[gnome-system-monitor] Tajik translation updated
- From: Victor Ibragimov <ibragimov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Tajik translation updated
- Date: Fri, 26 Jul 2013 11:35:30 +0000 (UTC)
commit ecf1ab9ff0905fc1980b821c9817147d3a2633a1
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date: Fri Jul 26 16:35:15 2013 +0100
Tajik translation updated
po/tg.po | 506 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 267 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 8f96181..a1293d7 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -8,50 +8,50 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 15:55+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 16:31-0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Монитори система"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши равандҳои ҷорӣ ва назорати ҳолати система"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr ""
+msgstr "Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Монитори системаи GNOME"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
-msgstr ""
+msgstr "Қатъ кардани раванд"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
-msgstr ""
+msgstr "Барои қатъи раванд иҷозатҳо лозиманд"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
-msgstr ""
+msgstr "Анҷоми раванд"
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to renice process"
-msgstr ""
+msgstr "Барои анҷоми раванд иҷозатҳо лозиманд"
#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "View"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Намоиш"
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
-msgstr ""
+msgstr "Раванди _Анҷом"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Равандҳо"
#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
-msgstr ""
+msgstr "Таърихи CPU"
#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
-msgstr ""
+msgstr "Хотира ва таърихи мубодила"
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Иваз кардан"
#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
-msgstr ""
+msgstr "Таърихи шабака"
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Қабул карда истодааст"
#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
-msgstr ""
+msgstr "Дарёфтшудаи умумӣ"
#: ../data/interface.ui.h:12
msgid "Sent"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Ирсолшуда"
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Фиристодаи умумӣ"
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
@@ -108,20 +108,20 @@ msgstr "Захираҳо"
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Системаҳои файл"
#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо"
#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ном иборат аст аз:"
#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive matching"
-msgstr ""
+msgstr "Мутобиқати беҳиссии маврид "
#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "C_lear"
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "По_к кардан"
#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "S_earch results:"
-msgstr ""
+msgstr "Натиҷаҳои Ҷ_устуҷӯ:"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо:"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "Баромад"
#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани файлҳо"
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Бартариятҳои назорати система"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
@@ -166,77 +166,79 @@ msgstr "Рафтор"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "_Муддати навсозӣ бо сонияҳо: "
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол кардани _навсозии ҳамвор"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳушдор пеш аз анҷомдиҳӣ ё _қатъи равандҳо"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr ""
+msgstr "Тақсими истифодабарии CPU бо ҳисоби CPU"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Майдонҳои иттилоот"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr ""
+msgstr "И_ттилооти раванди дар рӯйхат зикршуда:"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графикаҳо"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr ""
+msgstr "_Намоиши суръати шабака бо бит"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr ""
+msgstr "_Кашидани диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши _ҳамаи системаҳои файл"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr ""
+msgstr "И_ттилооти системаи файли дар рӯйхат зикршуда:"
#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири _Бартарӣ"
#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
-msgstr ""
+msgstr "Қимати Нисса:"
#: ../data/renice.ui.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
+"<хурд><i><b>Тавзеҳ:</b> Бартарии раванди пешниҳодшуда бо қимати ниссаи он. "
+"Қимати ниссаи камтар ба бартарияти бештавр мутобиқат мекунад.</i></хурд>"
#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани Варақаи равандҳо"
#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани Варақаи манобеъ"
#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани Варақаи системаҳои файл"
