[glade] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 12 Dec 2013 10:15:58 +0000 (UTC)
commit 9bfd0ce028f988ef477c3e466a301ebe2f32fe8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Dec 12 11:15:51 2013 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 808 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 403 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 25af739..3c789e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-19 17:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-11 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
@@ -142,133 +142,132 @@ msgstr "Autoguardando «%s»"
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:1101
+#: ../src/glade-window.c:1114
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/glade-window.c:1135
+#: ../src/glade-window.c:1148
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
-#: ../src/glade-window.c:1154
-#| msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
+#: ../src/glade-window.c:1167
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
"guardado?"
-#: ../src/glade-window.c:1176
+#: ../src/glade-window.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Falló al guardar %s: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1215
+#: ../src/glade-window.c:1228
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
-#: ../src/glade-window.c:1219
+#: ../src/glade-window.c:1232
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
"todos modos?"
-#: ../src/glade-window.c:1224
+#: ../src/glade-window.c:1237
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../src/glade-window.c:1232
+#: ../src/glade-window.c:1245
msgid "_Don't Save"
msgstr "_No guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1266
+#: ../src/glade-window.c:1279
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Proyecto «%s» guardado"
-#: ../src/glade-window.c:1297
+#: ../src/glade-window.c:1310
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/glade-window.c:1361
+#: ../src/glade-window.c:1374
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
-#: ../src/glade-window.c:1365
+#: ../src/glade-window.c:1378
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/glade-window.c:1387
+#: ../src/glade-window.c:1400
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
-#: ../src/glade-window.c:1412
+#: ../src/glade-window.c:1425
msgid "No open projects to save"
msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1442
+#: ../src/glade-window.c:1455
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/glade-window.c:1450
+#: ../src/glade-window.c:1463
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-#: ../src/glade-window.c:1454
+#: ../src/glade-window.c:1467
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1484
+#: ../src/glade-window.c:1497
msgid "Save…"
msgstr "Guardar…"
-#: ../src/glade-window.c:2450
+#: ../src/glade-window.c:2463
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar el documento"
-#: ../src/glade-window.c:2540
+#: ../src/glade-window.c:2553
msgid "Could not create a new project."
msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
-#: ../src/glade-window.c:2593
+#: ../src/glade-window.c:2606
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
-#: ../src/glade-window.c:2598
+#: ../src/glade-window.c:2611
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
"todos modos?"
-#: ../src/glade-window.c:2608
+#: ../src/glade-window.c:2621
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
-#: ../src/glade-window.c:2613
+#: ../src/glade-window.c:2626
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
-#: ../src/glade-window.c:2619
+#: ../src/glade-window.c:2632
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../src/glade-window.c:3191
+#: ../src/glade-window.c:3204
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/glade-window.c:3193
+#: ../src/glade-window.c:3206
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
-#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
+#: ../src/glade-window.c:3208 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1387
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
@@ -325,357 +324,357 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
#: ../src/glade.glade.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+
+#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
+msgid "Visit Glade web site"
+msgstr "Visitar la página web de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:6
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/glade.glade.h:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
+"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
+
+#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/glade.glade.h:2
+#: ../src/glade.glade.h:22
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
-#: ../src/glade.glade.h:3
+#: ../src/glade.glade.h:23
msgid "Drag Resize"
msgstr "Arrastrar redimensión"
-#: ../src/glade.glade.h:4
+#: ../src/glade.glade.h:24
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
-#: ../src/glade.glade.h:5
+#: ../src/glade.glade.h:25
msgid "Margin Edit"
msgstr "Edición de márgenes"
-#: ../src/glade.glade.h:6
+#: ../src/glade.glade.h:26
msgid "Edit widget margins"
msgstr "Editar los márgenes del widget"
-#: ../src/glade.glade.h:7
+#: ../src/glade.glade.h:27
msgid "Alignment Edit"
msgstr "Edición de alineación"
-#: ../src/glade.glade.h:8
+#: ../src/glade.glade.h:28
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "Editar la alineación del widget"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/glade.glade.h:10
+#: ../src/glade.glade.h:30
msgid "Save the current project"
msgstr "Guarda el proyecto actual"
-#: ../src/glade.glade.h:11
+#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _como"
-#: ../src/glade.glade.h:12
+#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
-#: ../src/glade.glade.h:14
+#: ../src/glade.glade.h:34
msgid "Edit project properties"
msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/glade.glade.h:16
+#: ../src/glade.glade.h:36
msgid "Close the current project"
msgstr "Cierra el proyecto actual"
-#: ../src/glade.glade.h:17
+#: ../src/glade.glade.h:37
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/glade.glade.h:18
+#: ../src/glade.glade.h:38
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ../src/glade.glade.h:19
+#: ../src/glade.glade.h:39
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../src/glade.glade.h:20
+#: ../src/glade.glade.h:40
