[gnome-system-monitor] Updated Spanish translation



commit fd7781f8441081dfe677e90e2c1960a9030d17d1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jul 26 11:28:27 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  618 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 324 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2d0630e..1dd6e0a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
 "monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-22 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-24 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-25 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:86 ../src/procman-app.cpp:337
+#: ../src/interface.cpp:330 ../src/procman-app.cpp:310
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:87
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:331
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
 
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Vea los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "Monitor;Sistema;Proceso;CPU;Memoria;Red;Histórico;Uso;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:565
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:546
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema de GNOME"
 
@@ -62,13 +62,13 @@ msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Se necesitan privilegios para cambiar la prioridad de los procesos"
 
 #: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Finalizar proceso"
 
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
@@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Histórico de la CPU"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:158
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:318
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:170
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:240
 msgid "Swap"
 msgstr "Intercambio"
 
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Intercambio"
 msgid "Network History"
 msgstr "Histórico de la red"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:197
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:268
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recibiendo"
 
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Recibiendo"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total recibidos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:213
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:283
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
@@ -110,138 +110,138 @@ msgstr "Enviando"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviados"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemas de archivos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:16
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Buscar archivos abiertos"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "El _nombre contiene:"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Coincidencia insensible a capitalización"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:6
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Resultados de la _búsqueda:"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
+#: ../src/memmaps.cpp:470 ../src/procproperties.cpp:214
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Buscar archivos abiertos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "Procesos _activos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:17
+#: ../data/menus.ui.h:7
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Todos los procesos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:18
+#: ../data/menus.ui.h:8
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "M_is procesos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:19
+#: ../data/menus.ui.h:9
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Dependencias"
 
-#: ../data/interface.ui.h:20
+#: ../data/menus.ui.h:10
 msgid "_Stop Process"
 msgstr "_Detener proceso"
 
-#: ../data/interface.ui.h:21
+#: ../data/menus.ui.h:11
 msgid "_Continue Process"
 msgstr "_Continuar proceso"
 
-#: ../data/interface.ui.h:22 ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../data/menus.ui.h:12 ../src/procdialogs.cpp:92
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalizar proceso"
 
-#: ../data/interface.ui.h:23 ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../data/menus.ui.h:13 ../src/procdialogs.cpp:81
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Matar proceso"
 
-#: ../data/interface.ui.h:24
+#: ../data/menus.ui.h:14
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Cambiar prioridad"
 
-#: ../data/interface.ui.h:25 ../src/util.cpp:217
+#: ../data/menus.ui.h:15 ../src/util.cpp:218
 msgid "Very High"
 msgstr "Muy alta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:26 ../src/util.cpp:219
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:220
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:27 ../src/util.cpp:221
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:222
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/interface.ui.h:28 ../src/util.cpp:223
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:224
 msgid "Low"
 msgstr "Baja"
 
-#: ../data/interface.ui.h:29 ../src/util.cpp:225
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:226
 msgid "Very Low"
 msgstr "Muy baja"
 
-#: ../data/interface.ui.h:30
+#: ../data/menus.ui.h:20
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
 
-#: ../data/interface.ui.h:31
+#: ../data/menus.ui.h:21
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "_Mapas de memoria"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
-#: ../data/interface.ui.h:33
+#: ../data/menus.ui.h:23
 msgid "Open _Files"
 msgstr "_Archivos abiertos"
 
-#: ../data/interface.ui.h:34
+#: ../data/menus.ui.h:24
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Buscar archivos abiertos"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "El _nombre contiene:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Coincidencia insensible a capitalización"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Resultados de la _búsqueda:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:469 ../src/procproperties.cpp:213
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Buscar archivos abiertos"
-
-#: ../data/menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/menus.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
 #: ../data/openfiles.ui.h:1
 msgid "Open Files"
 msgstr "Archivos abiertos"
@@ -287,18 +287,33 @@ msgid "Graphs"
 msgstr "Gráficas"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "_Show network speed in bits"
-msgstr "_Mostrar la velocidad de la red en bits"
+#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgid "_Draw as stacked area chart"
+msgstr "_Dibujar como un diagrama de áreas apiladas"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "_Mostrar el diagrama de la CPU como un diagrama de áreas apiladas"
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show _processor usage graph"
+msgstr "Mostrar el gráfico de uso del _procesador"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show _memory and swap usage graph"
+msgstr "Mostrar el gráfico de uso de memoria y de intercambio"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show _network traffic graph"
+msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la _red"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Mostrar la velocidad de la red en bits"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Mostrar _todos los sistemas de archivos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "I_nformación de los procesos mostrados en la lista:"
 
