[glade] Updated Spanish translation



commit 9bfd0ce028f988ef477c3e466a301ebe2f32fe8e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 12 11:15:51 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  808 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 403 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 25af739..3c789e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-19 17:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 14:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-11 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 11:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
@@ -142,133 +142,132 @@ msgstr "Autoguardando «%s»"
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
 
-#: ../src/glade-window.c:1101
+#: ../src/glade-window.c:1114
 msgid "Open…"
 msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1135
+#: ../src/glade-window.c:1148
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
 
-#: ../src/glade-window.c:1154
-#| msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
+#: ../src/glade-window.c:1167
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr ""
 "Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
 "guardado?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1176
+#: ../src/glade-window.c:1189
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Falló al guardar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1215
+#: ../src/glade-window.c:1228
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
 
-#: ../src/glade-window.c:1219
+#: ../src/glade-window.c:1232
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
 "todos modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1224
+#: ../src/glade-window.c:1237
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Guardar de todos modos"
 
-#: ../src/glade-window.c:1232
+#: ../src/glade-window.c:1245
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1266
+#: ../src/glade-window.c:1279
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Proyecto «%s» guardado"
 
-#: ../src/glade-window.c:1297
+#: ../src/glade-window.c:1310
 msgid "Save As…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1361
+#: ../src/glade-window.c:1374
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1365
+#: ../src/glade-window.c:1378
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
 
-#: ../src/glade-window.c:1387
+#: ../src/glade-window.c:1400
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
 
-#: ../src/glade-window.c:1412
+#: ../src/glade-window.c:1425
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1442
+#: ../src/glade-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1450
+#: ../src/glade-window.c:1463
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
 
-#: ../src/glade-window.c:1454
+#: ../src/glade-window.c:1467
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1484
+#: ../src/glade-window.c:1497
 msgid "Save…"
 msgstr "Guardar…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2450
+#: ../src/glade-window.c:2463
 msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar el documento"
 
-#: ../src/glade-window.c:2540
+#: ../src/glade-window.c:2553
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
 
-#: ../src/glade-window.c:2593
+#: ../src/glade-window.c:2606
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
 
-#: ../src/glade-window.c:2598
+#: ../src/glade-window.c:2611
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
 "todos modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2608
+#: ../src/glade-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2613
+#: ../src/glade-window.c:2626
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2619
+#: ../src/glade-window.c:2632
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../src/glade-window.c:3191
+#: ../src/glade-window.c:3204
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3193
+#: ../src/glade-window.c:3206
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
+#: ../src/glade-window.c:3208 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1387
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511
@@ -325,357 +324,357 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
 
 #: ../src/glade.glade.h:1
+msgid ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+
+#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
+msgid "Visit Glade web site"
+msgstr "Visitar la página web de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:6
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/glade.glade.h:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
+"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
+
+#: ../src/glade.glade.h:21
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:2
+#: ../src/glade.glade.h:22
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
 
-#: ../src/glade.glade.h:3
+#: ../src/glade.glade.h:23
 msgid "Drag Resize"
 msgstr "Arrastrar redimensión"
 
-#: ../src/glade.glade.h:4
+#: ../src/glade.glade.h:24
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
 
-#: ../src/glade.glade.h:5
+#: ../src/glade.glade.h:25
 msgid "Margin Edit"
 msgstr "Edición de márgenes"
 
-#: ../src/glade.glade.h:6
+#: ../src/glade.glade.h:26
 msgid "Edit widget margins"
 msgstr "Editar los márgenes del widget"
 
-#: ../src/glade.glade.h:7
+#: ../src/glade.glade.h:27
 msgid "Alignment Edit"
 msgstr "Edición de alineación"
 
-#: ../src/glade.glade.h:8
+#: ../src/glade.glade.h:28
 msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "Editar la alineación del widget"
 
 #. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:10
+#: ../src/glade.glade.h:30
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Guarda el proyecto actual"
 