msgid "Redo the last action"
msgstr "Rehace la última acción"
-#: ../src/glade.glade.h:21
+#: ../src/glade.glade.h:41
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/glade.glade.h:22
+#: ../src/glade.glade.h:42
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: ../src/glade.glade.h:23
+#: ../src/glade.glade.h:43
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/glade.glade.h:24
+#: ../src/glade.glade.h:44
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../src/glade.glade.h:25
+#: ../src/glade.glade.h:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/glade.glade.h:26
+#: ../src/glade.glade.h:46
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el portapapeles"
-#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
+#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/glade.glade.h:28
+#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selección"
-#: ../src/glade.glade.h:29
+#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
msgstr "Proyecto _anterior"
-#: ../src/glade.glade.h:30
+#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
msgstr "Activa el proyecto anterior"
-#: ../src/glade.glade.h:31
+#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
msgstr "Proyecto _siguiente"
-#: ../src/glade.glade.h:32
+#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
msgstr "Activa el proyecto siguiente"
-#: ../src/glade.glade.h:33
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:34
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un proyecto nuevo"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:36
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abre un proyecto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:37
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:38
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sale del programa"
-
-#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: ../src/glade.glade.h:41
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referencia para el _desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:42
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:43
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/glade.glade.h:44
-msgid "Edit Glade preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:45
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recientes"
-
-#: ../src/glade.glade.h:46
+#: ../src/glade.glade.h:53
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "_Usar iconos pequeños"
-#: ../src/glade.glade.h:47
+#: ../src/glade.glade.h:54
msgid "Show items using small icons"
msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
-#: ../src/glade.glade.h:48
+#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
msgstr "Empotrar la _paleta"
-#: ../src/glade.glade.h:49
+#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
-#: ../src/glade.glade.h:50
+#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "Empotrar el _inspector"
-#: ../src/glade.glade.h:51
+#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
-#: ../src/glade.glade.h:52
+#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "Empotrar las propi_edades"
-#: ../src/glade.glade.h:53
+#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
-#: ../src/glade.glade.h:54
+#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/glade.glade.h:55
+#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../src/glade.glade.h:56
+#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/glade.glade.h:57
+#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-#: ../src/glade.glade.h:58
+#: ../src/glade.glade.h:65
msgid "Project _Tabs"
msgstr "Pestañas de pr_oyectos"
-#: ../src/glade.glade.h:59
+#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados"
-#: ../src/glade.glade.h:60
+#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
msgstr "Texto j_unto a los iconos"
-#: ../src/glade.glade.h:61
+#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
-#: ../src/glade.glade.h:62
+#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
msgstr "Sólo _iconos"
-#: ../src/glade.glade.h:63
+#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
-#: ../src/glade.glade.h:64
+#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
msgstr "_Sólo texto"
-#: ../src/glade.glade.h:65
+#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
-#: ../src/glade.glade.h:66
+#: ../src/glade.glade.h:73
msgid "_Editor Header"
msgstr "_Editor de cabeceras"
-#: ../src/glade.glade.h:67
+#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades"
-#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+#: ../src/glade.glade.h:75
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:76
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un proyecto nuevo"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:78
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abre un proyecto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:79
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:80
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sale del programa"
+
+#: ../src/glade.glade.h:81
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/glade.glade.h:82
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../src/glade.glade.h:83
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "Referencia para el _desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:84
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/glade.glade.h:86
+msgid "Edit Glade preferences"
+msgstr "Editar las preferencias de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:87
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recientes"
+
+#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+#: ../src/glade.glade.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/glade.glade.h:71
+#: ../src/glade.glade.h:91
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "_Apariencia de la paleta"
-#: ../src/glade.glade.h:72
+#: ../src/glade.glade.h:92
msgid "_Projects"
msgstr "_Proyectos"
-#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+#: ../src/glade.glade.h:93 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/glade.glade.h:74
-msgid ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-
-#: ../src/glade.glade.h:77
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
-
-#: ../src/glade.glade.h:78
-msgid "Visit Glade web site"
-msgstr "Visitar la página web de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:79
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
