[gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Assamese translation updated
- Date: Tue, 3 Dec 2013 14:26:24 +0000 (UTC)
commit ec6cd7eb76cbe0626afdeafabacd34d301b162ea
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Tue Dec 3 20:03:11 2013 +0530
Assamese translation updated
gnome-help/as/as.po | 350 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 348 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index a8f9a00..3848722 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:38+0630\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 20:02+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -2456,6 +2456,12 @@ msgid ""
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
+"ই আপুনি আপোনাৰ ডেস্কটপত কৰা ৰঙ, পটভূমি, পৰ্দাৰ বিভেদন আৰু মাউছ সংহতিসমূহলৈ "
+"কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। ই লগতে এপ্লিকেচন পছন্দসমূহ, যেনে <app>"
+"LibreOffice</app>, "
+"আপোনাৰ সংগিত প্লেয়াৰ, আৰু আপোনাৰ ইমেইল প্ৰগ্ৰামৰ সংহতিসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। "
+"এইবোৰ "
+"প্ৰতিস্থাপন কৰিব পাৰি, কিন্তু পুনৰ সৃষ্টি কৰোতে অলপ সময় লাগিব পাৰে।"
#: C/backup-what.page:51(item/title)
msgid "System settings"
@@ -2468,6 +2474,11 @@ msgid ""
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
+"বেছিৰভাগ মানুহে ইনস্টলেষণৰ সময়ত সৃষ্টি হোৱা চিস্টেম সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন নকৰে। "
+"যদি আপুনি "
+"কিবা কাৰণত চিস্টেম সংহতিসমূহ স্বনিৰ্বাচন কৰে, অথবা আপুনি আপোনাৰ কমপিউটাৰক এটা "
+"চাৰ্ভাৰ "
+"ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰে, তেন্তে আপুনি এই সংহতিসমূহ বেকআপ কৰিব পাৰে।"
#: C/backup-what.page:59(item/title)
msgid "Installed software"
@@ -2489,6 +2500,10 @@ msgid ""
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
+"সাধাৰণত, আপুনি অপ্ৰতিস্থাপনযোগ্য ফাইলসমূহ আৰু ফাইলসমূহ যাক এটা বেকআপৰ অবিহনে "
+"প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ বহুত সময় লাগে। যদি বস্তুবোৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ সহজ হয়, "
+"তেন্তে, "
+"আপুনি সিহতৰ বেকআপ লৈ ডিস্ক স্থান ব্যৱহাৰ কৰিব নিবিচাৰিব পাৰে।"
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -2514,6 +2529,13 @@ msgid ""
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
+"আপুনি আপোনাৰ ফাইলসমূহৰ বেকআপ কপিবোৰ আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ বাহিৰে অন্য স্থানত "
+"থব লাগে - এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক, উদাহৰণস্বৰূপ। সেই ধৰণে, যদি কমপিউটাৰ "
+"ক্ষতিগ্ৰস্থ হয়, "
+"তথাপিও বেকআপ ঠিক থাকিব। সৰ্বাধিক সুৰক্ষাৰ বাবে, আপুনি বেকআপক আপোনাৰ কমপিউটাৰ "
+"থকা "
+"ঠাইত থব নালাগে। যদি জুই লাগে অথবা চুৰি হয়, তথ্যৰ দুয়োটা কপি হেৰুৱাব যদি "
+"একেলগে থোৱা হয়।"
#: C/backup-where.page:31(page/p)
msgid ""
@@ -2521,6 +2543,9 @@ msgid ""
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
+"এটা সঠিক <em>backup medium</em> নিৰ্বাচন কৰাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ। আপুনি আপোনাৰ "
+"বেকআপসমূহক "
+"এনে এটা ডিভাইচত থব লাগে যাৰ সকলো বেক আপ ফাইলসমূৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান থাকে।"
#: C/backup-where.page:36(list/title)
msgid "Local and remote storage options"
@@ -2556,6 +2581,10 @@ msgid ""
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
+"অনলাইন বেকআপ সেৱা (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
