[gnome-terminal] Updated Polish translation



commit 04b2a65331123618d97082eaca22bc9af4b35228
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Feb 2 22:30:40 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  913 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 534 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 611884a..3cafb84 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
-# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012.
+# Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 22:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-02 22:30+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
-#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr ""
 "powÅoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceÅ;linia poleceÅ;wiersz "
 "komend;linia komend;"
 
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:86
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -66,198 +66,181 @@ msgstr ""
 "Wykonanie polecenia \"%s POLECENIE --help\" wyÅwietli pomoc o kaÅdym "
 "poleceniu.\n"
 
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:669
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowym wspÃÅczynnikiem powiÄkszenia"
 
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:320
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Mniej komunikatÃw"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno w trybie peÅnoekranowym"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1099
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ustawia rozmiar okna, na przykÅad: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZÄDY+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "WYMIARY"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ustawia rolÄ okna"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1139
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "UÅywa zadanego profilu zamiast domyÅlnego profilu"
 
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:345
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ustawia tytuÅ terminala"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUÅ"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1157
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1158
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik powiÄkszenia terminala (1.0 = zwykÅy rozmiar)"
 
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "ZOOM"
 msgstr "POWIÄKSZENIE"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:358
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Przekierowuje standardowe wejÅcie"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:360
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Przekierowuje standardowe wyjÅcie"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:362
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Przekierowuje standardowe wyjÅcie bÅÄdÃw"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Czeka, aÅ element potomny zakoÅczy dziaÅanie"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:380
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Klient terminala GNOME"
 
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:384
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globalne opcje:"
 
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:385
 msgid "Show global options"
 msgstr "WyÅwietla globalne opcje"
 
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:393
 msgid "Server options:"
 msgstr "Opcje serwera:"
 
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:394
 msgid "Show server options"
 msgstr "WyÅwietla opcje serwera"
 
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:402
 msgid "Window options:"
 msgstr "Opcje okna:"
 
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:403
 msgid "Show window options"
 msgstr "WyÅwietla opcje okna"
 
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:411
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcje terminala:"
 
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "WyÅwietla opcje terminala"
 
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:420
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Opcje wykonywania:"
 
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:421
 msgid "Show exec options"
 msgstr "WyÅwietla opcje wykonywania"
 
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:429
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opcje przetwarzania:"
 
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:430
 msgid "Show processing options"
 msgstr "WyÅwietla opcje przetwarzania"
 
-#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:416
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez nazwy"
-
-#: ../src/profile-editor.c:45
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Czarne na jasnoÅÃÅtym"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "Czarne na biaÅym"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Szare na czarnym"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zielone na czarnym"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tekst:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "White on black"
-msgstr "BiaÅe na czarnym"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania polecenia: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
 
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
-msgid "Custom"
-msgstr "UÅytkownika"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Dopasowywanie jako wyraÅenia _regularne"
 
-#: ../src/profile-editor.c:588
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
 
-#: ../src/profile-editor.c:762
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "WybÃr %d koloru palety"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Automatyczny powrÃt do poczÄtku"
 
-#: ../src/profile-editor.c:766
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "%d element palety"
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -586,10 +569,146 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "KtÃrego kodowania uÅywaÄ"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do otwarcia nowej karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do otwarcia nowego okna"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do utworzenia nowego profilu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do zapisania zawartoÅci bieÅÄcej karty do pliku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do zamkniÄcia karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do zamkniÄcia okna"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do skopiowania tekstu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do wklejenia tekstu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia trybu peÅnoekranowego"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia widocznoÅci paska menu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do ustawienia tytuÅu terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do zresetowania terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia na poprzedniÄ kartÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia na nastÄpnÄ kartÄ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeniesienia bieÅÄcej karty na lewo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeniesienia bieÅÄcej karty na prawo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do odÅÄczenia bieÅÄcej karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 1. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 2. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 3. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 4. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 5. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 6. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 7. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 8. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 9. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 10. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 11. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia do 12. karty"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do uruchomienia pomocy"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do powiÄkszenia czcionki"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy do przeÅÄczenia na zwykÅy rozmiar czcionki"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -599,13 +718,13 @@ msgstr ""
 "kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
 "ich wyÅÄczenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK+ umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
 "paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -615,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "to zmieniÄ przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -629,66 +748,103 @@ msgstr ""
 "siÄ tam lista kodowaÅ. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" oznacza "
 "wyÅwietlanie kodowania na podstawie bieÅÄcych ustawieÅ regionalnych."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ o potwierdzenie przed zamkniÄciem terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tekst:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Dopasowywanie jako wyraÅenia _regularne"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Automatyczny powrÃt do poczÄtku"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_DomyÅlne wyÅwietlanie paska menu w nowych terminalach"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "SkrÃty klawiszowe"
+#: ../src/preferences.ui.h:3 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:4
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Klawisze dostÄpu menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Kl_awisz skrÃtu menu (domyÅlnie F10)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "Kla_wisze skrÃtÃw:"
 
