ -2336,7 +2294,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
msgid "You can choose from the following options:"
msgstr "Puede elegir entre las siguientes opciones:"
@@ -2365,10 +2322,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
-#, fuzzy
#| msgid "Scrollbar is"
msgid "Scrollback lines"
-msgstr "La barra de desplazamiento está"
+msgstr "Líneas de desplazamiento hacia atrás"
#: C/pref-scrolling.page:78(section/p)
msgid ""
@@ -2402,7 +2358,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desplazar en salida"
@@ -2425,7 +2380,6 @@ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgstr "<guilabel>Desplazar en salida</guilabel>"
#: C/pref-scrolling.page:128(section/title)
-#| msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar tecla"
@@ -2449,7 +2403,7 @@ msgstr ""
#: C/pref-title.page:32(page/title)
msgid "<app>Terminal</app> title"
-msgstr ""
+msgstr "Título de la <app>Terminal</app>"
#: C/pref-title.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -2465,15 +2419,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-title.page:49(item/p)
-#| msgid "Perform one of the following actions:"
msgid "Select one of the following options:"
msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
#: C/pref-title.page:52(item/title)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
-msgstr "<guilabel>Título inicial</guilabel>"
+msgstr "<gui>Reemplazar el título inicial</gui>"
#: C/pref-title.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -2506,10 +2458,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/pref-title.page:67(item/title)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
msgid "<gui>Keep initial title</gui>"
-msgstr "<guilabel>Título inicial</guilabel>"
+msgstr "<gui>Mantener el título inicial</gui>"
#: C/pref-title.page:68(item/p)
msgid "The initial title which is set by the user will be retained."
@@ -2525,12 +2476,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/profile.page:18(page/title)
-#| msgid "Preferences"
msgid "Profile preferences"
msgstr "Preferencias del perfil"
#: C/txt-copy-paste.page:28(info/desc)
-#| msgid "To paste text into a terminal:"
msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
msgstr "Copiar y pegar texto en la<app>Terminal</app>."
@@ -2545,7 +2494,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgid "<gui>Copy</gui>"
msgstr "<gui>Copiar</gui>"
@@ -2558,7 +2506,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
-#| msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
msgid "<gui>Paste</gui>"
msgstr "<gui>Pegar</gui>"
@@ -2600,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-links.page:43(section/title)
msgid "Open or copy web addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o copiar direcciones web"
#: C/txt-links.page:45(section/p)
msgid ""
@@ -2622,10 +2569,9 @@ msgstr ""
#: C/txt-links.page:61(item/p)
msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un enlace en su navegador web:"
#: C/txt-links.page:64(item/p)
-#| msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgid "Right click on the hyperlink."
msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el enlace."
@@ -2645,7 +2591,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-links.page:83(item/p)
msgid "Copy an email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar una dirección de correo-e:"
#: C/txt-links.page:86(item/p)
msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
@@ -2661,7 +2607,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-links.page:97(item/p)
msgid "Right click on the address."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la dirección."
#: C/txt-links.page:100(item/p)
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
@@ -2673,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-search.page:31(page/title)
msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Use <gui style=\"menuitem\">Buscar</gui>"
#: C/txt-search.page:33(page/p)
msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
@@ -2730,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-search.page:70(item/title)
msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Buscar hacia atrás</gui>"
#: C/txt-search.page:71(item/p)
msgid ""
@@ -2764,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-select-text.page:28(page/title)
msgid "Text selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de texto"
#: C/txt-select-text.page:30(page/p)
msgid ""
@@ -2784,7 +2730,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-select-text.page:46(item/p)
msgid "Your preferences will be saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Sus preferencias se guardarán automáticamente"
#: C/txt-select-text.page:50(page/p)
msgid ""
@@ -2806,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#: C/txt-select-text.page:65(item/p)
msgid "Triple click on the desired line."
-msgstr ""
+msgstr "Pulsación triple en la línea que quiere"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]