+"link> অথবা <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, "
+"উদাহৰণস্বৰূপ "
+"; ক্ষমতা দামৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে)"
#: C/backup-where.page:62(page/p)
msgid ""
@@ -10270,6 +10299,9 @@ msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
+"সেই ফাইল বিন্যাসৰ বাবপ সমৰ্থন ইনস্টল নাথাকিব পাৰে অথবা গানবোৰ \"কপি "
+"সুৰক্ষিত\" থাকিব "
+"পাৰে।"
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
@@ -10281,6 +10313,11 @@ msgid ""
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা অনলাইন ভঁৰালৰ পৰা কিছুমান সংগিত ডাউনল'ড কৰিছে আপুনি অনুভৱ কৰিব "
+"যে "
+"ইয়াক আপোনাৰ কমপিউটাৰত চলাব নোৱাৰি, বিশেষভাৱে যদি আপুনি ইয়াক এটা Windows অথবা "
+"Mac OS "
+"কমপিউটাৰত কিনিছিল আৰু ইয়াক পিছত কপি কৰিছিল।"
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -10310,6 +10347,9 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
+"আপুনি <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link> "
+"ৰ পৰা DRM ৰ পৰা অধিক জানিব পাৰিব।"
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
msgid ""
@@ -10340,6 +10380,11 @@ msgid ""
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
+"আপুনি iPod আনপ্লাগ কৰাৰ আগত গানবোৰৰ কপি সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লাগিব। "
+"iPod আনপ্লাগ "
+"কৰাৰ আগত, আপুনি <link xref=\"files-removedrive\">ইয়াক সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক<"
+"/link> "
+"নিৰ্বাচন কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই সকলো গান সঠিকভাৱে কপি হোৱাটো সুনিশ্চিত কৰিব।"
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -10359,6 +10404,8 @@ msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
+"একদম-নতুন iPods ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগত iTunes চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কৰিব "
+"লাগিব।"
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
msgid "My new iPod won't work"
@@ -10371,6 +10418,13 @@ msgid ""
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ এটা নতুন iPod আছে যাক আগতে কেতিয়াও এটা কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা "
+"হোৱা নাই, "
+"ইয়াক এটা Linux কমপিউটাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে সঠিকভাৱে চিনাক্ত নহব। ইয়াৰ কাৰণ হল "
+"iPods ক "
+"<app>iTunes</app> চফ্টৱেৰ ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন আৰু আপডেইট কৰিব লাগে, যি কেৱল "
+"Windows "
+"আৰু Mac OS ত চলে।"
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -10379,6 +10433,13 @@ msgid ""
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
+"আপোনাৰ iPod ক সংস্থাপন কৰিবলৈ, এটা Windows অথবা Mac কমপিউটাৰত iTunes ইনস্টল "
+"কৰক আৰু "
+"ইয়াক প্লাগ কৰক। ইয়াক সংস্থাপন কৰিবলৈ আপুনি কেইটিমান স্তৰ অনুকৰণ কৰিব লাগিব। "
+"যদি <gui>ভলিউম বিন্যাস</gui> "
+"ৰ বিষয়ে সোধা হয়, <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> অথবা সদৃশ বাছক। "
+"অন্য বিন্যাস "
+"(HFS/Mac) Linuxৰ সৈতে ভালদৰে কাম নকৰে।"
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -10408,6 +10469,11 @@ msgid ""
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ অডিঅ' প্লেয়াৰ (MP3 প্লেয়াৰ ইত্যাদি) আপোনাৰ কমপিউটাৰত প্লাগ ইন কৰা "
+"আছে "
+"কিন্তু আপুনি আপোনাৰ সংগিত সংঘঠক এপ্লিকেচনত দেখি পোৱা নাই, ইয়াক হয়তো সঠিকভাৱে "
+"এটা "
+"অডিঅ' প্লেয়াৰ ৰূপে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই।"