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Keybindings"
+msgstr "SkrÃty klawiszowe"
 
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil uÅywany podczas uruchamianiu nowego terminala:"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Kodowania wyÅwietlane w menu:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodowania"
+
+#: ../src/profile-editor.c:46
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Czarne na jasnoÅÃÅtym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:50
+msgid "Black on white"
+msgstr "Czarne na biaÅym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:54
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Szare na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:58
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zielone na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:62
+msgid "White on black"
+msgstr "BiaÅe na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:410
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania polecenia: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "UÅytkownika"
+
+#: ../src/profile-editor.c:559
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
+
+#: ../src/profile-editor.c:739
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "WybÃr %d koloru palety"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "%d element palety"
+
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
 msgid "Block"
@@ -809,184 +965,184 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Nazwa profilu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Identyfikator profilu:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Czci_onka systemowa o staÅej szerokoÅci"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "Czcionk_a:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "WybÃr czcionki w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "D_zwonek terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_KsztaÅt kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Znaki naleÅÄce do _sÅowa przy zaznaczaniu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "WÅasny domyÅlny ro_zmiar terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "DomyÅlny rozmiar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "kolumn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "rzÄdÃw"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Title"
 msgstr "TytuÅ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Poc_zÄtkowy tytuÅ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiajÄ _wÅasne tytuÅy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Uruchomienie w roli powÅoki startowej"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Aktualizacja wpisÃw logowania podczas uruchamiania polecenia"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Uruchomienie wÅa_snego polecenia zamiast powÅoki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "WÅasne po_lecenie:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Po zakoÅczeniu polecenia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "TytuÅ i polecenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
 msgstr "Tekst, tÅo, pogrubienie i podkreÅlenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Wbudowane schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Kolor t_ekstu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Kolor tÅ_a:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "WybÃr koloru tÅa terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "WybÃr koloru tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Kolor po_dkreÅlenia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Kolor pogru_bienia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Wbudowane _schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Uwaga:</b> poniÅsze kolory sÄ dostÄpne dla programÃw dziaÅajÄcych "
 "wewnÄtrz terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Paleta kolorÃw:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Pasek przewijania jest:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Bufor przewijania:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Przewijanie po _naciÅniÄciu klawisza"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu siÄ nowych danych"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "Nie_ograniczony"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "wierszy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -997,218 +1153,206 @@ msgstr ""
 "programami i systemami operacyjnymi, ktÃre oczekujÄ innego zachowania "
 "terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_PrzywrÃÄ domyÅlne wartoÅci opcji zgodnoÅci"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ZgodnoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencje"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nowy profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Zapisanie zawartoÅci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ZamkniÄcie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "ZamkniÄcie okna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "PrzeÅÄczenie wyÅwietlania paska menu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PeÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ZwykÅy rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3400
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ustawienie tytuÅu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Zresetowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na poprzedniÄ kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na nastÄpnÄ kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "PrzesuniÄcie karty w lewo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "PrzesuniÄcie karty w prawo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "OdÅÄczenie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "ZawartoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+msgstr "SkrÃt klawiszowy \"%s\" jest juÅ powiÄzany z dziaÅaniem \"%s\""
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "_DziaÅanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klawisz _skrÃtu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:544
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "KlikniÄcie przycisku umoÅliwia wybÃr profilu"
-
-#: ../src/terminal-app.c:634
-msgid "Profile list"
-msgstr "Lista profili"
+#: ../src/terminal-app.c:868
+msgid "User Defined"
+msgstr "WÅasny"
 
-#: ../src/terminal-app.c:697
-#, c-format
-msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "UsunÄÄ profil \"%s\"?"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/terminal-app.c:713
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "UsuniÄcie profilu"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1627
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1497
-msgid "User Defined"
-msgstr "WÅasny"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1743
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
 
 #: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
@@ -1356,52 +1500,44 @@ msgstr "wietnamskie"
 msgid "Thai"
 msgstr "tajskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodowanie"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "BieÅÄce ustawienia regionalne"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "OtwÃrz w z_dalnym terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "OtwÃrz w _lokalnym terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "OtwÃrz w t_erminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "OtwÃrz t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otwiera terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "OtwÃrz w programie _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1409,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w menedÅerze plikÃw terminala Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1417,49 +1553,49 @@ msgstr ""
 "Otwiera obecnie otwarty katalog w menedÅerze plikÃw terminala Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "OtwÃrz program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otwiera menedÅer plikÃw terminala Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:216
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Opcja \"%s\" nie jest juÅ obsÅugiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:227 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:267
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametr opcji \"%s\" nie jest prawidÅowym poleceniem: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:412
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
 