-"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
-"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
-"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation,\n"
-"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
-"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
-
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Preferencias de Glade"
@@ -874,7 +873,7 @@ msgstr "Jerarquía"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1418
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "Estableciendo %s de %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3341
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
@@ -1106,13 +1105,11 @@ msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d"
#: ../gladeui/glade-command.c:2803
#, c-format
-#| msgid "Edit project properties"
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2906
#, c-format
-#| msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»"
@@ -1132,7 +1129,6 @@ msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla"
#: ../gladeui/glade-command.c:2978
-#| msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgid "Unsetting template"
msgstr "Quitando la plantilla"
@@ -1261,78 +1257,78 @@ msgstr "_Descripción de propiedad:"
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "Propiedades de %s - %s"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
msgid "Property Class"
msgstr "Clase de propiedad"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:672
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""
"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124
msgid "Use Command"
msgstr "Usar comando"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:679
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""
"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
msgid "Disable Check"
msgstr "Desactivar comprobación"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:686
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto personalizado"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:693
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleccionar campos"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635
msgid "Select Named Icon"
msgstr "Seleccionar icono de nombre"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008
msgid "T_ranslatable"
msgstr "_Traducible"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "Conte_xto para traducción:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1342,63 +1338,63 @@ msgstr ""
"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma "
"cadena"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "_Comentarios para los traductores:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1411 ../gladeui/glade-widget.c:1351
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644
msgid "Class"
msgstr "Clase"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3044
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3048
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "Elija un %s en este proyecto"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
msgid "O_bjects:"
msgstr "O_bjetos:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3212
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3367
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "Creando %s para %s de %s"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3563
msgid "Objects:"
msgstr "Objetos:"
@@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "ID:"
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "El identificador único del objeto"
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1445
msgid "Composite"
msgstr "Compuesta"
@@ -1432,7 +1428,7 @@ msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:155
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
@@ -1547,12 +1543,10 @@ msgstr "Previsualizando %s (%s)"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
#, c-format
-#| msgid "Preview"
msgid "Previewing %s"
msgstr "Previsualizando %s"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#| msgid "Preview"
msgid "Glade Preview"
msgstr "Vista previa de Glade"
@@ -1619,117 +1613,116 @@ msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#: ../gladeui/glade-project.c:947
+#: ../gladeui/glade-project.c:959
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""
"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
-#: ../gladeui/glade-project.c:953
+#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Has Selection"
msgstr "Tiene selección"
-#: ../gladeui/glade-project.c:954
+#: ../gladeui/glade-project.c:966
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
-#: ../gladeui/glade-project.c:960
+#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: ../gladeui/glade-project.c:961
+#: ../gladeui/glade-project.c:973
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
-#: ../gladeui/glade-project.c:967
+#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:968
+#: ../gladeui/glade-project.c:980
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:974
+#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "Add Item"
msgstr "Añadir elemento"
-#: ../gladeui/glade-project.c:975
+#: ../gladeui/glade-project.c:987
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:981
+#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Modo del puntero"
-#: ../gladeui/glade-project.c:982
+#: ../gladeui/glade-project.c:994
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
-#: ../gladeui/glade-project.c:989
+#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
-#: ../gladeui/glade-project.c:990
+#: ../gladeui/glade-project.c:1002
msgid "The project translation domain"
msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:996 ../gladeui/glade-widget.c:1401
+#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1403
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: ../gladeui/glade-project.c:997
+#: ../gladeui/glade-project.c:1009
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1003
+#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Resource Path"
msgstr "Ruta del recurso"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1004
+#: ../gladeui/glade-project.c:1016
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""
"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1010
-#| msgid "License:"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1011
+#: ../gladeui/glade-project.c:1023
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
"documento."
