[gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated
- Date: Wed, 4 Dec 2013 10:19:53 +0000 (UTC)
commit 85638264a6dbfeac1b1ba541af4a4d6e8706b3dd
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Wed Dec 4 15:56:41 2013 +0530
Assamese translation updated
gnome-help/as/as.po | 181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 180 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index 3848722..55efddb 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-03 20:02+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 15:55+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -2866,6 +2866,8 @@ msgid ""
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
+"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু "
+"আৰু চাওক যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -4033,6 +4035,8 @@ msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
+"কিছুমান কোম্পানীৰ আলেখ্যসমূহৰ বাবে বিষয়ে সময়অন্ত নীতি আছে, যিহেতু এটা ভূল "
+"ৰঙৰ আলেখ্যয় এটা অন্ত উৎপাদনলৈ এটা ডাঙৰ পাৰ্থক্য কৰিব পাৰে।"
#: C/color-notifications.page:31(page/p)
msgid ""
@@ -4861,6 +4865,9 @@ msgid ""
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> সংৰূপিত আছে, "
+"সিহতক <gui>স্থানীয় ঠিকনা বহী</gui> ৰ সৈতে তালিকাভুক্ত কৰা হয়। তালিকাৰ পৰা "
+"এটা বস্তু বাছক আৰু <gui style=\"button\">বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
msgid ""
@@ -4878,6 +4885,10 @@ msgid ""
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ কোনো অনলাইন একাওন্ট সংৰূপিত নাই, সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ "
+"<gui style=\"button\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</gui> ত ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এই "
+"সময়ত অনলাইন একাওন্টসমূহ সংস্থাপন কৰিব নিবিচাৰে, <gui style=\"button\">স্থানীয় "
+"ঠিকনা বহী</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
@@ -4936,6 +4947,10 @@ msgid ""
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
+"যদি <gui>লিখা-বেঞ্চমাৰ্ক পৰিৱেশন কৰক</gui> চেক কৰা থাকে, বেঞ্চমাৰ্কে "
+"তথ্যক কিমান দ্ৰুত ডিস্কৰ পৰা পঢ়িব আৰি লিখিব পৰা যাব পৰিক্ষা কৰিব। ই সম্পূৰ্ণ "
+"হবলৈ "
+"সময় লব।"
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
msgid ""
@@ -4994,6 +5009,10 @@ msgid ""
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
+"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক>। "
+"উইন্ডোয় <gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ক্ষমতা</gui> আৰু <gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম "
+"ব্যৱহাৰ</gui> "
+"প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -5001,6 +5020,9 @@ msgid ""
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""
+"<gui>ঘৰ স্কেন</gui>, <gui>ফাইলচিস্টেম স্কেন</gui>, <gui>এটা ফোল্ডাৰ স্কেন<"
+"/gui>, অথবা <gui>এটা দূৰৱৰ্তী "
+"ফোল্ডাৰ স্কেন</gui> কৰিবলৈ সঁজুলিবাৰ বুটামসমূহৰ এটা বাছক।"
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
msgid ""
@@ -5008,6 +5030,11 @@ msgid ""
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
+"তথ্য <gui>ফোল্ডাৰ</gui>, <gui>ব্যৱহাৰ</gui>, <gui>আকাৰ</gui> আৰু <gui>"
+"সমলসমূহ</gui> "
+"সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন হয়। <link href=\"help:baobab\"><app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক<"
+"/app></link> ত অধিক "
+"বিৱৰণ চাওক।"
#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
msgid "Check with System Monitor"
@@ -5018,6 +5045,8 @@ msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
+"<app>চিস্টেম মনিটৰ</app> ৰ সৈতে মুক্ত ডিস্ক স্থান আৰু ডিস্কৰ ক্ষমতা নিৰীক্ষণ "
+"কৰিবলৈ:"
#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
msgid ""
@@ -5032,6 +5061,11 @@ msgid ""
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
+"চিস্টেমৰ বিভাজনসমূহ আৰু ডিস্ক স্থানৰ ব্যৱহাৰ চাবলৈ <gui>ফাইল চিস্টেমসমূহ</gui>"
+" টেব বাছক। "
+"তথ্যক <gui>সৰ্বমুঠ</gui>, <gui>মুক্ত</gui>, <gui>উপলব্ধ</gui> আৰু <gui>"
+"ব্যৱহৃত</gui> ৰ "
+"সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
msgid "What if the disk is too full?"