-#: ../src/glade.glade.h:11
+#: ../src/glade.glade.h:31
 msgid "Save _As"
 msgstr "Guardar _como"
 
-#: ../src/glade.glade.h:12
+#: ../src/glade.glade.h:32
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/glade.glade.h:14
+#: ../src/glade.glade.h:34
 msgid "Edit project properties"
 msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:16
+#: ../src/glade.glade.h:36
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Cierra el proyecto actual"
 
-#: ../src/glade.glade.h:17
+#: ../src/glade.glade.h:37
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../src/glade.glade.h:18
+#: ../src/glade.glade.h:38
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshace la última acción"
 
-#: ../src/glade.glade.h:19
+#: ../src/glade.glade.h:39
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
-#: ../src/glade.glade.h:20
+#: ../src/glade.glade.h:40
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Rehace la última acción"
 
-#: ../src/glade.glade.h:21
+#: ../src/glade.glade.h:41
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:22
+#: ../src/glade.glade.h:42
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selección"
 
-#: ../src/glade.glade.h:23
+#: ../src/glade.glade.h:43
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:24
+#: ../src/glade.glade.h:44
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selección"
 
-#: ../src/glade.glade.h:25
+#: ../src/glade.glade.h:45
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:26
+#: ../src/glade.glade.h:46
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega el portapapeles"
 
-#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
+#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:101
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:28
+#: ../src/glade.glade.h:48
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Elimina la selección"
 
-#: ../src/glade.glade.h:29
+#: ../src/glade.glade.h:49
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "Proyecto _anterior"
 
-#: ../src/glade.glade.h:30
+#: ../src/glade.glade.h:50
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Activa el proyecto anterior"
 
-#: ../src/glade.glade.h:31
+#: ../src/glade.glade.h:51
 msgid "_Next Project"
 msgstr "Proyecto _siguiente"
 
-#: ../src/glade.glade.h:32
+#: ../src/glade.glade.h:52
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Activa el proyecto siguiente"
 
-#: ../src/glade.glade.h:33
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:34
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un proyecto nuevo"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:36
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abre un proyecto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:37
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:38
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sale del programa"
-
-#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: ../src/glade.glade.h:41
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referencia para el _desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:42
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:43
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/glade.glade.h:44
-msgid "Edit Glade preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:45
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recientes"
-
-#: ../src/glade.glade.h:46
+#: ../src/glade.glade.h:53
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_Usar iconos pequeños"
 
-#: ../src/glade.glade.h:47
+#: ../src/glade.glade.h:54
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
 
-#: ../src/glade.glade.h:48
+#: ../src/glade.glade.h:55
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Empotrar la _paleta"
 
-#: ../src/glade.glade.h:49
+#: ../src/glade.glade.h:56
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
 
-#: ../src/glade.glade.h:50
+#: ../src/glade.glade.h:57
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Empotrar el _inspector"
 
-#: ../src/glade.glade.h:51
+#: ../src/glade.glade.h:58
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
 
-#: ../src/glade.glade.h:52
+#: ../src/glade.glade.h:59
 msgid "Dock Prop_erties"
 msgstr "Empotrar las propi_edades"
 
-#: ../src/glade.glade.h:53
+#: ../src/glade.glade.h:60
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
 
-#: ../src/glade.glade.h:54
+#: ../src/glade.glade.h:61
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/glade.glade.h:55
+#: ../src/glade.glade.h:62
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../src/glade.glade.h:56
+#: ../src/glade.glade.h:63
 msgid "Tool_bar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/glade.glade.h:57
+#: ../src/glade.glade.h:64
 msgid "Show the toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/glade.glade.h:58
+#: ../src/glade.glade.h:65
 msgid "Project _Tabs"
 msgstr "Pestañas de pr_oyectos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:59
+#: ../src/glade.glade.h:66
 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
 msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados"
 
