[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Wed, 20 Feb 2013 10:08:24 +0000 (UTC)
commit 9d94be1e5617a826379e273b8610797bd5539daa
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Feb 20 11:08:13 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7a25d19..0962487 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-20 11:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Erro %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de banda deseñada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -159,9 +159,9 @@ msgid ""
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Este documento contén tipos de letra non incrustados que non son os 14 tipos "
-"de letra estándar de PDF. Se os tipos de letra substitutos seleccionados "
-"por fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o "
-"renderizado podería non ser o correcto."
+"de letra estándar de PDF. Se os tipos de letra substitutos seleccionados por "
+"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
+"podería non ser o correcto."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
msgid "All fonts are either standard or embedded."
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1905
#: ../properties/ev-properties-view.c:187
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -411,58 +411,65 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1906
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Páxina %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a páxina %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
+#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparándose para imprimir …"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "Finalizando..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
msgid "Postscript is not supported by this printer."
msgstr "Non se admite PostScript nesta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1321 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -487,11 +494,11 @@ msgstr ""
"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -500,12 +507,12 @@ msgstr ""
"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
"centradas na páxina da impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1930
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -513,70 +520,70 @@ msgstr ""
"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
"páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2021
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:93
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1885
+#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1887
+#: ../libview/ev-view.c:1875
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1877
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1891
+#: ../libview/ev-view.c:1879
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1893
+#: ../libview/ev-view.c:1881
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1895
+#: ../libview/ev-view.c:1883
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1911
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1917
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1932
+#: ../libview/ev-view.c:1920
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1940
+#: ../libview/ev-view.c:1928
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -601,7 +608,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -611,55 +618,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6013
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6014
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -854,6 +861,14 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
+msgid "Go to previous history item"
+msgstr "Ir ao anterior elemento do historial"
+
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+msgid "Go to next history item"
+msgstr "Ir ao seguinte elemento do historial"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -995,12 +1010,6 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900
-#: ../shell/ev-window.c:4641
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Páxina %s"
-
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1025,110 +1034,105 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../shell/ev-window.c:897
-#, c-format
-msgid "Page %s — %s"
-msgstr "Páxina %s — %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1474
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:1477
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:1821
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2033
+#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2198
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2267
+#: ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2443
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2722
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../shell/ev-window.c:3273
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3423
+#: ../shell/ev-window.c:3386
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3563
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1136,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3604
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1144,20 +1148,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: ../shell/ev-window.c:3574
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3593
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3634
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3708
+#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1166,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3677
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1178,23 +1182,23 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4155
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:4863
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1203,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1215,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1226,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1236,15 +1240,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1263,353 +1267,344 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5200
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5211
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Recent"
msgstr "_Recentes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5738
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5823
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5825
+#: ../shell/ev-window.c:5792
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir á _páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5826
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5841
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5842
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5904
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5909
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:5921
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:5934
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:5936
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6066
+#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6079
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
+#: ../shell/ev-window.c:6040
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6132
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar páxina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305
+#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6362
+#: ../shell/ev-window.c:6319
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6555
+#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6587
+#: ../shell/ev-window.c:6544
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6619
+#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6750
+#: ../shell/ev-window.c:6707
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6806
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6851
+#: ../shell/ev-window.c:6808
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1730,6 +1725,18 @@ msgstr "[FICHEIRO...]"
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
+#~ msgid "Page %s — %s"
+#~ msgstr "Páxina %s — %s"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "Move across visited pages"
+#~ msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Mostrar “_%s”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]