@@ -322,276 +337,276 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> la prioridad de un proceso está dada por su valor "
 "nice. Un valor nice bajo corresponde a una prioridad más alta.</i></small>"
 
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Mostrar la pestaña Procesos"
 
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Mostrar la pestaña Recursos"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Mostrar la pestaña Sistemas de archivos"
 
-#: ../src/argv.cpp:35
+#: ../src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:97
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006\n"
-"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003\n"
-"Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2002\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001"
-
-#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:351 ../src/memmaps.cpp:362
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:352
 msgid "Directory"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:353 ../src/gsm_color_button.c:224 ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/disks.cpp:307
+#: ../src/disks.cpp:354
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/disks.cpp:308
+#: ../src/disks.cpp:355
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/disks.cpp:309
+#: ../src/disks.cpp:356
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/disks.cpp:310
+#: ../src/disks.cpp:357
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoy %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ayer %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:199
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:202
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:210
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El título del diálogo de selección de color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:634
+#: ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/gsm_color_button.c:635
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:218
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionado"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:224
+#: ../src/gsm_color_button.c:225
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipo de selector de color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:556
+#: ../src/gsm_color_button.c:557
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Se han recibido datos de color que no son válidos\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:657
+#: ../src/gsm_color_button.c:658
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:87
+#: ../src/interface.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Coger un color de «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:123 ../src/procproperties.cpp:92
+#: ../src/interface.cpp:192 ../src/procproperties.cpp:93
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:194
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU %d"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:170
+#: ../src/interface.cpp:341
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2002, 2003\n"
+"Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2002\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segundo"
 msgstr[1] "%u segundos"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:385
+#: ../src/load-graph.cpp:383
 msgid "not available"
 msgstr "no disponible"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:388
+#: ../src/load-graph.cpp:386
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:125
+#: ../src/lsof.cpp:126
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:127
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "«%s« no es una expresión regular de Perl válida."
 
-#: ../src/lsof.cpp:272
+#: ../src/lsof.cpp:273
 msgid "Process"
 msgstr "Proceso"
 
-#: ../src/lsof.cpp:284
+#: ../src/lsof.cpp:285
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:340
 msgid "Filename"
 msgstr "Archivo"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:342
 msgid "VM Start"
 msgstr "Inicio MV"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:344
 msgid "VM End"
 msgstr "Fin MV"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:346
 msgid "VM Size"
 msgstr "Tamaño MV"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:347
 msgid "Flags"
 msgstr "Banderas"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:349
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Desplazamiento MV"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:352
 msgid "Private clean"
 msgstr "Privado limpio"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:355
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Privado sucio"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:358
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Compartido limpio"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Compartido sucio"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:363
 msgid "Inode"
 msgstr "Nodo-i"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:468
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Mapas de memoria"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:480
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Mapas de _memoria para el proceso «%s» (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:39
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:41
 msgid "pipe"
 msgstr "cauce"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:43
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "Conexión de red IPv6"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:45
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "Conexión de red IPv4"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:47
 msgid "local socket"
 msgstr "socket local"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:49
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo desconocido"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "Descriptor"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:345
+#: ../src/openfiles.cpp:346
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Archivos abiertos por el proceso «%s» (PID %u):"
@@ -692,318 +707,327 @@ msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Guarda la pestaña actualmente vista"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
-msgstr ""
-"0 para la lista de procesos, 1 para los recursos y 2 para la lista de discos"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Colores de la CPU"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Cada entrada está en el formato (nº CPU, color en hexadecimal)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Mostrar el tráfico de la red en bits"
 