-#: ../src/glade.glade.h:60
+#: ../src/glade.glade.h:67
 msgid "Text _beside icons"
 msgstr "Texto j_unto a los iconos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:61
+#: ../src/glade.glade.h:68
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:62
+#: ../src/glade.glade.h:69
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Sólo _iconos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:63
+#: ../src/glade.glade.h:70
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:64
+#: ../src/glade.glade.h:71
 msgid "_Text only"
 msgstr "_Sólo texto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:65
+#: ../src/glade.glade.h:72
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
 
-#: ../src/glade.glade.h:66
+#: ../src/glade.glade.h:73
 msgid "_Editor Header"
 msgstr "_Editor de cabeceras"
 
-#: ../src/glade.glade.h:67
+#: ../src/glade.glade.h:74
 msgid "Show the header in the property editor"
 msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades"
 
-#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+#: ../src/glade.glade.h:75
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:76
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un proyecto nuevo"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:78
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abre un proyecto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:79
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:80
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sale del programa"
+
+#: ../src/glade.glade.h:81
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/glade.glade.h:82
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../src/glade.glade.h:83
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "Referencia para el _desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:84
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/glade.glade.h:86
+msgid "Edit Glade preferences"
+msgstr "Editar las preferencias de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:87
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recientes"
+
+#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+#: ../src/glade.glade.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/glade.glade.h:71
+#: ../src/glade.glade.h:91
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "_Apariencia de la paleta"
 
-#: ../src/glade.glade.h:72
+#: ../src/glade.glade.h:92
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Proyectos"
 
-#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+#: ../src/glade.glade.h:93 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/glade.glade.h:74
-msgid ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-
-#: ../src/glade.glade.h:77
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
-
-#: ../src/glade.glade.h:78
-msgid "Visit Glade web site"
-msgstr "Visitar la página web de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:79
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
-"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
-"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
-"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation,\n"
-"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
-"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
-
 #: ../src/glade-preferences.glade.h:1
 msgid "Glade Preferences"
 msgstr "Preferencias de Glade"
@@ -874,7 +873,7 @@ msgstr "Jerarquía"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1418
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "Estableciendo %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289
+#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3341
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
@@ -1106,13 +1105,11 @@ msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2803
 #, c-format
-#| msgid "Edit project properties"
 msgid "Setting project's %s property"
 msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2906
 #, c-format
-#| msgid "Setting translation domain to '%s'"
 msgid "Setting resource path to '%s'"
 msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»"
 
@@ -1132,7 +1129,6 @@ msgid "Setting widget '%s' as template"
 msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2978
-#| msgid "Unsetting widget '%s' as template"
 msgid "Unsetting template"
 msgstr "Quitando la plantilla"
 
@@ -1261,78 +1257,78 @@ msgstr "_Descripción de propiedad:"
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s - %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
 msgid "Property Class"
 msgstr "Clase de propiedad"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:672
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr ""
 "La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:124
 msgid "Use Command"
 msgstr "Usar comando"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:679
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr ""
 "Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
 msgid "Disable Check"
 msgstr "Desactivar comprobación"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:686
 msgid "Whether to explicitly disable the check button"
 msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
 #: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136
 msgid "Custom Text"
 msgstr "Texto personalizado"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:693
 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137
 msgid "Custom Text to display in the property label"
 msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccionar campos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "Seleccionar icono de nombre"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Editar texto"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "_Traducible"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xto para traducción:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1342,63 +1338,63 @@ msgstr ""
 "significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma "
 "cadena"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "_Comentarios para los traductores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto"
 
 #. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1411 ../gladeui/glade-widget.c:1351
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644
 msgid "Class"
 msgstr "Clase"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3044
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3045
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3048
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Elija un %s en este proyecto"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjetos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3212
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3367
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "Creando %s para %s de %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3563
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objetos:"
 
@@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "ID:"
 msgid "The object's unique identifier"
 msgstr "El identificador único del objeto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1445
 msgid "Composite"
 msgstr "Compuesta"
 
@@ -1432,7 +1428,7 @@ msgid "Whether this widget is a composite template"
 msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta"
 