#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov"
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
@@ -281,15 +283,15 @@ msgstr "Дирӯз %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
@@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "Каср"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
-msgstr ""
+msgstr "Фоизи комил барои интихобкунандаи ранги кулчагӣ"
#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
@@ -306,31 +308,31 @@ msgstr "Сарлавҳа"
#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Унвони равзанаи гуфтугӯи интихоби ранг"
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранг"
#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги ҷорӣ"
#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги интихобшуда"
#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
-msgstr ""
+msgstr "Навъи интихобкунандаи ранг"
#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Иттилооти ранги нодурусти интихобшуда\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
-msgstr ""
+msgstr "Барои маҷмӯи рангҳои графика зер кунед"
#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
@@ -338,43 +340,43 @@ msgstr "_Намоиш"
#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
-msgstr ""
+msgstr "_Манъ кардани раванд"
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
-msgstr ""
+msgstr "Манъ кардани раванд"
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
-msgstr ""
+msgstr "_Идома додани раванд"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Идома додани раванд, агар қатъ шуда бошад"
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
-msgstr ""
+msgstr "_Анҷоми раванд"
#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
-msgstr ""
+msgstr "Барои хотимаи оддӣ равандро маҷбур кунед"
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
-msgstr ""
+msgstr "_Қатъи раванд"
#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Барои анҷоми фаврӣ равандро маҷбур кунед"
#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
-msgstr ""
+msgstr "_Тағйири афзалият"
#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири тартиби афзалияти раванд"
#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
@@ -382,24 +384,24 @@ msgstr "_Навсозӣ кардан"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
-msgstr ""
+msgstr "Навсозии рӯйхати раванд"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
-msgstr ""
+msgstr "_Харитаҳои хотира"
#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани харитаҳи хотираи алоқаманд бо раванд"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _файлҳо"
#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши файлҳои кушодашуда за ҷониби раванд"
#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
@@ -407,31 +409,31 @@ msgstr "_Хусусиятҳо"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши иттилооти иловагӣ оиди раванд"
#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "_Вобастагиҳо"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши муносибати асосӣ/иловагӣ байни равандҳо"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
-msgstr ""
+msgstr "_Равандҳои фаъол"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши равандҳои фаъол"
#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳ_амаи равандҳо"
#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши ҳамаи равандҳо"
#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
@@ -439,15 +441,15 @@ msgstr "Равандҳои _ман"
#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани танҳо равандҳои азхудкардаи корбар"
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
-msgstr ""
+msgstr "Хеле баланд"
#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле баланд"
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
@@ -455,7 +457,7 @@ msgstr "Баланд"
#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими афзалияти раванд ба баланд"
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
@@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "Муқаррарӣ"
#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими афзалияти раванд ба оддӣ"
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
@@ -471,15 +473,15 @@ msgstr "Паст"
#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими афзалияти раванд ба паст"
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
-msgstr ""
+msgstr "Хеле паст"
#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле паст"
#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
@@ -487,22 +489,22 @@ msgstr "Иловагӣ"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дастии афзалияти раванд"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ранг барои '%s'"
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
-msgstr ""
+msgstr "CPU%d"
#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
@@ -513,6 +515,7 @@ msgstr "Ирсол шуда истодааст"
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u сония"
+msgstr[1] "%u сония"
#: ../src/load-graph.cpp:365
msgid "not available"
@@ -531,7 +534,7 @@ msgstr "Хато"
#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ифодаи дурусти Перли ҳақиқӣ намебошад."