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:433 ../src/terminal-options.c:466
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "OpcjÄ \"%s\" podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia \"%g\" jest za maÅy; uÅyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:684
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia \"%g\" jest za duÅy; uÅyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1468,15 +1604,15 @@ msgstr ""
 "Opcja \"%s\" wymaga okreÅlenia uruchamianego polecenia w pozostaÅej czÄÅci "
 "wiersza polecenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:858
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "NieprawidÅowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1484,51 +1620,51 @@ msgstr ""
 "Bez rejestracji przy uÅyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego uÅycia "
 "aktywnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1041
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowe okno zawierajÄce kartÄ z domyÅlnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1050
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowÄ kartÄ w ostatnio otwartym oknie, z domyÅlnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1063
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "WÅÄcza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1072
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "WyÅÄcza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybranÄ kartÄ jako aktywnÄ w jej oknie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1130
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Wykonuje wewnÄtrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1428 ../src/terminal-options.c:1434
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1435
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "WyÅwietla opcje terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1445
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1536,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; moÅna okreÅliÄ wiÄcej niÅ "
 "jednÄ opcjÄ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1454
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1544,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeÅli opcja jest uÅyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartoÅci domyÅlne dla wszystkich okien:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "WyÅwietla opcje dla okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1463
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1556,45 +1692,70 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeÅli opcja jest uÅyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartoÅci domyÅlne dla wszystkich terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1464
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "WyÅwietla opcje dla danego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "KlikniÄcie przycisku umoÅliwia wybÃr profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista profili"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#, c-format
+msgid "Delete profile â%sâ?"
+msgstr "UsunÄÄ profil \"%s\"?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "UsuniÄcie profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:705
+msgid "Show"
+msgstr "WyÅwietlanie"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:716
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodowanie"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zaÅÄdano powÅoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny zostaÅ poprawnie zakoÅczony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny zostaÅ przerwany przez sygnaÅ %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny zostaÅ przerwany."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "PrzeÅÄcza na tÄ kartÄ"
 
@@ -1618,8 +1779,8 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
 
 #: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
@@ -1628,9 +1789,9 @@ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ adresu \"%s\""
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "Program GNOME Terminal jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ "
@@ -1654,19 +1815,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Z pewnoÅciÄ wraz z programem GNOME Terminal dostarczono takÅe egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie "
-"- proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"- proszÄ odwiedziÄ stronÄ internetowÄ <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1675,212 +1834,208 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1619
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1620 ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_OtwÃrz terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1621 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "OtwÃrz _kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1622
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1623
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1624
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Nowy profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Zapi_sz zawartoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zamknij k_artÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1658 ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Wklej _nazwy plikÃw"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "_Profileâ"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "_SkrÃty klawiszoweâ"
+#: ../src/terminal-window.c:1664
+msgid "Pre_ferencesâ"
+msgstr "P_referencjeâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferencesâ"
-msgstr "_Preferencjeâ"
+#: ../src/terminal-window.c:1667
+msgid "_Profile Preferencesâ"
+msgstr "_Preferencje profiluâ"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1683
 msgid "_Find..."
 msgstr "_ZnajdÅ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1689
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyÅÄ wyrÃÅnienie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "PrzejdÅ do _wiersza..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mieÅ profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Ustaw tytuÅâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znakÃw"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zresetuj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zresetuj i _wyczyÅÄ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Dodaj lub usuÅâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NastÄpna karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PrzesuÅ kartÄ w _lewo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w prawo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "O_dÅÄcz kartÄ"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_WyÅlij wiadomoÅÄ e-mail doâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_ZadzwoÅâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_OpuÅÄ peÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metody wprowadzania"
 
 # checkbox w wysuwanym menu Widok
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "P_eÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2860
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ZamknÄÄ to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2860
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ZamknÄÄ ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2864
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1888,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "W niektÃrych terminalach w tym oknie uruchomione sÄ procesy. ZamkniÄcie okna "
 "spowoduje ich zakoÅczenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2868
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -1896,22 +2051,22 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄcie terminala spowoduje jego "
 "zakoÅczenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2873
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zamknij okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2873
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zamknij terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2946
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zawartoÅci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2970
 msgid "Save as..."
 msgstr "Zapisanie jako..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3417
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TytuÅ:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]