[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 2b18a6892950cc04d94fe9f30fb1173d87777f9b
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Mon Feb 18 11:41:33 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 hig/es/es.po |   78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 75 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index eae1163..de33651 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-21 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-04 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:38+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -12829,6 +12829,11 @@ msgid ""
 "<guimenu>WindowOptions</guimenu>) or hyphens (such as <guimenu>Window-"
 "Options</guimenu>) to circumvent this guideline."
 msgstr ""
+"Los tÃtulos de menà en una barra de menà son una palabra con su primera "
+"letra en mayÃsculas. No use espacios en un tÃtulo de menÃ, esto hace fÃcil "
+"confundirlo con dos tÃtulos separados. No use palabras compuestas (como "
+"<guimenu>OpcionesDeVentana</guimenu>) o guiones (como <guimenu>Opciones-De-"
+"Ventana</guimenu>) para esquivar esta guÃa."
 
 #: C/index.docbook:62(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:62(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12836,6 +12841,9 @@ msgid ""
 "accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
 "bar back in this case."
 msgstr ""
+"No proporcione un mecanismo para esquivar la barra de menÃ, podrÃa activarse "
+"accidentalmente. Algunos usuarios no podrÃn descubrir como recuperar la "
+"barra de menà en este caso."
 
 #: C/index.docbook:69(sect1/title) C/hig-ch-menus.xml:69(sect1/title)
 msgid "Types of Menu"
@@ -12858,16 +12866,23 @@ msgid ""
 "<textobject><phrase>Screenshot of a typical drop-down menu</phrase></"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-dropdown.png\" format=\"PNG\" "
+"width=\"166\" depth=\"300\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"images/menus-dropdown.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Captura de pantalla de un menà desplegable tÃpico</"
+"phrase></textobject>"
 
 #: C/index.docbook:83(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:83(sect2/para)
 msgid ""
 "A drop-down menu appears when the user clicks on its title in a menubar, or "
 "focuses the title and presses <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
+"Un menà desplegable aparece cuando el usuario pulsa en su tÃtulo en una "
+"barra de menÃ, o enfoca el tÃtulo y pulsa <keycap>Intro</keycap>."
 
 #: C/index.docbook:90(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:90(listitem/para)
 msgid "Only place items on a menu that relate to that menu's title."
-msgstr ""
+msgstr "Solo ponga elementos en un menà que se relacionen con su tÃtulo."
 
 #: C/index.docbook:92(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:92(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12879,6 +12894,13 @@ msgid ""
 "followed by <guimenuitem>Debug</guimenuitem>) or by expected frequency of "
 "use."
 msgstr ""
+"Organice los elementos del menà en el orden estÃndar: consulte la <xref "
+"linkend=\"menus-standard\"/>. Para elementos especÃficos de la aplicaciÃn en "
+"los que no hay un orden estÃndar, organÃcelos en orden numÃrico o algÃn otro "
+"orden lÃgico (por ejemplo, <guimenuitem>50%</guimenuitem>, <guimenuitem>100%"
+"</guimenuitem>, <guimenuitem>200%</guimenuitem>), orden de tareas (por "
+"ejemplo, <guimenuitem>Compilar</guimenuitem> seguido de "
+"<guimenuitem>Depurar</guimenuitem>) o por frecuencia de uso esperada."
 
 #: C/index.docbook:94(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:94(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12886,6 +12908,9 @@ msgid ""
 "items than this, consider moving a functionally-related subset of the items "
 "into a submenu or a new top-level menu."
 msgstr ""
+"Limite los menÃs de nivel superior a un mÃximo de 15 elementos. Si tiene "
+"mÃs, considere mover un subconjunto de funcionalidades relacionadas de los "
+"elementos a un submenà o un menà de nivel superior nuevo."
 
 #: C/index.docbook:96(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:96(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12893,6 +12918,10 @@ msgid ""
 "make them insensitive instead. Entire menus may be added or removed from the "
 "menubar at runtime, however, for example in component-based applications."
 msgstr ""
+"No aÃada o quite elementos del menà individuales mientras la aplicaciÃn se "
+"ejecuta, hÃgalos insensibles en su lugar. Se pueden aÃadir o quitar menÃs "
+"enteros de la barra de menà en tiempo de ejecuciÃn, sin embargo, por ejemplo "
+"en aplicaciones basadas en componentes."
 
 #: C/index.docbook:98(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:98(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12900,6 +12929,9 @@ msgid ""
 "user, such as those on the <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu> submenu and "
 "the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Actualice inmediatamente elementos del menà que el usuario edita directa o "
+"indirectamente, como aquellos en el submenà <guisubmenu>Abrir recientes</"
+"guisubmenu> y el menà <guimenu>Marcadores</guimenu>."
 