 #: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:155
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1378
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
@@ -1547,12 +1543,10 @@ msgstr "Previsualizando %s (%s)"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
 #, c-format
-#| msgid "Preview"
 msgid "Previewing %s"
 msgstr "Previsualizando %s"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#| msgid "Preview"
 msgid "Glade Preview"
 msgstr "Vista previa de Glade"
 
@@ -1619,117 +1613,116 @@ msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:947
+#: ../gladeui/glade-project.c:959
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr ""
 "Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:953
+#: ../gladeui/glade-project.c:965
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Tiene selección"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:954
+#: ../gladeui/glade-project.c:966
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:960
+#: ../gladeui/glade-project.c:972
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:961
+#: ../gladeui/glade-project.c:973
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:967
+#: ../gladeui/glade-project.c:979
 msgid "Read Only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:968
+#: ../gladeui/glade-project.c:980
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:974
+#: ../gladeui/glade-project.c:986
 msgid "Add Item"
 msgstr "Añadir elemento"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:975
+#: ../gladeui/glade-project.c:987
 msgid "The current item to add to the project"
 msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:981
+#: ../gladeui/glade-project.c:993
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "Modo del puntero"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:982
+#: ../gladeui/glade-project.c:994
 msgid "The currently effective GladePointerMode"
 msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:989
+#: ../gladeui/glade-project.c:1001
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de traducción"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:990
+#: ../gladeui/glade-project.c:1002
 msgid "The project translation domain"
 msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:996 ../gladeui/glade-widget.c:1401
+#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1403
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:997
+#: ../gladeui/glade-project.c:1009
 msgid "The project's template widget, if any"
 msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1003
+#: ../gladeui/glade-project.c:1015
 msgid "Resource Path"
 msgstr "Ruta del recurso"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1004
+#: ../gladeui/glade-project.c:1016
 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr ""
 "Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1010
-#| msgid "License:"
+#: ../gladeui/glade-project.c:1022
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1011
+#: ../gladeui/glade-project.c:1023
 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
 msgstr ""
 "Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
 "documento."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1017
+#: ../gladeui/glade-project.c:1029
 msgid "Css Provider Path"
 msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1018
+#: ../gladeui/glade-project.c:1030
 msgid "Path to use as the custom css provider for this project."
 msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1295
+#: ../gladeui/glade-project.c:1126
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(interno %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1300
+#: ../gladeui/glade-project.c:1131
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(hijo de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1302
+#: ../gladeui/glade-project.c:1133
 #, c-format
 msgid "(template)"
 msgstr "(plantilla)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1310
+#: ../gladeui/glade-project.c:1141
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%s de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1753
+#: ../gladeui/glade-project.c:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1739,17 +1732,17 @@ msgstr ""
 "Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2142
+#: ../gladeui/glade-project.c:1855
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2181
+#: ../gladeui/glade-project.c:1894
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr ""
 "Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2186
+#: ../gladeui/glade-project.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
@@ -1757,11 +1750,11 @@ msgstr ""
 "Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
 "tipos "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2193
+#: ../gladeui/glade-project.c:1906
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2211
+#: ../gladeui/glade-project.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1774,12 +1767,8 @@ msgstr ""
 "widgets obsoletos.\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2272
+#: ../gladeui/glade-project.c:1985
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
-#| "\n"
-#| "Would you like to load the autosave version instead ?"
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
 "\n"
@@ -1789,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2400
+#: ../gladeui/glade-project.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Propiedades del documento %s"
@@ -1802,67 +1791,67 @@ msgstr "Propiedades del documento %s"
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2921
+#: ../gladeui/glade-project.c:2821
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %"
-"d.%d"
+"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s "
+"%d.%d"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2925
+#: ../gladeui/glade-project.c:2825
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+#: ../gladeui/glade-project.c:2827
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Este widget está obsoleto"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2930
+#: ../gladeui/glade-project.c:2830
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
 