@@ -5050,6 +5084,9 @@ msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
+"আপুনি কিছু সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহোৱা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ <link "
+"xref=\"backup-why\">বেকআপসমূহ</link> "
+"লওক আৰু সিহতক হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা মচি পেলাওক।"
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
@@ -5078,6 +5115,9 @@ msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
+"যদিও SMART স্বচালিতভাৱে চলে, আপুনি আপোনাৰ ডিস্কৰ স্বাস্থ্য <app>ডিস্কসমূহ<"
+"/app> এপ্লিকেচন চলাই "
+"নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব:"
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
@@ -5095,6 +5135,9 @@ msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
+"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিস্ক "
+"বাছক। "
+"ডিস্কৰ তথ্য আৰু অৱস্থা <gui>ড্ৰাইভ</gui> ৰ অন্তৰ্গত দেখি পাব।"
#: C/disk-check.page:51(item/p)
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
@@ -5105,6 +5148,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""
+"অধিক ড্ৰাইভ তথ্যৰ বাবে অথবা এটা স্ব-পৰিক্ষণ চলাবলৈ <gui>SMART Data</gui> "
+"বুটাম ক্লিক কৰক।"
#: C/disk-check.page:64(section/title)
msgid "What if the disk isn't healthy?"
@@ -5116,6 +5161,11 @@ msgid ""
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
+"যদি <gui>SMART অৱস্থা</gui> এ ডিস্ক স্বাস্থবান <em>নহয়</em> দেখুৱায়, সতৰ্ক "
+"হোৱাৰ "
+"কোনো প্ৰয়োজনীয়তা নাই। যি কি নহওক, তথ্যৰ ক্ষতি ৰখাবলৈ এটা <link "
+"xref=\"backup-why\">বেকআপ</link> "
+"ৰ সৈতে প্ৰস্তুত থকাটো ভাল।"
#: C/disk-check.page:70(section/p)
msgid ""
@@ -5132,12 +5182,17 @@ msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
+"যদি ই আৰু বেয়া হয়, আপুনি ততোধিক বিশ্লেষণ অথবা মেৰামতিৰ বাবে কমপিউটাৰ/অথবা "
+"হাৰ্ড ড্ৰাইভ এজন "
+"দক্ষ ব্যক্তিৰ ওচৰ লৈ যাব লাগে।"
#: C/disk-format.page:15(info/desc)
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
+"এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক অথবা USB ফ্লেশ্ব ড্ৰাইভ ফৰমেট কৰি সকলো ফাইল আৰু "
+"ফোল্ডাৰ আতৰাওক।"
#: C/disk-format.page:20(page/title)
msgid "Wipe everything off a removable disk"
@@ -5159,18 +5214,24 @@ msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিস্ক ফৰমেট ক
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
+"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি আতৰাব খোজা ডিস্ক বাছক। "
#: C/disk-format.page:37(note/p)
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
+"আপুনি সঠিক ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰিছে নে সুনিশ্চিত কৰক! যদি আপুনি ভুল ডিস্ক "
+"নিৰ্বাচন কৰে, অন্য ডিস্কৰ সকলো "
+"ফাইল মচি যাব!"
