[goobox] Updated Spanish translation



commit 6f53ed3dc5a915678931f0878bee008f69c724ba
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 30 11:57:20 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  699 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 365 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e960c42..d5ce98f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,22 +5,22 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
 # José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: goobox.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -86,9 +86,31 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
-#: ../src/goo-window.c:1315 ../src/goo-window.c:1328 ../src/goo-window.c:1846
-#: ../src/main.c:240
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "_About CD Player"
+msgid "Goobox CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD Goobox"
+
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgid ""
+"Goobox allows you to play CDs and save the tracks to disk as mp3, ogg, flac "
+"or wav files."
+msgstr ""
+"Goobox le permite reproducir CD y guardar las pistas en el disco como "
+"archivos mp3, ogg, flac o wav."
+
+#: ../data/appdata/goobox.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Track titles and CD covers are set automatically using the MusicBrainz web "
+"service."
+msgstr ""
+"Los títulos de las pistas y las carátulas del CD se establecen "
+"automáticamente usando el servicio web MusicBrainz."
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:64 ../src/goo-application.c:549
+#: ../src/goo-window.c:1380 ../src/goo-window.c:1393 ../src/goo-window.c:1959
 msgid "CD Player"
 msgstr "Reproductor de CD"
 
@@ -188,62 +210,7 @@ msgstr "Calidad de los archivos FLAC"
 msgid "MP3 files quality"
 msgstr "Calidad de los archivos MP3"
 
-#: ../src/actions.c:139
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007\n"
-"Enrique Matías Sánchez (Quique) <cronopios gmail com>, 2004\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005"
-
-#: ../src/actions.c:142
-msgid ""
-"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"El Reproductor de CD es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica "
-"por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/actions.c:146
-msgid ""
-"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El Reproductor de CD se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero "
-"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
-"GNU para más detalles."
-
-#: ../src/actions.c:150
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
-"con el Reproductor de CD, si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
-"UU."
-
-#: ../src/actions.c:161
-msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:334 ../src/main.c:433
-msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
-msgstr "Reproducir CD y guardar las pistas en el disco como archivos"
-
-#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
-msgid "Could not execute command"
-msgstr "No se pudo ejecutar el comando"
-
-#: ../src/album-info.c:176
+#: ../src/album-info.c:177
 msgid "Various"
 msgstr "Varios"
 
@@ -252,11 +219,11 @@ msgstr "Varios"
 msgid "%u, loading image: %u"
 msgstr "%u, cargando la imagen: %u"
 
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2657
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:342 ../src/goo-window.c:2802
 msgid "Could not search for a cover on Internet"
 msgstr "No es posible buscar una carátula en Internet"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:110
+#: ../src/dlg-extract.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -273,146 +240,126 @@ msgstr ""
 "• %s → FLAC\n"
 "• %s → Onda PCM"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:121
+#: ../src/dlg-extract.c:120
 msgid "No encoder available."
 msgstr "No hay disponible ningún codificador."
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:240 ../src/dlg-preferences.c:472
+#: ../src/dlg-preferences.c:244 ../src/dlg-preferences.c:505
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:252 ../src/dlg-preferences.c:475
+#: ../src/dlg-preferences.c:258 ../src/dlg-preferences.c:508
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:264
+#: ../src/dlg-preferences.c:272 ../src/dlg-preferences.c:511
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:286
 msgid "Waveform PCM"
 msgstr "Onda PCM"
 
-#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:290 ../src/dlg-preferences.c:499
-msgid ""
-"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
-"lower file size than MP3."
-msgstr ""
-"Vorbis es un códec de sonido de fuente abierta, con pérdida, con una gran "
-"calidad y con menor tamaño de archivo que el MP3."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:291 ../src/dlg-preferences.c:502
-msgid ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
-"does not degrade audio quality."
-msgstr ""
-"Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un códec de fuente abierta que comprime "
-"pero no degrada la calidad del sonido."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:505
-msgid ""
-"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
-"modulated (PCM) audio."
-msgstr ""
-"WAV+PCM es un formato sin pérdida que mantiene sonido sin compresión en una "
-"modulación codificada de pulsos (PCM) bruta."
-
-#: ../src/dlg-preferences.c:447
+#: ../src/dlg-preferences.c:480
 msgid "Faster compression"
 msgstr "Compresión más rápida"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:451
+#: ../src/dlg-preferences.c:484
 msgid "Higher compression"
 msgstr "Mayor compresión"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:458
+#: ../src/dlg-preferences.c:491
 msgid "Smaller size"
 msgstr "Menor tamaño"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:462
+#: ../src/dlg-preferences.c:495
 msgid "Higher quality"
 msgstr "Mayor calidad"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:486
+#: ../src/dlg-preferences.c:523
 msgid "Quality:"
 msgstr "Calidad:"
 