 #: C/index.docbook:109(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:109(sect2/title)
 msgid "Submenus"
@@ -12918,6 +12950,11 @@ msgid ""
 "<textobject><phrase>Screenshot of a drop-down menu with a submenu</phrase></"
 "textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-submenu.png\" format=\"PNG\" "
+"width=\"352\" depth=\"264\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"images/menus-submenu.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Captura de pantalla de un menà desplegable con un "
+"submenÃ</phrase></textobject>"
 
 #: C/index.docbook:120(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:120(sect2/para)
 msgid ""
@@ -12925,12 +12962,17 @@ msgid ""
 "small arrow symbol beside its label. You can save space on long menus by "
 "grouping related commands onto a single submenu."
 msgstr ""
+"Un submenà aparece cuando el usuario pulsa su tÃtulo, que està indicado por "
+"un pequeÃo sÃmbolo de flecha junto a su etiqueta. Puede ahorrar espacio en "
+"menÃs largos agrupando comandos relacionados en un solo submenÃ."
 
 #: C/index.docbook:124(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:124(listitem/para)
 msgid ""
 "Use submenus sparingly, as they are physically difficult to navigate and "
 "make it harder to find and reach the items they contain."
 msgstr ""
+"Use los submenÃs poco, ya que son fÃsicamente difÃciles de navegar y hacen "
+"difÃcil encontrar y alcanzar los elementos que contienen."
 
 #: C/index.docbook:126(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:126(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12939,12 +12981,18 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice> submenu in "
 "<application>gnome-terminal</application>)."
 msgstr ""
+"No cree submenÃs con menos de tres elementos, a menos que se aÃadan "
+"dinÃmicamente (por ejemplo, el submenà <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>PestaÃa nueva</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"<application>Terminal de GNOME</application>)."
 
 #: C/index.docbook:128(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:128(listitem/para)
 msgid ""
 "Do not nest submenus within submenus. More than two levels of hierarchy are "
 "difficult to memorize and navigate."
 msgstr ""
+"No anide submenÃs dentro de submenÃs. MÃs de dos niveles de jerarquÃa son "
+"difÃciles de memorizar y navegar."
 
 #: C/index.docbook:137(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:137(sect2/title)
 msgid "Popup Menus"
@@ -12963,6 +13011,12 @@ msgid ""
 "<textobject><phrase>Screenshot of a popup menu for a mail folder, listing "
 "the actions that can be performed on that folder</phrase></textobject>"
 msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"images/menus-popup.png\" format=\"PNG\" "
+"width=\"251\" depth=\"233\"/></imageobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"images/menus-popup.eps\" format=\"EPS\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Captura de pantalla de un menà emergente para una "
+"carpeta de correo, listando las acciones que pueden realizarse en esa "
+"carpeta</phrase></textobject>"
 
 #: C/index.docbook:148(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:148(sect2/para)
 msgid ""
@@ -12972,6 +13026,12 @@ msgid ""
 "right-clicks on an object, or selects the object and presses "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Los menÃs emergentes proporcionan atajos a esos elementos del menà que solo "
+"se aplican al objeto actualmente seleccionado. Por lo tanto, a veces se "
+"llaman ÂMenÃs contextuales o ÂMenÃs de atajoÂ. Un menà emergente se muestra "
+"cuando el usuario pulsa un objeto con el botÃn derecho, o selecciona el "
+"objeto y pulsa <keycombo><keycap>MayÃs</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: C/index.docbook:150(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:150(sect2/para)
 msgid ""
@@ -12979,18 +13039,27 @@ msgid ""
 "users. Even some users who have used graphical desktops for many years do "
 "not know about popup menus until somebody shows them."
 msgstr ""
+"Tenga en cuenta que los menÃs emergentes los usan principalmente los "
+"usuarios intermedios y avanzados. Incluso algunos usuarios que han utilizado "
+"escritorios grÃficos durante aÃos no saben de los menÃs emergentes hasta que "
+"alguien se los muestra."
 
 #: C/index.docbook:153(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:153(listitem/para)
 msgid ""
 "Provide a popup menu for every object, selectable part, and text input "
 "target such as entry fields."
 msgstr ""
+"ProporciÃnele un menà emergente a cada objeto, parte seleccionable, y "
+"objetivo de entrada de texto como campos de entrada."
 
 #: C/index.docbook:154(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:154(listitem/para)
 msgid ""
 "Provide an access key for each item. However, to enhance their spatial "
 "efficiency and readability, do not show keyboard shortcuts in popup menus."
 msgstr ""
+"ProporciÃnele una tecla de atajo a cada elemento. Sin embargo, para mejorar "
+"su eficiencia de espacio y legibilidad, no muestre atajos de teclado en los "
+"menÃs emergentes."
 
 #: C/index.docbook:156(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:156(listitem/para)
 msgid ""
@@ -12998,6 +13067,9 @@ msgid ""
 "that are only accessible from popup menus unless you are confident that your "
 "target users will know how to use popup menus."
 msgstr ""
+"Dado que el usuario podrÃa no conocer su presencia, no proporcione funciones "
+"que solo sean accesibles desde menÃs emergentes a menos que confÃe en que "
+"sus usuarios sabrÃn cÃmo usar menÃs emergentes."
 
 #: C/index.docbook:160(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:160(listitem/para)
 msgid "Order items on a popup menu as follows:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]