[file-roller] Tajik translation updated
- From: Victor Ibragimov <ibragimov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Tajik translation updated
- Date: Fri, 26 Jul 2013 11:34:08 +0000 (UTC)
commit 378d59cedb27afef20b90613e9e05dc7f7a4f9a3
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date: Fri Jul 26 16:33:20 2013 +0100
Tajik translation updated
po/tg.po | 486 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 266 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index bcc1592..ffdeac5 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -9,25 +9,25 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 01:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 18:30+0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 16:31-0000\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл аз намуди файли ҳақиқии мизи корӣ нест"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Файли ношинохтаи мизи корӣ Версияи '%s'"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
@@ -37,30 +37,30 @@ msgstr "Оғозёбии %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Имкони саршавии ношинохта: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳуҷҷатҳо ба ин унсури мизи корӣ намегузааранд"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Объекти сарнашаванда"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ғайрифаъол кардани пайваст ба мудири сессия"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Муайян кардани файли дорои конфигуратсияи захирашуда"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Муайян кардани идоракунии сессияи ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -76,118 +76,125 @@ msgstr "Рамзи ID"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Имконоти мудирияти сессия:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани имконоти мудирияти сессия"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
#: ../src/fr-window.c:5384
msgid "Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Мудири бойгонӣ"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷод ва тағйири бойгонӣ"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
-msgstr ""
+msgstr "фишурдан;молидан;баровардан;кушодан;"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
-msgstr ""
+msgstr "Тарзи мураттабсозии файлҳо"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
+"Кадом меёърҳо барои ба тартиб даровардани файлҳо бояд истифода шавад. "
+"Қиматҳои эҳтимолӣ: ном, андоза, намуд, вақт, масир."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
-msgstr ""
+msgstr "Намуди мураттабсозӣ"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
+"Оё ба самти болораванда ё поёнравандда ба тартиб дароварда шавад. Қиматҳои "
+"эҳтимолӣ: болораванда, поёнраванда."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳолати рӯйхат"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
+"Барои дар як рӯйхат намоиш додани ҳамаи файлҳои дар бойгонӣ буда 'ҳамаи-"
+"файлҳо'-ро истифода баред, барои ҳамчун ҷузвдон ба ҳаракат даровардани "
+"бойгонӣ 'ҳамчун-ҷузвдон'-ро истифода баред."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
-msgstr ""
+msgstr "Намуди намоиш"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни намуд дар равзанаи асосӣ."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи намоиш"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни андоза дар равзанаи асосӣ."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
-msgstr ""
+msgstr "Вақти намоиш"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни вақт дар равзанаи асосӣ."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "масири намоиш"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши сутуни масир дар равзанаи асосӣ."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
-msgstr ""
+msgstr "Бари сутуни ном"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr ""
+msgstr "Бари пешфарзи сутуни ном дар рӯйхати файл."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "Max history length"
-msgstr ""
+msgstr "Дарозии ҳадди аксари таърих"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr ""
+msgstr "ШУмораи ҳадди аксари объектҳо дар зерменюи 'Кушодани охирин'"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши навори вазъият"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Оё навори вазъият намоиш дода шавад."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш додани панҷараки ҷузвдонҳо"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Оё панҷараки ҷузвдонҳо намоиш дода шавад."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
@@ -198,67 +205,73 @@ msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
+"Рӯйхати барномаҳои воридшуда дар равзанаи гуфтугӯи 'Кушодани файл' ва "
+"новобаста ба намуди файл."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Сатҳи фишурдасозӣ"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
+"Сатҳи фишурдасозӣ ҳангоми илова кардани файлҳо ба бойгонӣ истифода мешавад. "
+"Қиматҳои эҳтимолӣ: хеле-сахт, сахт, оддӣ, бештарин."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Рамзгузории сарварақи бойгонӣ"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
+"Оё сарварақи бойгонӣ рамзгузорӣ шавад. Агар сарварақ рамзгузорӣ шавад барои "
+"дуруст рӯйхат кардани мӯҳтавои бойгонӣ парол лозим мешавад."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳои навтарро рӯиҳам нанависед"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Дубора эҷод кардани ҷузвдонҳои захирашуда дар бойгонӣ"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи баландии садои пешфарз"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи пешфарз барои баландии садоҳо."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Аз ин ҷо бароред"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии интихобшударо ба мавқеияти ҷорӣ бароред"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
msgid "Extract To..."