-#: ../src/dlg-preferences.c:489
+#: ../src/dlg-preferences.c:526
 msgid "Compression level:"
 msgstr "Nivel de compresión:"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:216
+#: ../src/dlg-properties.c:215
 #, c-format
 msgid "Album %d of %d"
 msgstr "Álbum %d de %d"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:272
 msgid "No album found"
 msgstr "No se ha encontrado ningún álbum"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:293
-msgid "Searching disc info..."
+#: ../src/dlg-properties.c:291 ../src/goo-window.c:1315
+#| msgid "Searching disc info..."
+msgid "Searching disc information…"
 msgstr "Buscando información del disco…"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:353
+#: ../src/dlg-properties.c:352
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:371
+#: ../src/dlg-properties.c:370
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/dlg-properties.c:404
+#: ../src/dlg-properties.c:403
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#: ../src/dlg-ripper.c:166
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d:%02d Restante)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#: ../src/dlg-ripper.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d:%02d Remaining)"
 msgstr "(%d:%02d Restante)"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#: ../src/dlg-ripper.c:173
 #, c-format
 msgid "Extracting track: %d of %d %s"
 msgstr "Extrayendo la pista %d de %d %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:222
+#: ../src/dlg-ripper.c:210 ../src/dlg-ripper.c:319
 msgid "Could not extract the tracks"
 msgstr "No se pudo extraer las pistas de audio"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#: ../src/dlg-ripper.c:437
 #, c-format
 msgid "Invalid destination folder: %s"
 msgstr "La carpeta de destino no es válida: %s"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+#: ../src/dlg-ripper.c:467 ../src/dlg-ripper.c:471
 msgid "Could not display the destination folder"
 msgstr "No se pudo mostrar la carpeta de destino"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:592
+#: ../src/dlg-ripper.c:597
 msgid "Tracks extracted successfully"
 msgstr "Las pistas se extrajeron con éxito"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:594
+#: ../src/dlg-ripper.c:599
 msgid "_View destination folder"
 msgstr "_Ver la carpeta de destino"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:609
+#: ../src/dlg-ripper.c:613
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Extrayendo «%s»"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:620 ../src/dlg-ripper.c:629
+#: ../src/dlg-ripper.c:624 ../src/dlg-ripper.c:633
 msgid "Could not extract tracks"
 msgstr "No se pudo extraer las pistas"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:659
+#: ../src/dlg-ripper.c:664
 msgid "Ripped with CD Player"
 msgstr "Extraído con el reproductor de CD"
 
-#: ../src/dlg-ripper.c:705
+#: ../src/dlg-ripper.c:698
 msgid "Extracting disc tracks"
 msgstr "Extrayendo las pistas del disco"
 
@@ -422,10 +369,8 @@ msgstr "Extrayendo las pistas del disco"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/glib-utils.c:2225
+#: ../src/glib-utils.c:2226
 #, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d∶%02d∶%02d"
 msgstr "%d∶%02d∶%02d"
@@ -436,111 +381,157 @@ msgstr "%d∶%02d∶%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/glib-utils.c:2234
+#: ../src/glib-utils.c:2235
 #, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d∶%02d"
 msgstr "%d∶%02d"
 