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2935
+#: ../gladeui/glade-project.c:2835
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %"
-"s %d.%d"
+"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a "
+"%s %d.%d"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2939
+#: ../gladeui/glade-project.c:2839
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2943
+#: ../gladeui/glade-project.c:2843
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se introdujo "
-"en %s %d.%d\n"
+"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
+"introdujo en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2946
+#: ../gladeui/glade-project.c:2846
 msgid "This property is deprecated"
 msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2949
+#: ../gladeui/glade-project.c:2849
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
 msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2953
+#: ../gladeui/glade-project.c:2853
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1870,76 +1859,78 @@ msgstr ""
 "%d"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2957
+#: ../gladeui/glade-project.c:2857
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2960
+#: ../gladeui/glade-project.c:2860
 msgid "This signal is deprecated"
 msgstr "La señal está obsoleta"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2963
+#: ../gladeui/glade-project.c:2863
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
+msgstr ""
+"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3259
+#: ../gladeui/glade-project.c:3159
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3274
+#: ../gladeui/glade-project.c:3174
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3275
+#: ../gladeui/glade-project.c:3175
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr ""
 "El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3302
+#: ../gladeui/glade-project.c:3202
 #, c-format
 msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
 msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4777
+#: ../gladeui/glade-project.c:4672
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Sin guardar %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
-#: ../gladeui/glade-project.c:5284
+#: ../gladeui/glade-project.c:4971 ../gladeui/glade-project.c:5022
+#: ../gladeui/glade-project.c:5179
 msgid "No widget selected."
 msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5092
+#: ../gladeui/glade-project.c:4987
 msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
 msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5124
+#: ../gladeui/glade-project.c:5019
 msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
 msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5176
+#: ../gladeui/glade-project.c:5071
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5187
+#: ../gladeui/glade-project.c:5082
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5197
+#: ../gladeui/glade-project.c:5092
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5242
+#: ../gladeui/glade-project.c:5137
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:5254
+#: ../gladeui/glade-project.c:5149
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr ""
 "Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
@@ -1954,38 +1945,49 @@ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr ""
 "El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:796
-#| msgid "Clear properties"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:857
 msgid "Clear text"
 msgstr "Limpiar texto"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:801
-#| msgid "Insert Row"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:862
 msgid "Insert GPL v2"
 msgstr "Insertar GPL v2"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:803
-#| msgid "Insert Row"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:864
 msgid "Insert GPL v3"
 msgstr "Insertar GPL v3"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:805
-#| msgid "LGPL 2.1"
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:866
 msgid "Insert LGPL v2.1"
 msgstr "Insertar LGPL v2.1"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:807
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:868
 msgid "Insert LGPL v3"
 msgstr "Insertar LGPL v3"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:809
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:870
 msgid "Insert BSD 2-clause"
 msgstr "Insertar BSD 2-clause"
 
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:811
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:872
 msgid "Insert BSD 3-clause"
 msgstr "Insertar BSD 3-clause"
 
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:874
+#| msgid "Insert page on %s"
+msgid "Insert Apache 2"
+msgstr "Insertar Apache 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:876
+#| msgid "Insert Row"
+msgid "Insert MIT"
+msgstr "Insertar MIT"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:878
+#| msgid "Insert After"
+msgid "Insert All permissive"
+msgstr "Insertar Permitir todo"
+
 #: ../gladeui/glade-property.c:645
 msgid "The GladePropertyClass for this property"
 msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
@@ -2137,7 +2139,7 @@ msgstr "Datos de usuario"
 msgid "The user data for this signal"
 msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1435
 msgid "Support Warning"
 msgstr "Advertencia de soporte"
 