-msgstr ""
+msgstr "Баровардан ба..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract the selected archive"
-msgstr ""
+msgstr "Баровардани бойгонии интихобшуда"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
msgid "Compress..."
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдан..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷод кардани бойгонии фишурда бо объектҳои интихобшуда"
#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5678 ../src/fr-window.c:6227
msgid "Open"
@@ -266,7 +279,7 @@ msgstr "Кушодан"
#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5235
msgid "All archives"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳамаи бойгониҳо"
#: ../src/actions.c:132
msgid "All files"
@@ -274,24 +287,25 @@ msgstr "Ҳамаи файлҳо"
#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳуқуқи муаллиф © 2001–2010 Фонди нармафзори ройгон, Inc."
#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Мудири бойгонӣ барои GNOME."
#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Victor Ibragimov"
#: ../src/dlg-add.c:116
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳо ба бойгонӣ илова нашуданд"
#: ../src/dlg-add.c:117
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
+"Шумо иҷозаҳои лозима барои хондани файлҳо аз ҷузвдони \"%s\"-ро надоред"
#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
@@ -304,36 +318,36 @@ msgstr "_Имконот"
#. load options
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
-msgstr ""
+msgstr "Боргирии имконот"
#. save options
#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
msgid "Save Options"
-msgstr ""
+msgstr "Захираи имконот"
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:216
msgid "Reset Options"
-msgstr ""
+msgstr "Танзими дубораи имконот"
#: ../src/dlg-add.c:828
msgid "_Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи имконот:"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Пароли зарурӣ барои \"%s\""
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
msgid "Wrong password."
-msgstr ""
+msgstr "Пароли нодуруст."
#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдан"
#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6774
#, c-format
@@ -342,6 +356,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
+"Ҷузвдони ҳадафи \"%s\" мавҷуд нест.\n"
+"\n"
+"Оё онро эҷод кардан мехоҳед?"
#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6783
msgid "Create _Folder"
@@ -351,18 +368,20 @@ msgstr "_Эҷод кардани ҷузвдон"
#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6678 ../src/fr-window.c:6683
#: ../src/fr-window.c:6804 ../src/fr-window.c:6823 ../src/fr-window.c:6828
msgid "Extraction not performed"
-msgstr ""
+msgstr "Истихроҷ тамом нашудааст"
#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6800
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ҷузвдони ҳадафи %s эҷод нашуд."
#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
+"Шумо иҷозаҳои зарурӣ барои баровардани бойгониҳо дар ҷузвдони \"%s\"-ро "
+"надоред"
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui.h:109
@@ -371,14 +390,14 @@ msgstr "Баровардан"
#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми кӯшиш барои ҷустуҷӯи барномаҳо хаатои дохилӣ рух дод:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7402 ../src/fr-window.c:7758
#: ../src/fr-window.c:9290
msgid "Archive type not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Намуди бойгонӣ дастгирӣ намешавад."
#: ../src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
@@ -386,19 +405,21 @@ msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
+"Ягон фармон барои файлҳои %s насб нашудааст.\n"
+"Барои кушодани ин файл шумо фармонеро ҷустуҷӯ кардан мехоҳед?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:318
msgid "Could not open this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Ин намуди файл кушода нашуд"
#: ../src/dlg-package-installer.c:321
msgid "_Search Command"
-msgstr ""
+msgstr "_Фармони ҷустуҷӯ"
#: ../src/dlg-password.c:91
#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Барои \"%s\" паролро ворид кунед"
#: ../src/dlg-prop.c:96
#, c-format
@@ -408,7 +429,7 @@ msgstr "Хусусиятҳои %s"
#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Файли \"%s\" дар бойгонии \"%s\" навсозӣ шавад?"