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -10428,6 +10494,13 @@ msgid ""
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
+"এতিয়া, ফাইল ব্যৱস্থাপক কাষবাৰত অডিঅ' প্লেয়াৰ বাছক আৰু ইয়াক উলিৱাওক "
+"(ৰাইট-ক্লিক কৰি "
+"<gui>উলিৱাওক</gui> ক্লিক কৰক)। ইয়াক আনপ্লাগ কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক পুৰ প্লাগ কৰক। "
+"এইবাৰ "
+"ইয়াক আপোনাৰ সংগিত সংঘঠক দ্বাৰা এটা অডিঅ' প্লেয়াৰ ৰূপে চিনাক্ত হব লাগে। যদি "
+"নহয়, সংগিত সংঘঠকক "
+"বন্ধ কৰি আকৌ খোলি চাওক।"
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
msgid ""
@@ -10435,6 +10508,11 @@ msgid ""
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""
+"এই নিৰ্দেশসমূহ iPods আৰু অন্য কিছুমান অডিঅ' প্লেয়াৰসমূহৰ বাবে কাৰ্য্য নকৰে। "
+"সিহত কাৰ্য্য কৰিব "
+"যদি আপোনাৰ প্লেয়াৰ এটা <em>USB Mass Storage</em> ডিভাইচ তেন্তে নিৰ্দেশসমূহ "
+"কাৰ্য্য কৰিব, "
+"যদিও; এনেকুৱা হাতপুথিত কোৱা হব লাগিব।"
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
msgid ""
@@ -10444,12 +10522,22 @@ msgid ""
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"যেতিয়া আপুনি অডিঅ'প্লেয়াৰ ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰে, আপুনি <input>.is_audio_player<"
+"/input> ফাইল "
+"দেখি নাপাব। ইয়াৰ কাৰণ ফাইল নামত পিৰিয়ড (.) এ ফাইল ব্যৱস্থাপকক ইয়াক লুকুৱাবলৈ "
+"কয়। আপুনি "
+"ইয়াক <guiseq><gui>দৰ্শন কৰক</gui><gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui></guiseq> "
+"ক্লিক কৰি "
+"চাব পাৰিব।"
#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
+"ফাইলসমূহ খোলিবলৈ, লিখনী ফাইলসমূহ চলাবলৈ অথবা দৰ্শন কৰিবলৈ, আৰু আবৰ্জনাৰ "
+"ব্যৱহাৰ "
+"ধাৰ্য্য কৰিবলৈ এবাৰ-ক্লিক কৰক।"
#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
msgid "Sindhu S"
@@ -10466,6 +10554,11 @@ msgid ""
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
+"আপুনি ফাইলসমূহ এবাৰ-ক্লিক কৰিব নে দুবাৰ-ক্লিক কৰিব, এক্সিকিউটেবুল লিখনী "
+"ফাইলসমূহ কেনেকৈ "
+"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব, আৰু আবৰ্জনাৰ ব্যৱহাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰিব। ওপৰ বাৰত <gui>"
+"ফাইলসমূহ</gui> ক্লিক কৰক, "
+"<gui>পছন্দসমূহ</gui> ক্লিক কৰক আৰু <gui>ব্যৱহাৰ</gui> টেব বাছক।"
#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
msgid "Behavior"
@@ -10486,6 +10579,12 @@ msgid ""
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
+"অবিকল্পিতভাৱে, এবাৰ ক্লিক কৰিলে ফাইলসমূহ নিৰ্বাচন হয় আৰু দুবাৰ ক্লিকত সিহত "
+"খোল খায়। ইয়ৰা পৰিৱৰ্তে "
+"আপুনি এবাৰ ক্লিকত ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহ খোলিবলৈ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে। যেতিয়া "
+"আপুনি এবাৰ-ক্লিক অৱস্থা "
+"ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অথবা অধিক ফাইলসমূহ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি <key>Ctrl</key> কি "
+"ধৰি থৈ ক্লিক কৰিব পাৰে।"
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
msgid "Executable text files"
@@ -10700,6 +10799,13 @@ msgid ""
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
+"আপুনি এটা চাৰ্ভাৰ অথবা নেটৱাৰ্ক ছেয়াৰৰ সৈতে অংয়োগ কৰিব পাৰে আৰু সেই চাৰ্ভাৰৰ "
+"ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ "
+"আৰু দৰ্শন কৰিব পাৰে, যেন সিহত আপোনাৰ কমপিউটাৰত আছে। ই ইন্টাৰনেটৰ পৰা ফাইলসমূহ "
+"ডাউনল'ড কৰাৰ "
+"অথবা আপল'ড কৰাৰ, অথবা আপোনাৰ স্থানীয় নেটৱাৰ্কত অন্য মানুহৰ সৈতে ফাইলসমূহ "
+"অংশীদাৰী কৰাৰ এটা সহজ "
+"পদ্ধতি।"
#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