-#: ../src/goo-player.c:259
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:61
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007\n"
+"Enrique Matías Sánchez (Quique) <cronopios gmail com>, 2004\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005"
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:66
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/goo-application-actions-callbacks.c:67 ../src/goo-application.c:274
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "Reproducir CD y guardar las pistas en el disco como archivos"
+
+#: ../src/goo-application.c:55
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
+
+#: ../src/goo-application.c:56
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "RUTA_DEL_DISPOSITIVO"
+
+#: ../src/goo-application.c:58
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "Reproducir el CD al iniciar"
+
+#: ../src/goo-application.c:61
+msgid "Toggle play"
+msgstr "Conmutar la reproducción"
+
+#: ../src/goo-application.c:64
+msgid "Stop playing"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#: ../src/goo-application.c:67
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Reproducir la siguiente pista"
+
+#: ../src/goo-application.c:70
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Reproducir la pista anterior"
+
+#: ../src/goo-application.c:73
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Expulsar el CD"
+
+#: ../src/goo-application.c:76
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "Conmutar la visibilidad de la ventana principal"
+
+#: ../src/goo-application.c:79
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Salir de la aplicación"
+
+#: ../src/goo-application.c:82
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: ../src/goo-application.c:320
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "No se ha podido iniciar el reproductor de CD"
+
+#: ../src/goo-application.c:321
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr "Para leer CDs tiene que instalar el complementos base de gstreamer"
+
+#: ../src/goo-player.c:323
 msgid "Playing CD"
 msgstr "Reproduciendo el CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:256
+#: ../src/goo-player-info.c:254
 msgid "Click here to choose a cover for this CD"
 msgstr "Pulse aquí para elegir una carátula para este CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:419 ../src/goo-window.c:1174
+#: ../src/goo-player-info.c:396 ../src/goo-window.c:1209
 msgid "No disc"
 msgstr "Sin disco"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:422 ../src/goo-window.c:1179
+#: ../src/goo-player-info.c:399 ../src/goo-window.c:1214
 msgid "Data disc"
 msgstr "Disco de datos"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:426
+#: ../src/goo-player-info.c:403
 msgid "Ejecting CD"
 msgstr "Expulsando el CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:429
+#: ../src/goo-player-info.c:406
 msgid "Checking CD drive"
 msgstr "Comprobando la unidad de CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:432 ../src/goo-player-info.c:435
+#: ../src/goo-player-info.c:409 ../src/goo-player-info.c:412
 msgid "Reading CD"
 msgstr "Leyendo el CD"
 
-#: ../src/goo-player-info.c:438 ../src/goo-window.c:1192
-#: ../src/goo-window.c:1335
+#: ../src/goo-player-info.c:415 ../src/goo-window.c:1227
+#: ../src/goo-window.c:1400
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de sonido"
 
-#: ../src/goo-stock.c:40
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Extraer"
-
-#: ../src/goo-stock.c:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
-#: ../src/goo-stock.c:45
-msgid "V_olume"
-msgstr "V_olumen"
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:233
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:269
+#: ../src/goo-window-actions-callbacks.c:303
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "No se pudo ejecutar el comando"
 
-#: ../src/goo-window.c:52
+#: ../src/goo-window.c:48
 msgid "Hide _tracks"
 msgstr "Ocultar _pistas"
 
-#: ../src/goo-window.c:53
+#: ../src/goo-window.c:49
 msgid "Show _tracks"
 msgstr "Mostrar _pistas"
 
-#: ../src/goo-window.c:1245 ../src/ui.h:48
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../src/goo-window.c:1245 ../src/main.c:922 ../src/ui.h:49
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/goo-window.c:1553 ../src/goo-window.c:1565 ../src/ui.h:36
-#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
-
-#: ../src/goo-window.c:1553 ../src/goo-window.c:1565 ../src/main.c:929
-#: ../src/ui.h:41
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
+#: ../src/goo-window.c:1607
+msgid "No information found for this disc"
+msgstr "No se ha encontrado información sobre este disco"
 
-#: ../src/goo-window.c:2082 ../src/goo-window.c:2083
-msgid "Other actions"
-msgstr "Otras acciones"
+#: ../src/goo-window.c:2231 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 ../src/ui/menus.ui.h:3
+#| msgid "Properties"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/goo-window.c:2475
+#: ../src/goo-window.c:2614
 msgid "Could not save cover image"
 msgstr "No se pudo guardar la imagen de la carátula"
 
-#: ../src/goo-window.c:2500 ../src/goo-window.c:2526
+#: ../src/goo-window.c:2638 ../src/goo-window.c:2669
 msgid "Could not load image"
 msgstr "No se pudo cargar la imagen"
 
-#: ../src/goo-window.c:2595
+#: ../src/goo-window.c:2740
 msgid "Choose Disc Cover Image"
 msgstr "Elegir la imagen de carátula del CD"
 
-#: ../src/goo-window.c:2614
+#: ../src/goo-window.c:2759
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/goo-window.c:2622
+#: ../src/goo-window.c:2767
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/goo-window.c:2658
+#: ../src/goo-window.c:2803
 msgid ""
 "You have to enter the artist and album names in order to find the album "
 "cover."
@@ -548,22 +539,6 @@ msgstr ""
 "Tiene que introducir los nombres del artista y del álbum para buscar la "
 "carátula del álbum."
 