#: C/disk-format.page:42(item/p)
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
+"ভলিউমসমূহ অংশত, <gui>ভলিউম আনমাউন্ট কৰক</gui> ক্লিক কৰক। তাৰ পিছত "
+"<gui>ভলিউম ফৰমেট কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/disk-format.page:46(item/p)
msgid ""
@@ -5196,6 +5257,9 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
+"ফৰমেটিং সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, ডিস্ক <gui>সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক</gui>। ই এতিয়া "
+"ৰিক্ত আৰু পুনৰ "
+"ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰস্তুত।"
#: C/disk-format.page:63(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
@@ -5215,6 +5279,8 @@ msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
+"ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ কি বুজক আৰু সিহতক ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ডিস্ক সঁজুলি "
+"ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
msgid "Manage volumes and partitions"
@@ -5251,18 +5317,26 @@ msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
+"আপুনি ডিস্ক সঁজুলিৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰক্ষণ ভলিউম নিৰীক্ষণ আৰু পৰিবৰ্তন "
+"কৰিব "
+"পাৰিব।"
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
msgstr ""
+"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ খোলক আৰু <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন আৰম্ভ "
+"কৰক।"
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
+"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> চিহ্নিত পেইনত, আপুনি হাৰ্ড ডিস্কসমূহ CD/DVD "
+"ড্ৰাইভসমূহ, "
+"আৰু অন্য ভৌতিক ডিভাইচসমূহ পাব। আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচত ক্লিক কৰক।"
#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -5270,12 +5344,17 @@ msgid ""
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
+"সোঁ পেইনত, <gui>ভলিউমসমূহ</gui> চিহ্নিত স্থানে নিৰ্বাচিত ডিভাইচত ভলিউমসমূহ "
+"আৰু বিভাজনসমূহৰ "
+"এটা দৃশ্যমান বিৱৰণ দিয়ে। ই লগতে এই ভলিউমসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ বিভিন্ন "
+"সঁজুলি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
+"সতৰ্ক হব: এই সঁজুলিসমূহে আপোনাৰ ডিস্কৰ সকলো তথ্য সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলাব পাৰে।"
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
msgid ""
@@ -5302,6 +5381,9 @@ msgid ""
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">ডিস্ক স্থান</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">পৰিৱেশন</link>, <link xref=\"disk-check\">সমস্যাবোৰ</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ</link>…"
#: C/disk.page:25(page/title)
msgid "Disks & storage"
@@ -5341,6 +5423,9 @@ msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
msgstr ""
+"<gui>প্ৰদৰ্শন</gui> সংহতিসমূহ খোলিবলৈ কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত <input>প্ৰদৰ্শন<"
+"/input> "
+"টাইপ কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
@@ -5349,6 +5434,9 @@ msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
msgstr ""
+"আপুনি সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰিব খোজা মনিটৰৰ ছবিত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক <"
+"gui>অন/অফ</gui> "
+"কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
msgid ""
@@ -5356,6 +5444,9 @@ msgid ""
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
"set as the \"main\" monitor."
msgstr ""
+"ওপৰ বাৰৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ "
+"বাৰত ক্লিক কৰক "
+"আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
@@ -5364,6 +5455,8 @@ msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
msgstr ""
+"এটা মনিটৰৰ \"অৱস্থান\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ইয়াত ক্লিক কৰক আৰু পছন্দৰ অৱস্থানত "
+"ড্ৰেগ কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
@@ -5372,6 +5465,9 @@ msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
msgstr ""
+"যদি আপুনি দুয়োটা মনিটৰে একেটা সমল প্ৰদৰ্শন কৰাটো বিচাৰে, <gui>মিৰৰ প্ৰদৰ্শন<"
+"/gui> "
+"বাকচ চেক কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
@@ -5380,6 +5476,9 @@ msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""
+"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে সন্তুষ্ট, <gui>প্ৰয়োগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক "
+"আৰু "
+"<gui>এই সংৰূপ ৰাখক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
@@ -5388,6 +5487,7 @@ msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
msgstr ""
+"<gui>প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ</gui> বন্ধ কৰিবলৈ ওপৰ চুকত <gui>x</gui> ত ক্লিক কৰক।"
#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
msgid "Set up an external monitor"
@@ -5399,6 +5499,11 @@ msgid ""
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
"to adjust the settings:"
msgstr ""
+"আপোনাৰ লেপটপৰ সৈতে এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক আপোনাৰ লেপটপৰ "
+"সৈতে "
+"সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
+"সংহতিসমূহ সমন্বয় "
+"কৰিব খোজে:"
#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
@@ -5413,6 +5518,10 @@ msgid ""
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">ওপৰ বাৰ</link> ৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। "
+"কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" "
+"মনিটৰ ৰূপে "
+"সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ কৰক।"
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
@@ -5428,6 +5537,10 @@ msgid ""
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
+"আপোনাৰ ডেস্কটপ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা দ্বিতীয় মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক সংযোগ "
+"কৰক। "
+"যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি সংহতিসমূহ সমন্বয় "
+"কৰিব খোজে:"
#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
msgid "Group related documents in a collection."