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
@@ -420,16 +441,20 @@ msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
+"Файл бо барномаи берунӣ тағйир дода шудааст. Агар шумо файлро дар бойгонӣ "
+"навсозӣ накунед, ҳамаи тағйироти шумо гум мешаванд."
msgstr[1] ""
+"Файлҳои %d бо барномаи берунӣ тағйир дода шудаанд. Агар шумо файлҳоро дар "
+"бойгонӣ навсозӣ накунед, ҳамаи тағйироти шумо гум мешаванд."
#: ../src/dlg-update.c:189
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳо дар бойгонии \"%s\" навсозӣ шаванд?"
#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо дар бойгонии махсус ва хомӯш кардани барнома"
#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
@@ -438,10 +463,11 @@ msgstr "БОЙГОНӢ"
#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
+"Илова кардани файлҳое, ки номи бойгониро мепурсанд ва хомӯш кардани барнома"
#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдасозии бойгониҳо ба ҷузвдони махсус ва хомӯш кардани барнома"
#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
@@ -450,134 +476,143 @@ msgstr "ҶУЗВДОН"
#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
+"Фишурдасозии бойгониҳое, ки ҷузвдонҳои ҳадафро мепурсанд ва хомӯш кардани "
+"барнома"
#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
+"Фишурдасозии мӯҳтавои бойгониҳо дар ҷузвдони бойгонӣ ва хомӯш кардани "
+"барнома "
#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
+"Ҷузвдони пешфарз барои истифода дар фармонҳои '--илова кардан' ва '--"
+"фишурдан' "
#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷоди ҷузвдони ҳадаф бе пурсиши тасдиқ"
#: ../src/fr-application.c:93
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
+msgstr "Истифодаи системаи огоҳӣ барои огоҳ кардан аз хотимаи амалиёт"
#: ../src/fr-application.c:96
msgid "Start as a service"
-msgstr ""
+msgstr "Оғоз мисли хидмат"
#: ../src/fr-application.c:99
msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши версия"
#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
#: ../src/fr-window.c:9353
msgid "Extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдани бойгонӣ"
#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "- Эҷод ва тағйир додани бойгонӣ"
#. manually set name and icon
#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
-msgstr ""
+msgstr "Ғалтаки файл"
#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Шумо иҷозаҳои лозимӣ надоред."
#: ../src/fr-archive.c:1844
msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ин намуди бойгонӣ тағйир дода намешавад"
#: ../src/fr-archive.c:1858
msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr ""
+msgstr "Шумо бойгониро ба худаш илова карда наметавонед."
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:328
#: ../src/fr-command-tar.c:305
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:460
#: ../src/fr-command-tar.c:426
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдани \"%s\""
#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонӣ вуҷуд надорад"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:409 ../src/fr-command-tar.c:371
#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Тоза кардани \"%s\""
#: ../src/fr-command-rar.c:586
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Баландии садо ёфт нашуд: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:381
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани файлҳо аз бойгонӣ"
#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бастабандии дубораи бойгонӣ"
#: ../src/fr-command-tar.c:726
msgid "Decompressing archive"
-msgstr ""
+msgstr "Хурдсозии бойгонӣ"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Системаи файл"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
msgid "Could not load the location"
-msgstr ""
+msgstr "Ҷойгиршавӣ боргирӣ нашуд"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "Could not create the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонӣ эҷод нашуд"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr ""
+msgstr "Шумо бояд номи бойгониро муайян намоед."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Шумо иҷозат барои эҷоди бойгонӣ дар ин ҷузвдонро надоред"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"Файл бо номи \"%s\" аллакай маълум аст. Шумо онро ҷойгузин кардан мехоҳед?"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"Файл аллакай дар \"%s\" мавҷуд аст. Ҷойгузин кардани он мӯҳтавои онро рӯиҳам "
+"менависад."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6616
msgid "_Replace"
@@ -585,7 +620,7 @@ msgstr "_Ҷойгузин кардан"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии кӯҳна нест нашуд."