-#: ../gladeui/glade-project.c:1017
+#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Css Provider Path"
msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1018
+#: ../gladeui/glade-project.c:1030
msgid "Path to use as the custom css provider for this project."
msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
-#: ../gladeui/glade-project.c:1295
+#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(interno %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1300
+#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(hijo de %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1302
+#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(plantilla)"
#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1310
+#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s de %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1753
+#: ../gladeui/glade-project.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -1739,17 +1732,17 @@ msgstr ""
"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2142
+#: ../gladeui/glade-project.c:1855
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2181
+#: ../gladeui/glade-project.c:1894
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""
"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
-#: ../gladeui/glade-project.c:2186
+#: ../gladeui/glade-project.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
@@ -1757,11 +1750,11 @@ msgstr ""
"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
"tipos "
-#: ../gladeui/glade-project.c:2193
+#: ../gladeui/glade-project.c:1906
msgid " and "
msgstr " y "
-#: ../gladeui/glade-project.c:2211
+#: ../gladeui/glade-project.c:1924
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1774,12 +1767,8 @@ msgstr ""
"widgets obsoletos.\n"
"%s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2272
+#: ../gladeui/glade-project.c:1985
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
-#| "\n"
-#| "Would you like to load the autosave version instead ?"
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
@@ -1789,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2400
+#: ../gladeui/glade-project.c:2126
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Propiedades del documento %s"
@@ -1802,67 +1791,67 @@ msgstr "Propiedades del documento %s"
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2921
+#: ../gladeui/glade-project.c:2821
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
-"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %"
-"d.%d"
+"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s "
+"%d.%d"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2925
+#: ../gladeui/glade-project.c:2825
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+#: ../gladeui/glade-project.c:2827
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Este widget está obsoleto"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2930
+#: ../gladeui/glade-project.c:2830
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2935
+#: ../gladeui/glade-project.c:2835
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
-"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %"
-"s %d.%d"
+"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a "
+"%s %d.%d"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2939
+#: ../gladeui/glade-project.c:2839
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2943
+#: ../gladeui/glade-project.c:2843
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
-"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se introdujo "
-"en %s %d.%d\n"
+"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
+"introdujo en %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2946
+#: ../gladeui/glade-project.c:2846
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2949
+#: ../gladeui/glade-project.c:2849
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2953
+#: ../gladeui/glade-project.c:2853
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -1870,76 +1859,78 @@ msgstr ""
"%d"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2957
+#: ../gladeui/glade-project.c:2857
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2960
+#: ../gladeui/glade-project.c:2860
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "La señal está obsoleta"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2963
+#: ../gladeui/glade-project.c:2863
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
+msgstr ""
+"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3259
+#: ../gladeui/glade-project.c:3159
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3274
+#: ../gladeui/glade-project.c:3174
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3275
+#: ../gladeui/glade-project.c:3175
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
-#: ../gladeui/glade-project.c:3302
+#: ../gladeui/glade-project.c:3202
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4777
+#: ../gladeui/glade-project.c:4672
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Sin guardar %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
-#: ../gladeui/glade-project.c:5284
+#: ../gladeui/glade-project.c:4971 ../gladeui/glade-project.c:5022
+#: ../gladeui/glade-project.c:5179
msgid "No widget selected."
msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5092
+#: ../gladeui/glade-project.c:4987
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5124
+#: ../gladeui/glade-project.c:5019
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5176
+#: ../gladeui/glade-project.c:5071
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5187
+#: ../gladeui/glade-project.c:5082
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5197
+#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5242
+#: ../gladeui/glade-project.c:5137
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5254
+#: ../gladeui/glade-project.c:5149
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""
"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
@@ -1954,38 +1945,49 @@ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""
"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:796
-#| msgid "Clear properties"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:857
msgid "Clear text"
msgstr "Limpiar texto"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:801
-#| msgid "Insert Row"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:862
msgid "Insert GPL v2"
msgstr "Insertar GPL v2"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:803
-#| msgid "Insert Row"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:864
msgid "Insert GPL v3"
msgstr "Insertar GPL v3"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:805
-#| msgid "LGPL 2.1"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:866
msgid "Insert LGPL v2.1"
msgstr "Insertar LGPL v2.1"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:807
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:868
msgid "Insert LGPL v3"
msgstr "Insertar LGPL v3"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:809
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:870
msgid "Insert BSD 2-clause"
msgstr "Insertar BSD 2-clause"
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:811
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:872
msgid "Insert BSD 3-clause"
msgstr "Insertar BSD 3-clause"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:874
+#| msgid "Insert page on %s"
+msgid "Insert Apache 2"
+msgstr "Insertar Apache 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:876
+#| msgid "Insert Row"
+msgid "Insert MIT"
+msgstr "Insertar MIT"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:878
+#| msgid "Insert After"
+msgid "Insert All permissive"
+msgstr "Insertar Permitir todo"
+
#: ../gladeui/glade-property.c:645
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
@@ -2137,7 +2139,7 @@ msgstr "Datos de usuario"
msgid "The user data for this signal"
msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1435
msgid "Support Warning"
msgstr "Advertencia de soporte"
@@ -2247,7 +2249,7 @@ msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "Indica si esta acción es sensible"
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1440
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -2256,70 +2258,70 @@ msgstr "Visible"
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "Indica si esta acción es visible"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:257
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo."