#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
@@ -548,63 +551,63 @@ msgstr "Номи файл"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
-msgstr ""
+msgstr "VM Оғоз"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
-msgstr ""
+msgstr "VM Анҷом"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
-msgstr ""
+msgstr "VM Андоза"
#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Байрақҳо"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
-msgstr ""
+msgstr "VM Инҳироф"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
-msgstr ""
+msgstr "Тозаи махфӣ"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Чиркини махфӣ"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
-msgstr ""
+msgstr "Тозаи ҳаволашуда"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Чиркини ҳаволашуда"
#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Гиреҳи шохис"
#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Харитаҳои хотира"
#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "_Харитаҳои хотира барои раванд \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
@@ -612,19 +615,19 @@ msgstr "файл"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "лӯла"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6"
#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
-msgstr ""
+msgstr "Бастагоҳи маҳаллӣ"
#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
@@ -635,7 +638,7 @@ msgstr "намуди номаълум"
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
-msgstr ""
+msgstr "FD"
#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
@@ -644,35 +647,35 @@ msgstr "Объект"
#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "_Файлҳои кушодашуда таавассути раванд \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
-msgstr ""
+msgstr "Бари равзанаи асосӣ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Main Window height"
-msgstr ""
+msgstr "Баландии равзанаи асосӣ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Равзанаи асосӣ бояд ҳадди аксар кушода шавад"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
-msgstr ""
+msgstr "Вазъияти X-и равзанаи асосӣ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Вазъияти Y-и равзанаи асосӣ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши вобастагиҳои ҷараён дар шакли дарахт"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати Solaris барои фоизи CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -680,36 +683,41 @@ msgid ""
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
+"Агар TRUE бошад, система-монитор дар 'Ҳолати Solaris' кор мекунанд, ки "
+"истифодаи CPU тавассути вазифа бо шумораи умумии CPU-ҳо тақсим шудааст. Ба "
+"таври дигар, он дар 'Ҳолати Irix' кор мекунад."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
+"Агар TRUE бошад, система-монитор диаграммаи CPU-ро ба ҷои диаграммаи хаттӣ "
+"ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ намоиш медиҳад."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол кардани навсозии соф"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши равзанаи гуфтугӯи огоҳӣ ҳангоми қатъи равандҳо"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
+msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои намоиши раванд"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои графикаҳо"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -717,336 +725,343 @@ msgid ""
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
+"Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад (аз он "
+"ҷумла навъҳои мисли 'autofs' ва 'procfs') Барои дарёфти рӯйхати системаҳои "
+"файли ахиран интихобшуда."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr ""
+msgstr "Замон бо миллисония байни навсозиҳои рӯйхати дастгоҳҳо"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
+"Намоиш додани раванди махсусро тавассути пешфарз муайян мекунад. 0 Ҳама аст, "
+"1 корбар аст, ва 2 фаъол аст"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Захираи варақаҳое, ки ба қарибӣ намоиш дода шуданд"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
+"0 барои иттилооти система, 1 барои рӯйхати равандҳо, 2 барои манобеъ ва 3 "
+"барои рӯйхати дискҳо"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
-msgstr ""
+msgstr "Рангҳои CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳар вурудӣ дар формат аст (CPU#, қимати ранги Гексадесималӣ)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги хотираи графикаи пешфарз"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги мубодилаи графикаи пешфарз"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги тараффики шабакаи воридшавандаи графикаи пешфарз"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr ""
+msgstr "Ранги тараффики шабакаи хориҷшавандаи графикаи пешфарз"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши траффикаи шабака бо бит"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Сутуни раванди навъи намоиш"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
-msgstr ""
+msgstr "Тартиби намоиши сутунҳои раванд"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Тартиби намоиши навъи раванд"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари раванди сутуни 'Ном' "
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани раванди сутуни 'Ном' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Корбар'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Корбар' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҳолат'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҳолат' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мондагор'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мондагор' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи сервери Х'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи сервери Х' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'CPU %' "
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'CPU %' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Вақти CPU'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Вақти CPU' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Оғозшуда'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Оғозшуда' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хуб'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хуб' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'PID'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'PID' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хати фармон'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хати фармон' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотира'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотира' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Воҳид'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Воҳид' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Сессия'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Сессия' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҷои нишаст'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҷои нишаст' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Соҳиб'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Соҳиб' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни раванди 'Афзалият'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Афзалият' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Сутуни намоиши навъи диск"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони намоиши навъи диск"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони намоиши сутунҳои диск"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Device' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Директория'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Директория' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Type' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Намуд'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Намуд' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Total' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Умумӣ'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Умумӣ' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Free' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Озод'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Озод' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Width of disk view 'Available' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастрас'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастрас' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Width of disk view 'Used' column"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Истифодашуда'"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Истифодашуда' дар оғози кор"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Сутуни навъи харитаи хотира"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони навъи харитаи хотира"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани сутуни навъи файлҳо"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Фармони навъи кушодани файлҳо"
#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
@@ -1054,6 +1069,8 @@ msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Тағйири афзалияти раванд бо PID %d ба %d тағйир намеёбад.\n"
+"%s"
#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
@@ -1061,12 +1078,14 @@ msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Раванд бо PID %d бо сигнали %d қатъ намегардад.\n"
+"%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr ""
+msgstr "Раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u) қатъ шавад?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
@@ -1074,12 +1093,14 @@ msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
+"Қатъи раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё боиси "
+"хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд қатъ карда шавад."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
-msgstr ""
+msgstr "Раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро анҷом медиҳед?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:93
@@ -1087,11 +1108,13 @@ msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
+"Анҷоми раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё "
+"боиси хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд анҷом дода шавад."