#: ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
@@ -601,21 +636,21 @@ msgstr "_Баровардан"
#: ../src/fr-window.c:1126
msgid "Operation completed"
-msgstr ""
+msgstr "Амалиёт анҷом ёфт"
#: ../src/fr-window.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "Объект"
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d объект (%s)"
+msgstr[1] "%d объектҳо (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1248
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d объекти интихобшуда (%s)"
+msgstr[1] "%d объектҳои интихобшуда (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1633
msgid "Folder"
@@ -628,13 +663,13 @@ msgstr "[танҳо барои хондан]"
#: ../src/fr-window.c:2132
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ҷузвдони \"%s\" намоиш дода нашуд"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2223 ../src/fr-window.c:2261
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Эҷоди \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2227
@@ -652,39 +687,39 @@ msgstr "Хондани \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2235
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани файлҳо аз \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиши \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2242
msgid "Getting the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Гирифтани рӯйхати файл"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2246
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории файлҳо барои илова кардан ба \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо ба \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2254
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Баровардани файлҳо аз \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2257
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории файлҳои бароварда ба ҳадаф"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2266
@@ -696,83 +731,83 @@ msgstr "Захиракунии \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2273
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи файлҳо дар \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Навсозии файлҳо дар \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2452
msgid "_Open the Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Кушодани бойгонӣ"
#: ../src/fr-window.c:2453
msgid "_Show the Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Намоиши файлҳо"
#: ../src/fr-window.c:2570
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d файл боқӣ монд"
+msgstr[1] "%d файл боқӣ монд"
#: ../src/fr-window.c:2574 ../src/fr-window.c:3153
msgid "Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Лутфан интизор шавед..."
#: ../src/fr-window.c:2630
msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Баровардан бо муваффақият анҷом ёфт"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2662 ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" бо муваффақият эҷод шуд"
#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
msgid "Command exited abnormally."
-msgstr ""
+msgstr "Фармон ғайриоддӣ баромад."
#: ../src/fr-window.c:2873
msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми баровардани файлҳо хатогӣ рух дод."
#: ../src/fr-window.c:2879
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" кушода нашуд"
#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми боргирии бойгонӣ хатогӣ рух дод"
#: ../src/fr-window.c:2888
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми нест кардани файлҳо аз бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: ../src/fr-window.c:2894
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми илова кардани файлҳо ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: ../src/fr-window.c:2898
msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми санҷиши бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: ../src/fr-window.c:2903
msgid "An error occurred while saving the archive."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми захира кардани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
#: ../src/fr-window.c:2907
msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми тағйири номи файлҳо хатогӣ рух дод. "
#: ../src/fr-window.c:2911
msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr ""
+msgstr "Ҳангоми навсозии файлҳо хатогӣ рух дод."
#: ../src/fr-window.c:2915
msgid "An error occurred."
@@ -780,34 +815,36 @@ msgstr "Хатогӣ ба вуҷуд омад."
#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "Command not found."
-msgstr ""
+msgstr "Фармон ёфт нашуд."
#: ../src/fr-window.c:3081
msgid "Test Result"
-msgstr ""
+msgstr "Натиҷаи озмоиш"
#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8751 ../src/fr-window.c:8785
#: ../src/fr-window.c:9064
msgid "Could not perform the operation"
-msgstr ""
+msgstr "Амалиёт иҷро нашуд"
#: ../src/fr-window.c:4071
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
+"Шумо ин файлро ба бойгонии ҷорӣ илова кардан мехоҳед ё онро ҳамчун бойгонии "
+"нав кушодан мехоҳед?"
#: ../src/fr-window.c:4101
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr ""
+msgstr "Шумо бо ин файлҳо бойгонии нав эҷод кардан мехоҳед?"
#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Create _Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷод кардани _бойгонӣ"
#: ../src/fr-window.c:4133 ../src/fr-window.c:7212
msgid "New Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии нав"
#: ../src/fr-window.c:4706
msgid "Folders"
@@ -841,19 +878,19 @@ msgstr "Ном"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5666
msgid "Open _Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани _охирин"
#: ../src/fr-window.c:5667 ../src/fr-window.c:5679
msgid "Open a recently used archive"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани охирин бойгонии истифодашуда"
#: ../src/fr-window.c:5695
msgid "_Other Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Амалҳои дигар"
#: ../src/fr-window.c:5696
msgid "Other actions"
-msgstr ""
+msgstr "Амалҳои дигар"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5760 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
@@ -864,12 +901,12 @@ msgstr "_Ҷойгиршавӣ:"
#: ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Файли \"%s\" ҷойгузин шавад?"