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412
msgid "Name of the class"
msgstr "Nombre de la clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419
msgid "GType of the class"
msgstr "GType de la clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
msgid "Generic Name"
msgstr "Nombre genérico"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
msgid "The icon name"
msgstr "El nombre del icono"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
msgid "Book"
msgstr "Libro"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
msgid "Special Child Type"
msgstr "Tipo especial del hijo"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
@@ -2327,147 +2329,147 @@ msgstr ""
"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
"especiales para esta clase de contenedores"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1354
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1356
msgid "Internal name"
msgstr "Nombre interno"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "El nombre interno del widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
msgid "Anarchist"
msgstr "Anarquista"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1360
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""
"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
"descendiente anarquista"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1368
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1369
msgid "The object associated"
msgstr "El objeto asociado"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1372
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
msgid "Adaptor"
msgstr "Adaptador"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1375
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1381
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "Una lista de GladeProperties"
#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1392 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1391
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1396
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
msgid "Internal Name"
msgstr "Nombre interno"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1397
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1402
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1407
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
msgid "Exact Template"
msgstr "Plantilla exacta"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1411
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1415
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1423
msgid "Toplevel Width"
msgstr "Anchura del nivel superior"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1422
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1424
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
"GladeDesignLayout"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1427
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
msgid "Toplevel Height"
msgstr "Altura del nivel superior"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1430
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""
"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1439
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Indica si el widget es visible o no"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1444
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4768
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4748
#, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4814
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "La señal tiene problemas de versión:"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4836
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:"
@@ -2536,7 +2538,6 @@ msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado"
@@ -2769,11 +2770,11 @@ msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
msgid "unset"
msgstr "sin establecer"
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
msgid "no model"
msgstr "sin modelo"
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""
"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
@@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"Esta propiedad sólo está disponible\n"
"si la entrada tiene un marco"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
@@ -3338,40 +3339,40 @@ msgstr ""
"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
"conjunto de modo de altura"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
msgid "Search is disabled"
msgstr "La búsqueda está desactivada"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
msgid "Headers are invisible"
msgstr "Las cabeceras son invisibles"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "Los expansores no se muestran"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:830
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "Eliminando padre de %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:897
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:885
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1001
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1005
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1063
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
msgid "New Size Group"
msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
@@ -3399,7 +3400,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de «%s»"
+"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de "
+"«%s»"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
@@ -3518,8 +3520,8 @@ msgid ""
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
-"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará a "
-"obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
+"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará "
+"a obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
@@ -3882,7 +3884,6 @@ msgstr "No válido"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-#| msgid "Acceletaror Label"
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Etiqueta del acelerador"
@@ -4347,7 +4348,6 @@ msgid "Controller For"
msgstr "Controlador para"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-#| msgid "Labelled By"
msgid "Labeled By"
msgstr "Etiquetado por"
@@ -4431,7 +4431,6 @@ msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
@@ -5044,7 +5043,6 @@ msgstr "Capitalizar sentencias"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
-#| msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "No mostrar el teclado en pantalla"
@@ -7439,11 +7437,11 @@ msgstr "Gravedad:"
#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
-#~ "d\n"
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
+#~ "%d\n"
#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %"
-#~ "d.%d\n"
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s "
+#~ "%d.%d\n"
#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]