-#: ../src/goo-window.c:2701
-msgid "_Show Window"
-msgstr "_Mostrar la ventana"
-
-#: ../src/goo-window.c:2701
-msgid "Show the main window"
-msgstr "Muestra la ventana principal"
-
-#: ../src/goo-window.c:2709 ../src/ui.h:108
-msgid "_Hide Window"
-msgstr "_Ocultar la ventana"
-
-#: ../src/goo-window.c:2709 ../src/ui.h:109
-msgid "Hide the main window"
-msgstr "Oculta la ventana principal"
-
 #: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualización"
@@ -572,71 +547,47 @@ msgstr "Previsualización"
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:754
+#: ../src/gtk-utils.c:501
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No ha sido posible mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:1040 ../src/gtk-utils.c:1046
+#: ../src/gtk-utils.c:787 ../src/gtk-utils.c:793
 msgid "Could not launch the application"
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
 
-#: ../src/main.c:71
-msgid "CD device to be used"
-msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
-
-#: ../src/main.c:72
-msgid "DEVICE_PATH"
-msgstr "RUTA_DEL_DISPOSITIVO"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "Reproducir el CD al iniciar"
-
-#: ../src/main.c:77
-msgid "Toggle play"
-msgstr "Conmutar la reproducción"
-
-#: ../src/main.c:80 ../src/ui.h:53
-msgid "Stop playing"
-msgstr "Detener la reproducción"
+#: ../src/gtk-utils.h:37
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/main.c:83 ../src/ui.h:57
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Reproducir la siguiente pista"
+#: ../src/gtk-utils.h:38 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/main.c:86 ../src/ui.h:61
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Reproducir la pista anterior"
+#: ../src/gtk-utils.h:39
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/main.c:89
-msgid "Eject the CD"
-msgstr "Expulsar el CD"
+#: ../src/gtk-utils.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Toggle the main window visibility"
-msgstr "Conmutar la visibilidad de la ventana principal"
-
-#: ../src/main.c:95 ../src/ui.h:93
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Salir de la aplicación"
-
-#: ../src/main.c:98
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar versión"
+#: ../src/gtk-utils.h:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/main.c:292
-msgid "Cannot start the CD player"
-msgstr "No se ha podido iniciar el reproductor de CD"
+#: ../src/main.c:269
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/main.c:293
-msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
-msgstr "Para leer CDs tiene que instalar el complementos base de gstreamer"
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/main.c:936
+#: ../src/main.c:283
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/track-info.c:123
+#: ../src/track-info.c:124
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
@@ -646,30 +597,26 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "Play Mode"
-msgstr "Modo de reproducción"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "Play _All"
 msgstr "Reproducir _todas"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "S_huffle"
 msgstr "_Aleatoria"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About CD Player"
-msgstr "_Acerca del reproductor de CD"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -686,10 +633,14 @@ msgid "Extract Tracks"
 msgstr "Extraer las pistas"
 
 #: ../src/ui/extract.ui.h:2
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extraer"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3
 msgid "_All tracks"
 msgstr "Tod_as las pistas"
 
-#: ../src/ui/extract.ui.h:3
+#: ../src/ui/extract.ui.h:4
 msgid "_Selected tracks"
 msgstr "Pistas _seleccionadas"
 
@@ -697,122 +648,75 @@ msgstr "Pistas _seleccionadas"
 msgid "Format Properties"
 msgstr "Propiedades del formato"
 
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "C_over"
-msgstr "Carát_ula de CD"
-
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reproducir/Pausa"
-
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "Play this track"
-msgstr "Reproducir esta pista"
-
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Detener"
-
-#: ../src/ui.h:56
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
-
-#: ../src/ui.h:60
-msgid "Pre_v"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
+#| msgid "_Copy Disc"
+msgid "Copy _Disk"
+msgstr "_Copiar disco"
 
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsar el CD"
-
-#: ../src/ui.h:72
-msgid "_Copy Disc"
-msgstr "_Copiar disco"
-
-#: ../src/ui.h:73
-msgid "Copy the content of this disc on another disc"
-msgstr "Copiar el contenido de este disco en otro disco"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
 msgid "E_xtract Tracks"
 msgstr "E_xtraer las pistas"
 
-#: ../src/ui.h:77
-msgid "Save the tracks to disk as files"
-msgstr "Guardar las pistas en el disco como archivos"
-
-#: ../src/ui.h:81
-msgid "Save the selected tracks to disk as files"
-msgstr "Guardar las pistas seleccionadas en el disco como archivos"
-
-#: ../src/ui.h:85
-msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
-msgstr "Editar el artista, álbum y los títulos de las pistas del disco"
-
-#: ../src/ui.h:96
-msgid "_Choose File..."
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+#| msgid "_Choose File..."
+msgid "_Choose File…"
 msgstr "_Elegir archivo…"
 