#: ../src/fr-window.c:6607
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Дигар файл бо ҳамин ном аллакай дар \"%s\" вуҷуд дорад."
#: ../src/fr-window.c:6614
msgid "Replace _All"
@@ -882,7 +919,7 @@ msgstr "_Нодида гузаронидан"
#: ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7750
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Бойгонии \"%s\" захира нашуд"
#: ../src/fr-window.c:7521
msgid "Save"
@@ -890,17 +927,18 @@ msgstr "Захира кардан"
#: ../src/fr-window.c:7844
msgid "Last Output"
-msgstr ""
+msgstr "Хуруҷии охирин"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8066
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "Номи нав эътибор надорад, лутфан номро ҳуруфчинӣ кунед."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8071
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""
+"Номи нав ва номи кӯҳна якхела ҳастанд, лутфан дигар номро ҳуруфчинӣ кунед."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:8076
@@ -909,6 +947,8 @@ msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
+"Номи \"%s\" эътибор надорад, зеро он ақалан яке аз аломатҳои : %s-ро дар бар "
+"мегирад, лутфан дигар номро ҳуруфчинӣ намоед."
#: ../src/fr-window.c:8112
#, c-format
@@ -917,10 +957,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ҷузвдон бо номи \"%s\" аллакай вуҷуд дорад.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8114
msgid "Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Лутфан номи дигарро истифода баред."
#: ../src/fr-window.c:8114
#, c-format
@@ -929,6 +972,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Файл бо номи \"%s\" аллакай вуҷуд дорад.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/fr-window.c:8184
msgid "Rename"
@@ -936,11 +982,11 @@ msgstr "Иваз кардани ном"
#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи нави ҷузвдон:"
#: ../src/fr-window.c:8185
msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Номи нави файл:"
#: ../src/fr-window.c:8189
msgid "_Rename"
@@ -948,46 +994,46 @@ msgstr "_Иваз кардани ном"
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи ҷузвдон номумкин аст"
#: ../src/fr-window.c:8206 ../src/fr-window.c:8225
msgid "Could not rename the file"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи файл номумкин аст"
#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8658
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо аз \"%s\" ба \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8661
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории файлҳо аз \"%s\" ба \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:8712
msgid "Paste Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Гузоштани интихоб"
#: ../src/fr-window.c:8713
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ҷузвдони ҳадаф:"
#: ../src/fr-window.c:9308
msgid "Add files to an archive"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо ба бойгонӣ"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:765
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#: ../src/gtk-utils.c:557
msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Кӯмак намоиш дода нашуд"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
msgid "Add"
@@ -995,19 +1041,19 @@ msgstr "Илова кардан"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
-msgstr ""
+msgstr "Дар бар гирифтани _файлҳо:"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
-msgstr ""
+msgstr "Роҳ_надодани файлҳо:"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
-msgstr ""
+msgstr "_Роҳ надодани файлҳо:"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr ""
+msgstr "мисол: *.o; *.bak"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
msgid "Actions"
@@ -1015,23 +1061,23 @@ msgstr "Амалҳо"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
msgid "Add only if _newer"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани танҳо агар _ҳеҷгоҳ"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "_Пайгирии пайвандҳои рамзӣ"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Бойгонии нав"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши ҳамаи _файлҳо"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиш ҳамчун Ҷ_узвдон"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
@@ -1043,7 +1089,7 @@ msgstr "_Кӯмак"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "_About Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Дар бораи мудири бойгонӣ"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
@@ -1064,7 +1110,7 @@ msgstr "_Файлҳо:"
#: ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr ""
+msgstr "мисол: *.txt; *.doc"
#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
@@ -1072,23 +1118,23 @@ msgstr "_Ҳамаи файлҳо"
#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
-msgstr ""
+msgstr "_Файлҳои интихобшуда"
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуруҷии хати Ф_армон"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "_Нигоҳ доштани сохтори директория"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлҳои навтарро рӯиҳам _нанависед"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Як сатҳ боло равед"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Places"
@@ -1100,7 +1146,7 @@ msgstr "_Интихоб кардани ҳама"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
-msgstr ""
+msgstr "Бекор_кардани ҳама"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
msgid "Show Hidden Files"
@@ -1108,19 +1154,19 @@ msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён"
#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Иттилоот дар бораи барнома"
#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
-msgstr ""
+msgstr "_Илова кардани файлҳо..."
