[baobab] Updated Spanish translation



commit 389927c2dee066b4ef942fb901557b753b196456
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jul 26 11:27:52 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   67 +++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 23 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ad03993..f6c6b81 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-24 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 13:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-25 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-26 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -66,9 +66,6 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/introduction.page:25(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-#| "graphically represents your use of storage space."
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
 "storage space using graphs."
@@ -81,15 +78,6 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: C/introduction.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
-#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
-#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
 "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
@@ -134,15 +122,11 @@ msgid "Different chart views"
 msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
 
 #: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a "
-#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant "
-#| "folder. Sub-folders are shown in different colors."
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
-"folders are shown in different colors, as additional layers around the "
-"inner ring."
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, los resultados del análisis muestran cada "
 "subcarpeta como una sección de un anillo, formando un ángulo proporcional al "
@@ -150,9 +134,6 @@ msgstr ""
 "como capas adicionales del anillo."
 
 #: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-#| "subfolders."
 msgid ""
 "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
 "and subfolders."
@@ -161,10 +142,6 @@ msgstr ""
 "las carpetas y las subcarpetas."
 
 #: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-"
-#| "down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout "
-#| "displays the folders as proportionately sized boxes."
 msgid ""
 "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
 "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
@@ -184,7 +161,6 @@ msgstr ""
 "inicial del cuadro."
 
 #: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
-#| msgid "Scan all internal and removable storage devices."
 msgid "Scan your internal storage devices."
 msgstr "Analizar los dispositivos de almacenamiento internos."
 
@@ -199,11 +175,12 @@ msgid ""
 "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
 "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
 msgstr ""
+"Para analizar su equipo, seleccione el nombre de su equipo en la lista "
+"<gui>Dispositivos y ubicaciones</gui>. Se analizarán todas las carpetas de "
+"su equipo a las que tenga permiso para acceder. Es normal que no tenga "
+"permisos para analizar algunas carpetas del equipo"
 
 #: C/scan-file-system.page:36(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a "
-#| "few minutes for the scan to complete."
 msgid ""
 "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
 "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -244,9 +221,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
 msgstr ""
+"Aparecerá un diálogo selector de archivos. Elija la carpeta que quiere "
+"analizar."
 
 #: C/scan-folder.page:45(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
 msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui> para comenzar el análisis."
 
@@ -257,10 +235,11 @@ msgid ""
 "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"La carpeta que acaba de analizar se añadirá a su lista de <gui>Dispositivos "
+"y ubicaciones</gui>. Si se renombra o elimina la carpeta, se quitará de la "
+"lista cuando reinicie el <gui>Analizador de uso del disco</gui>."
 
 #: C/scan-home.page:25(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
 msgstr "Analizar todos los archivos personales que tenga en su equipo."
 
@@ -269,12 +248,6 @@ msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Analizar su carpeta <file>personal</file>"
 
 #: C/scan-home.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the "
-#| "average user because default settings are often set to save or copy files "
-#| "into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
-#| "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
-#| "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgid ""
 "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
 "because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -293,6 +266,8 @@ msgid ""
 "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
 "locations</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione su <gui>Carpeta personal</gui> en la lista de <gui>Dispositivos y "
+"ubicaciones</gui>."
 
 #: C/scan-remote.page:25(info/desc)
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
@@ -322,14 +297,14 @@ msgstr ""
 #: C/scan-remote.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, telook different "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
 "depending on the protocol that you are using."
 msgstr ""
+"Introduzca el URL en el campo <gui>Dirección del servidor</gui>. Normalmente "
+"tendrá un protocolo, seguido de dos puntos y dos barras, diferente en "
+"función del tipo de protocolo que esté usando."
 
 #: C/scan-remote.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, "
-#| "like a password and username, before the scan will commence."
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
 "like a password and username, before the scan will commence."
@@ -351,6 +326,10 @@ msgid ""
 "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
 "will fail without warnings."
 msgstr ""
+"También puede seleccionar un servidor usado recientemente en lugar de "
+"introducir un URL. Si introduce un URL no válido, no podrá pulsar el botón "
+"<gui>Continuar</gui>, pero si el URL es válido, pero incorrecto, la conexión "
+"fallará sin mostrar advertencias."
 
 #~ msgid "Scan storage devices"
 #~ msgstr "Analizar dispositivos de almacenamiento"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]