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show processor usage graph"
+msgstr "Mostrar el gráfico de uso del procesador"
+
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Show memory and swap usage graph"
+msgstr "Mostrar el gráfico de uso de memoria y de intercambio"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show network traffic in bits"
+msgid "Show network traffic graph"
+msgstr "Mostrar el gráfico de uso de la red"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Nombre» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Nombre» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Usuario» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Usuario» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Memoria virtual» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar columna «Memoria virtual» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Memoria residente» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Memoria residente» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Memoria escribible» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar columna «Memoria escribible» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Memoria compartida» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Memoria compartida» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Memoria el servidor X» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Memoria del servidor X» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
 msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Tiempo de CPU» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Tiempo de CPU» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Iniciado» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Iniciado» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Width of process 'Nice' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Width of process 'PID' column"
 msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Contexto de seguridad SELinux» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr ""
 "Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Línea de comandos» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Línea de comandos» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Memoria» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Memoria» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Width of process 'Control Group' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Grupo de control» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Grupo de control» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Unidad» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Unidad» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Sesión» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Sesión» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Width of process 'Seat' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Estado» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Estado» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Propietario» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Propietario» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Prioridad» del proceso"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Prioridad» del proceso al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Columna de ordenación de la vista de discos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Orden de colocación de la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Dispositivo» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Dispositivo» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Carpeta» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Carpeta» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Width of disk view 'Type' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Tipo» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Tipo» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Width of disk view 'Total' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Total» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Total» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Width of disk view 'Free' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Libre» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Libre» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Width of disk view 'Available' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Disponible» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Disponible» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Width of disk view 'Used' column"
 msgstr "Anchura de la columna «Usado» en la vista de disco"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 msgstr "Mostrar la columna «Usado» en la vista de disco al inicio"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Columna de ordenación de la vista de mapa de memoria"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Orden de colocación del mapa de memoria"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Columna de ordenación de archivos abiertos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Orden de colocación de archivos abiertos"
 
@@ -1016,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "No se puede cambiar la prioridad del proceso con pid %d a %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:154
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1073,255 +1097,261 @@ msgstr ""
 "La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
 "corresponde a una prioridad más alta."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:359 ../src/procman-app.cpp:430
+#: ../src/procdialogs.cpp:359 ../src/procman-app.cpp:420
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../src/procman-app.cpp:542
+#: ../src/procman-app.cpp:532
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/util.cpp:434
+#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:435
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:303
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nombre del proceso"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:304
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:305
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:227
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:306
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Memoria virtual"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:228
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:307
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Memoria residente"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:229
+#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:308
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Memoria escribible"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:230
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:309
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Memoria compartida"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:231
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:310
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Memoria del servidor X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:233
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:312
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Tiempo de CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93
+#: ../src/procproperties.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld segundo"
 msgstr[1] "%lld segundos"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:313
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciado"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:235
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:314
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioridad"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:315
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:316
 msgid "Security Context"
 msgstr "Contexto de seguridad"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:317
 msgid "Command Line"
 msgstr "Línea de comandos"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:320
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal en espera"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Control Group"
 msgstr "Grupo de control"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:211
+#: ../src/procproperties.cpp:212
 msgid "Process Properties"
 msgstr "Propiedades del proceso"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:231
+#: ../src/procproperties.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Propiedades del proceso «%s» (PID %u):"
 
-#: ../src/proctable.cpp:232
+#: ../src/proctable.cpp:311
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidad"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:323
 msgid "Session"
 msgstr "Sesión"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Seat"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: ../src/proctable.cpp:1106
+#: ../src/proctable.cpp:1184
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Carga media para los últimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Running"
 msgstr "Ejecutándose"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombie"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Ininterrumpible"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:47
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Durmiendo"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%us%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:110
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:113
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:172
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:173
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:174
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:189
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bit"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:190
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: ../src/util.cpp:233
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Prioridad muy alta"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: ../src/util.cpp:235
 msgid "High Priority"
 msgstr "Prioridad alta"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: ../src/util.cpp:237
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Prioridad normal"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: ../src/util.cpp:239
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Prioridad baja"
 
-#: ../src/util.cpp:240
+#: ../src/util.cpp:241
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Prioridad muy baja"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:632
+#: ../src/util.cpp:633
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 para la lista de procesos, 1 para los recursos y 2 para la lista de "
+#~ "discos"
+
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Ver"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]