-#: ../src/ui.h:97
-msgid "Choose a file to use as disc cover"
-msgstr "Elegir un archivo que usar como carátula del disco"
-
-#: ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
 msgid "_Search on Internet"
 msgstr "_Buscar en Internet"
 
-#: ../src/ui.h:101
-msgid "Search for a disc cover on Internet"
-msgstr "Buscar una carátula de CD en Internet"
-
-#: ../src/ui.h:105
-msgid "Remove current disc cover"
-msgstr "Quitar la carátula de CD actual"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "CD Player Preferences"
 msgstr "Preferencias del reproductor de CD"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "CD Drive"
-msgstr "Unidad de CD"
+#| msgid "Play"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducir"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically play newly inserted discs"
-msgstr "Reproducir automáticamente los discos insertados"
+#| msgid "CD Drive"
+msgid "Drive:"
+msgstr "Unidad:"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "Reproducir automáticamente los discos insertados"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Carpeta de destino"
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extracción"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#| msgid "Destination folder"
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Seleccione la carpeta de destino"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de salida<"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 #: ../src/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "_Save playlist"
 msgstr "_Guardar lista de reproducción"
 
-#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Extraction"
-msgstr "Extracción"
-
 #: ../src/ui/properties.ui.h:1
 msgid "Single artist"
 msgstr "Único artista"
@@ -845,10 +749,6 @@ msgstr "_Año:"
 msgid "Search for the remaining data"
 msgstr "Buscar los datos restantes"
 
-#: ../src/ui/properties.ui.h:9
-msgid "No album found."
-msgstr "No se ha encontrado ningún álbum."
-
 #: ../src/ui/ripper.ui.h:1
 msgid "Extracting Tracks"
 msgstr "Extrayendo las pistas"
@@ -857,6 +757,137 @@ msgstr "Extrayendo las pistas"
 msgid "Extracting tracks"
 msgstr "Extrayendo pistas"
 
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Reproductor de CD es software libre; puede redistribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal "
+#~ "como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de "
+#~ "la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Reproductor de CD se distribuye con la esperanza de que le sea útil, "
+#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de "
+#~ "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
+#~ "Pública General de GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
+#~ "junto con el Reproductor de CD, si no es así, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "EE. UU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+#~ "lower file size than MP3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorbis es un códec de sonido de fuente abierta, con pérdida, con una gran "
+#~ "calidad y con menor tamaño de archivo que el MP3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses "
+#~ "but does not degrade audio quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un códec de fuente abierta que "
+#~ "comprime pero no degrada la calidad del sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+#~ "modulated (PCM) audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "WAV+PCM es un formato sin pérdida que mantiene sonido sin compresión en "
+#~ "una modulación codificada de pulsos (PCM) bruta."
+
+#~ msgid "V_olume"
+#~ msgstr "V_olumen"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Otras acciones"
+
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "_Mostrar la ventana"
+
+#~ msgid "Show the main window"
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal"
+
+#~ msgid "_Hide Window"
+#~ msgstr "_Ocultar la ventana"
+
+#~ msgid "Hide the main window"
+#~ msgstr "Oculta la ventana principal"
+
+#~ msgid "Play Mode"
+#~ msgstr "Modo de reproducción"
+
+#~ msgid "C_over"
+#~ msgstr "Carát_ula de CD"
+
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Reproducir/Pausa"
+
+#~ msgid "Play this track"
+#~ msgstr "Reproducir esta pista"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Detener"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Siguiente"
+
+#~ msgid "Pre_v"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "Eject the disc"
+#~ msgstr "Expulsar el CD"
+
+#~ msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+#~ msgstr "Copiar el contenido de este disco en otro disco"
+
+#~ msgid "Save the tracks to disk as files"
+#~ msgstr "Guardar las pistas en el disco como archivos"
+
+#~ msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+#~ msgstr "Guardar las pistas seleccionadas en el disco como archivos"
+
+#~ msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+#~ msgstr "Editar el artista, álbum y los títulos de las pistas del disco"
+
+#~ msgid "Choose a file to use as disc cover"
+#~ msgstr "Elegir un archivo que usar como carátula del disco"
+
+#~ msgid "Search for a disc cover on Internet"
+#~ msgstr "Buscar una carátula de CD en Internet"
+
+#~ msgid "Remove current disc cover"
+#~ msgstr "Quitar la carátula de CD actual"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Formato de salida<"
+
+#~ msgid "No album found."
+#~ msgstr "No se ha encontrado ningún álbum."
+
 #~ msgid "Playlist visibility"
 #~ msgstr "Visibilidad de las listas de reproducción"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]