msgid ""
@@ -10750,6 +10856,11 @@ msgid ""
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
"quickly in the future"
msgstr ""
+"<gui>সংযোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। এটা নতুন উইন্ডো খোল খাব য'ত আপুনি চাৰ্ভাৰৰ "
+"ফাইলসমূহ "
+"দেখি পাব। আপুনি ফাইলসমূহক নিজৰ কমপিউটাৰৰ নিচিনা ব্ৰাউছ কৰিব পাৰিব। চাৰ্ভাৰক "
+"লগতে কাষবাৰত "
+"যোগ কৰা হব যাতে আপুনি ভৱিষ্যতত ইয়াক দ্ৰুত অভিগম কৰিব পাৰে।"
#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
msgid "Writing URLs"
@@ -10774,6 +10885,11 @@ msgid ""
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
+"<em>আঁচনি</em> এ প্ৰটোকল অথবা চাৰ্ভাৰৰ ধৰণ ধাৰ্য্য কৰে। ঠিকনাৰ <em>"
+"example.com</em>"
+"অংশক <em>ডমেইন নাম</em> কোৱা হয়। যদি এটা ব্যৱহাৰকাৰীনামী প্ৰয়োজন হয়, ইয়াক "
+"চাৰ্ভাৰ নামৰ "
+"আগত সুমুৱা হয়:"
#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
@@ -10806,6 +10922,10 @@ msgid ""
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
+"আপুনি বিভিন্ন ধৰণৰ চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব। কিছুমান চাৰ্ভাৰ ৰাজহুৱা "
+"হয়, আৰু যিকোনো মানুহক সংযোগ "
+"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। অন্য চাৰ্ভাৰৰ বাবে আপুনি এটা ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ডৰ "
+"সৈতে লগ ইন কৰিব লাগিব।"
#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
msgid ""
@@ -10836,6 +10956,12 @@ msgid ""
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ চাৰ্ভাৰত এটা <em>secure shell</em> একাওন্ট আছে, আপুনি এই পদ্ধতি "
+"ব্যৱহাৰ কৰি "
+"সংযোগ কৰিব পাৰিব। নহুতো ৱেব হস্টে সদস্যসকলৰ বাবে SSH একাওন্টসমূহ প্ৰদান কৰে "
+"যাতে সিহতে "
+"সুৰক্ষিতভাৱে ফাইলসমূহ আপল'ড কৰিব পাৰে। SSH চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে আপুনি লগ ইন "
+"থাকিব লাগিব।"
#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
@@ -10866,6 +10992,13 @@ msgid ""
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
+"FTP ইন্টাৰনেটত ফাইলসমূহ বিনিময় কৰাৰ এটা জনপ্ৰিয় পদ্ধতি। যিহেতু তথ্য FTP ৰে "
+"ইনক্ৰিপ্ট কৰা নহয়, "
+"বহুতো চাৰ্ভাৰে এতিয়া SSH ৰ সহায়ত অভিগম প্ৰদান কৰে। কিছুমান চাৰ্ভাৰত, এতিয়াও, "
+"আপুনি ফাইলসমূহ "
+"আপল'ড অথবা ডাউনল'ড কৰিবলৈ FTP ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব। লগিনসমূহৰ সৈতে FTP "
+"ছাইটসমূহে সাধাৰণত "
+"আপোনাক ফাইলসমূহ মচাৰ আৰু আপল'ড কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
@@ -10885,6 +11018,11 @@ msgid ""
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
+"ছাইটসমূহ যি আপোনাক ফাইলসমূহ ডাউনল'ড কৰাৰ অনুমতি কেতিয়াবা ৰাজহুৱা অথবা বেনামী "
+"FTP অভিগম "
+"প্ৰদান কৰে। এই চাৰ্ভাৰসমূহৰ এটা ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন নহয়, "
+"আৰু সাধাৰণত আপোনাক ফাইলসমূহ "
+"মচাৰ অথবা আপল'ড কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে।"
#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
@@ -10901,6 +11039,13 @@ msgid ""
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
+"কিছুমান বেনামী FTP ছাইটত আপুনি এটা ৰাজহুৱা ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে "
+"লগ ইন কৰিব লাগিব, "
+"অথবা এটা ৰাজহুৱা ব্যৱহাৰকাৰীনামৰ সৈতে য'ত আপোনাৰ ইমেইল ঠিকনাক পাছৱাৰ্ড ৰূপে "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। এই "
+"চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে, <gui>FTP (লগিনৰ সৈতে)</gui> পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰক, আৰু FTP "