#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Илова кардани файлҳо ба бойгонӣ"
#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
-msgstr ""
+msgstr "Пӯшонидани бойгонии ҷорӣ"
#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
@@ -1128,151 +1174,151 @@ msgstr "Мӯҳтаво"
#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши дастури ғалтакии файл"
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Нусхабардории интихоб"
#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Буридани интихоб"
#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Гузоштани ҳофизаи муваққатӣ"
#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Тағйири ном…"
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Тағйири номи интихоб"
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Нест кардани интихоб аз бойгонӣ"
#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
-msgstr ""
+msgstr "Бекор кардани ҳамаи файлҳо"
#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "_Фишурдан…"
#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Фишурдани файлҳо аз бойгонӣ"
#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Нав..."
#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
-msgstr ""
+msgstr "Эҷоди бойгонии нав"
#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодан..."
#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани бойгонӣ"
#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "_Кушодан бо…"
#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани файлҳои интихобшуда бо барнома"
#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "Па_рол..."
#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr ""
+msgstr "Таъйин кардани парол барои ин бойгонӣ"
#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши хусусиятҳои бойгонӣ"
#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
-msgstr ""
+msgstr "Боргирии дубораи бойгонии ҷорӣ"
#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Захира ҳамчун..."
#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Захира кардани бойгонии ҷорӣ бо номи дигар"
#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
-msgstr ""
+msgstr "Интихоби ҳамаи файлҳо"
#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "_Санҷиши яклухтӣ"
#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr ""
+msgstr "Санҷиш барои он, ки бойгонӣ хатогиҳо дорад ё не"
#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани файли интихобшуда"
#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшуда"
#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Гузаштан ба ҷойгиршавии боздидшудаи қаблӣ"
#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии боздидшудаи навбатӣ"
#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
-msgstr ""
+msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии хона"
#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
-msgstr ""
+msgstr "Навори_вазъият"
#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Намоиши навори вазъият"
#: ../src/ui.h:202
msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтан..."
#: ../src/ui.h:203
msgid "Find files by name"
-msgstr ""
+msgstr "Ёфтани файлҳои бо ном"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr ""
+msgstr "_инчунин рамзгузории рӯйхати файл"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr ""
+msgstr "Тақсим ба _баландии садои"
#. MB means megabytes
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
@@ -1283,7 +1329,7 @@ msgstr "МБ"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Имконоти дигар"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1299,7 +1345,7 @@ msgstr "Парол"
#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "_Рамзгузории рӯйхати файл"
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
msgctxt "File"
@@ -1308,7 +1354,7 @@ msgstr "Ном:"
#: ../src/ui/properties.ui.h:2
msgid "Archive size:"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи бойгонӣ:"
#. after the colon there is a folder name.
#: ../src/ui/properties.ui.h:4
@@ -1317,7 +1363,7 @@ msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
msgid "Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Меъёри фишурдасозӣ:"
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
msgid "Last modified:"
@@ -1325,11 +1371,11 @@ msgstr "Тағйироти охирин:"
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
msgid "Content size:"
-msgstr ""
+msgstr "Андозаи мӯҳтаво:"
#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Number of files:"
-msgstr ""
+msgstr "Рақами файлҳо:"
#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
@@ -1342,4 +1388,4 @@ msgstr "_Навсозӣ кардан"
#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr ""
+msgstr "Ин_тихоби файлҳое, ки навсозӣ кардан мехоҳед:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]