@@ -5471,12 +5584,17 @@ msgid ""
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
"the collection."
msgstr ""
+"সংগ্ৰহ তালিকাত, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু এটা নতুন সংগ্ৰহ নাম টাইপ "
+"কৰক, "
+"অথবা এটা স্থায়ী সংগ্ৰহ বাছক। নিৰ্বাচিত দস্তাবেজসমূহ সংগ্ৰহলৈ যোগ কৰা হব।"
#: C/documents-collections.page:54(note/p)
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
msgstr ""
+"সংগ্ৰহসমূহে ফোল্ডাৰসমূহ আৰু সিহতৰ শ্ৰেণীক্ৰমৰ দৰে ব্যৱহাৰ নকৰে: <em>আপুনি "
+"সংগ্ৰহৰ ভিতৰত সংগ্ৰহ থব নোৱাৰিব।</em>"
#: C/documents-collections.page:58(page/p)
msgid "To delete a collection:"
@@ -5491,6 +5609,8 @@ msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
msgstr ""
+"বুটাম বাৰত আবৰ্জনা বুটামত ক্লিক কৰক। সংগ্ৰহ মচি পেলোৱা হব আৰু প্ৰকৃত "
+"দস্তাবেজসমূহ থাকি যাব।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5599,6 +5719,10 @@ msgid ""
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
+"এই বিভাগসমূহত সন্ধানৰ বিস্তাৰ সীমিত কৰিবলৈ <link xref=\"documents-search\">"
+"সন্ধান</link> "
+"বাৰৰ কাষত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">তল</media> বুটামত "
+"ক্লিক কৰক।"
#: C/documents-filter.page:25(item/p)
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
@@ -5609,6 +5733,9 @@ msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
msgstr ""
+"<em>ধৰণ</em>: সংগ্ৰহসমূহ, PDF দস্তাবেজসমূহ, উপস্থাপনসমূহ, স্প্ৰেডশ্বিটসমূহম "
+"লিখনী দস্তাবেজসমূহ, "
+"অথবা সকলো।"
#: C/documents-filter.page:28(item/p)
msgid "Title, Author, or All."
@@ -5620,6 +5747,10 @@ msgid ""
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
+"<gui>Google</gui> অথবা <gui>SkyDrive</gui> ফিল্টাৰ তালিকাত উপস্থিত হবলৈ, "
+"Google অথবা Windows Live ক এটা <link xref=\"accounts-add\">অনলাইন একাওন্ট<"
+"/link> "
+"ৰূপে সংৰূপণ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
@@ -5649,6 +5780,9 @@ msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
+"যেতিয়া এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰা হয়, তাৰ <em>মেটাডাটা</em> থাকে। <app>"
+"দস্তাবেজসমূহে</app> "
+"প্ৰত্যকটো দস্তাবেজৰ বাবে নিম্নলিখিত মেটাডাটা প্ৰদৰ্শন কৰে:"
#: C/documents-info.page:37(item/p)
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
@@ -5690,6 +5824,8 @@ msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
msgstr ""
+"কিছুমান দস্তাবেজ (উদাহৰণস্বৰূপ PDF ফাইল) পাছৱাৰ্ড সুৰক্ষিত থাকিব পাৰে, যাৰ "
+"মেটাডাটা অথবা সমললৈ অভিগম প্ৰতিৰোধিত থাকে।"
#: C/documents-info.page:59(note/p)
msgid ""
@@ -5750,6 +5886,9 @@ msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> দস্তাবেজক এটা "
+"স্থানীয় সংৰক্ষণলৈ "
+"ডাউনল'ড কৰে, এটা থাম্বনেইল সৃজিত হব।"
#: C/documents-previews.page:39(note/p)
msgid ""
@@ -5757,6 +5896,10 @@ msgid ""
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
"continue to edit it online, it is better not to download it."
msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা স্থানীয় কপিক "
+"অনলাইন আপল'ড কৰিব পৰা নাযাব। যদি আপুনি ইয়াক অনলাইন সম্পাদনা কৰা অব্যাহত ৰাখিব "
+"খোজে, "
+"ইয়াক ডাউনল'ড নকৰাটোয়ে ভাল।"
#: C/documents-print.page:20(info/desc)
msgid "Print documents that are stored locally or online."