@@ -2247,7 +2249,7 @@ msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Indica si esta acción es sensible"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1440
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
@@ -2256,70 +2258,70 @@ msgstr "Visible"
 msgid "Whether this action is visible"
 msgstr "Indica si esta acción es visible"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:257
 #, c-format
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934
 #, c-format
 msgid "%s does not support adding any children."
 msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo."
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nombre de la clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType de la clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nombre genérico"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592
 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nombre del icono"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440
 msgid "The icon name"
 msgstr "El nombre del icono"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453
 msgid "Book"
 msgstr "Libro"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipo especial del hijo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -2327,147 +2329,147 @@ msgstr ""
 "Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
 "especiales para esta clase de contenedores"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1352
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nombre del widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1354
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1356
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nombre interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1355
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "El nombre interno del widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1359
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1360
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr ""
 "Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
 "descendiente anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1368
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1369
 msgid "The object associated"
 msgstr "El objeto asociado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1372
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1375
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1381
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1388
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Una lista de GladeProperties"
 
 #. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1392 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Parent"
 msgstr "Padre"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1391
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1396
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nombre interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1397
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1399
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1402
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1407
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
 msgid "Exact Template"
 msgstr "Plantilla exacta"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1411
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1413
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1415
 msgid "Reason"
 msgstr "Razón"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1423
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Anchura del nivel superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1422
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1424
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr ""
 "La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
 "GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1427
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Altura del nivel superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1430
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr ""
 "La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1436
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1439
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
 msgid "Wether the widget is visible or not"
 msgstr "Indica si el widget es visible o no"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1444
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
 msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4768
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4748
 #, c-format
 msgid "Object has unrecognized type %s"
 msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4812
 msgid "Property has versioning problems: "
 msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4814
 msgid "Some properties have versioning problems: "
 msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
 msgid "Signal has versioning problems: "
 msgstr "La señal tiene problemas de versión:"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4836
 msgid "Some signals have versioning problems: "
 msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:"
 
@@ -2536,7 +2538,6 @@ msgid "Composite template toplevel:"
 msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
 msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado"
 
@@ -2769,11 +2770,11 @@ msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
 msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
 
 #. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
 msgid "unset"
 msgstr "sin establecer"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
 msgid "no model"
 msgstr "sin modelo"
 
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
 msgstr ""
 "Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry has a frame"
@@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr ""
 "Esta propiedad sólo está disponible\n"
 "si la entrada tiene un marco"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
 msgid ""
 "This property is only available\n"
 "if the entry characters are invisible"
@@ -3338,40 +3339,40 @@ msgstr ""
 "Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
 "conjunto de modo de altura"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
 msgid "Search is disabled"
 msgstr "La búsqueda está desactivada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
 msgid "Headers are invisible"
 msgstr "Las cabeceras son invisibles"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
 msgid "Expanders are not shown"
 msgstr "Los expansores no se muestran"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:842
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:830
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "Eliminando padre de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:897
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:885
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1001
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1005
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1063
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051
 msgid "New Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
 
@@ -3399,7 +3400,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
 msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de «%s»"
+"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de "
+"«%s»"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
 #, c-format
@@ -3518,8 +3520,8 @@ msgid ""
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
 "key to remove the selected column)"
 msgstr ""
-"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará a "
-"obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
+"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará "
+"a obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
 "tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
@@ -3882,7 +3884,6 @@ msgstr "No válido"
 
 #. AtkRole enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-#| msgid "Acceletaror Label"
 msgid "Accelerator Label"
 msgstr "Etiqueta del acelerador"
 
@@ -4347,7 +4348,6 @@ msgid "Controller For"
 msgstr "Controlador para"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-#| msgid "Labelled By"
 msgid "Labeled By"
 msgstr "Etiquetado por"
 
@@ -4431,7 +4431,6 @@ msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
 msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
 
@@ -5044,7 +5043,6 @@ msgstr "Capitalizar sentencias"
 
 #. GtkInputHints enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
-#| msgid "Inhibit Onscreen Keyboard"
 msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
 msgstr "No mostrar el teclado en pantalla"
 
@@ -7439,11 +7437,11 @@ msgstr "Gravedad:"
 #~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
-#~ "d\n"
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
+#~ "%d\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %"
-#~ "d.%d\n"
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s "
+#~ "%d.%d\n"
 
 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
 #~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]