#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири афзалияти раванд “%s” (PID: %u)"
#: ../src/procdialogs.cpp:193
msgid "Note:"
@@ -1102,6 +1125,8 @@ msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
+"Афзалияти раванд бо қимати хуби он дода мешавад. Қимати хуби камтар боиси "
+"афзалияти баландтар мешавад."
#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
msgid "Icon"
@@ -1109,7 +1134,7 @@ msgstr "Нишона"
#: ../src/procman-app.cpp:580
msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Раванди сода ва назорати система."
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
@@ -1117,7 +1142,7 @@ msgstr "М/Н"
#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
msgid "Process Name"
-msgstr ""
+msgstr "Номи раванд"
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
msgid "User"
@@ -1129,34 +1154,34 @@ msgstr "Вазъият"
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Virtual Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Хотираи виртуалӣ"
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Resident Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Хотираи доимӣ"
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Writable Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Хотираи қобили навиштан"
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
msgid "Shared Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Хотираи ҳаволашуда"
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
msgid "X Server Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Хотираи сервери Х"
#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
msgid "CPU Time"
-msgstr ""
+msgstr "Вақти CPU"
#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld сония"
+msgstr[1] "%lld сония"
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Started"
@@ -1164,7 +1189,7 @@ msgstr "Оғозёфта"
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
msgid "Nice"
-msgstr ""
+msgstr "Нағз"
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
msgid "Priority"
@@ -1176,38 +1201,38 @@ msgstr "Рамзи ID"
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Security Context"
-msgstr ""
+msgstr "Мӯҳтавои амният"
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Хати фармон"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Waiting Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канали интизор"
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Control Group"
-msgstr ""
+msgstr "Гурӯҳи назорат"
#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Хусусиятҳои раванд"
#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "Хусусиятҳои раванди \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/proctable.cpp:205
#, no-c-format
msgid "% CPU"
-msgstr ""
+msgstr "% CPU"
#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Воҳид"
#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Session"
@@ -1227,6 +1252,7 @@ msgstr "Соҳиб"
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
+"Қимати миёнаи боргирӣ барои 1, 5, 15 дақиқаи охирин: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
@@ -1238,39 +1264,39 @@ msgstr "Қатъ кардашуда"
#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Зомбӣ"
#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
-msgstr ""
+msgstr "Қатънашаванда"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Хоб"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
-msgstr ""
+msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
-msgstr ""
+msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
@@ -1295,57 +1321,59 @@ msgstr "%.1f ТБ"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g килобит"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Мегабит"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Гигабит"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
-msgstr ""
+msgstr "%.3g Терабит"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u бит"
+msgstr[1] "%u бит"
#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байт"
#: ../src/util.cpp:232
msgid "Very High Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Афзалияти хеле баланд"
#: ../src/util.cpp:234
msgid "High Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Афзалияти баланд"
#: ../src/util.cpp:236
msgid "Normal Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Афзалияти оддӣ"
#: ../src/util.cpp:238
msgid "Low Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Афзалияти кам"
#: ../src/util.cpp:240
msgid "Very Low Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Афзалияти хеле кам"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]