@@ -5785,6 +5928,8 @@ msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
msgstr ""
+"যেতিয়া এটাতকৈ অধিক দস্তাবেজ নিৰ্বাচন কৰা হয়, অথবা যেতিয়া এটা সংগ্ৰহ নিৰ্বাচন "
+"কৰা হয় প্ৰিন্টিং উপলব্ধ নাথাকে।"
#: C/documents-search.page:20(info/desc)
msgid "Find your documents by title or author."
@@ -5816,6 +5961,11 @@ msgid ""
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
+"আপুনি <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">তল</media> বুটাম "
+"ক্লিক কৰি "
+"আৰু বিভিন্ন <link xref=\"documents-filter\">ফিল্টাৰসমূহ</link> নিৰ্বাচন কৰি "
+"সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ সীমিত অথবা ফিল্টাৰ "
+"কৰিব পাৰিব।"
#: C/documents-select.page:20(info/desc)
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -5831,12 +5981,18 @@ msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
msgstr ""
+"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> নিৰ্বাচন অৱস্থাৰ পৰা আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহক "
+"খোলিব, প্ৰিন্ট কৰিব, "
+"দৰ্শন কৰিব অথবা সংগ্ৰহ বনাব পাৰিব। নিৰ্বাচন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ:"
#: C/documents-select.page:37(item/p)
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
msgstr ""
+"এটা বা অধিক দস্তাবেজসমূহ অথবা সংগ্ৰহ বাছক। বুটাম বাৰ আপোনাৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে "
+"বৈধ কাৰ্য্যসমূহৰ সৈতে "
+"উপস্থিত হয়।"
#: C/documents-select.page:43(section/title)
msgid "Selection mode actions"
@@ -5856,6 +6012,9 @@ msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
msgstr ""
+"প্ৰিন্ট কৰক (প্ৰিন্টাৰ আইকন) এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰে (কেৱল তেতিয়াহে যেতিয়া "
+"এটা দস্তাবেজ উপলব্ধ "
+"থাকে)।"
#: C/documents-select.page:51(item/p)
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
@@ -5866,6 +6025,9 @@ msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
msgstr ""
+"বৈশিষ্ট্যসমূহ (ৰেঞ্চ আইকন): এটা দস্তাবেজৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক (কেৱল "
+"এটা দস্তাবেজ "
+"নিৰ্বাচন কৰোতে উপলব্ধ)।"
#: C/documents-select.page:54(item/p)
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
@@ -5901,6 +6063,9 @@ msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
msgstr ""
+"দস্তাবেজসমূহ আৰু সংগ্ৰহসমূহ অবিকল্পিতৰূপে <gui>গ্ৰিড</gui> বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হয়। "
+"<gui>তালিকা</gui> বিন্যাসত দৰ্শন কৰিবলৈ:"
#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -11551,24 +11716,33 @@ msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
+"প্ৰথম আখৰ <gui>-</gui> হল ফাইলৰ ধৰণ। <gui>-</gui> এ সাধাৰণ ফাইল আৰু <gui>d<"
+"/gui> এ "
+"ডাইৰেকটৰি (ফোল্ডাৰ) বুজায়।"
#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
+"পৰৱৰ্তী তিনিটা আখৰ <gui>rwx</gui> এ ফাইলৰ স্বত্বত থকা ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুমতিবোৰ "
+"ধাৰ্য্য কৰে।"
#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
+"পৰৱৰ্তী তিনিটা <gui>rw-</gui> ফাইলৰ স্বত্বত থকা দলৰ সকলো সদস্যৰ অনুমতিবোৰ "
+"ধাৰ্য্য কৰে।"
#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
+"স্তম্ভত শেষৰ তিনিটা আখৰ <gui>r--</gui> এ চিস্টেমত অন্য সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে "
+"অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য কৰে।"
#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
msgid "Each character has the following meanings:"
@@ -12704,6 +12878,11 @@ msgid ""
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
msgstr ""
+"<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> চেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
+"ক্লিক কৰক। "
+"পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব লাগিব। কেৱল "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰী</link> এ এনেকুৱা কৰিব "
+"পাৰিব।"
#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]