+"ছাইট দ্বাৰা ধাৰ্য্য কৰা "
+"তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
msgid "Windows share"
@@ -10991,6 +11136,11 @@ msgid ""
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
+"যেতিয়া আপুনি আইকন দৰ্শন ব্যৱহাৰ কৰে, আপুনি প্ৰতিটো আইকনৰ তলত এটা কেপষণত "
+"প্ৰদৰ্শিত "
+"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰসমূহৰ বিষয়ে অতিৰিক্ত তথ্য পাব পাৰিব। ই উপযোগী, উদাহৰণস্বৰূপ, "
+"যদি আপুনি চাব বিচাৰে এটা ফাইল কাৰ অধিনত আছে অথবা ইয়াক সৰ্বশেষ কেতিয়া পৰিবৰ্তন "
+"কৰা হৈছিল।"
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
msgid ""
@@ -11488,6 +11638,8 @@ msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
+"অতিৰিক্তভাৱে, পূৰ্বদৰ্শন কৰা ফাইলসমূহৰ আকাৰ সীমিত কৰিবলৈ আপুনি "
+"<gui>কেৱল চিহ্নিত আকাৰতকৈ কম ফাইলসমূহৰ বাবে</gui> সংহতি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -11571,6 +11723,9 @@ msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
+"অবিকল্পিতভাৱে, ফাইল ব্যৱস্থাপকে ফাইলসমূহৰ আগত ফোল্ডাৰসমূহ নেদেখুৱায়। "
+"ফাইলসমূহৰ আগত "
+"তালিকাভুক্ত সকলো ফোল্ডাৰ চাবলৈ, এই বিকল্পক সামৰ্থবান কৰক।"
#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
msgid "Show hidden and backup files"
@@ -11582,6 +11737,10 @@ msgid ""
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
"this option."
msgstr ""
+"ফাইল ব্যৱস্থাপকে অবিকল্পিতভাৱে <link xref=\"files-hidden\">লুকুৱা ফাইলসমূহ<"
+"/link> আৰু "
+"ফোল্ডাৰসমূহ প্ৰদৰ্শন নকৰে। আপুনি এই বিকল্পক নিৰ্বাচন কৰি লুকুৱা ফাইলসমূহ সদায় "
+"দেখুৱাব পাৰিব।"
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -11592,6 +11751,10 @@ msgid ""
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""
+"আপুনি সঁজুলিবাৰত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">বিকল্পসমূহ "
+"চাওক</media> "
+"মেনুৰ পৰা, <gui>লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাওক</gui> নিৰ্বাচন কৰি এটা সূকীয়া "
+"উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলসমূহ দেখুৱাব পাৰিব।"
#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
msgid "Icon view defaults"
@@ -11619,6 +11782,9 @@ msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
msgstr ""
+"আইকন দৰ্শনত, আপোনাৰ জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি অধিক অথবা কম <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">কেপষণসমূহ</link> দেখুৱা হয়।"
#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
msgid "List view defaults"
@@ -11669,6 +11835,9 @@ msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
+"কাৰণ যিয়েই নহওক, Linux ভাইৰাচসমূহ ইমানেই দূৰ্লভ যে আপুনি এই মূহৰ্তত তাৰ বিষয়ে "
+"ভাৱিব "
+"নালাগে।"
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -11726,12 +11895,18 @@ msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
msgstr ""
+"<gui>বিৱৰণসমূহ</gui> খোলক আৰু উইন্ডোৰ বাঁও ফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>অবিকল্পিত "
+"এপ্লিকেচনসমূহ</gui> "
+"বাছক।"
#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
+"<gui>ৱেব</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি লিঙ্কসমূহ খোলিবলৈ কোনটো ৱেব ব্ৰাউছাৰ "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হব "
+"বাছক।"
#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
msgid ""
@@ -11746,6 +11921,8 @@ msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
+"<gui>সংহতিসমূহ</gui> ত <gui>বিৱৰণসমূহ</gui> ত অবিকল্পিত ইমেইল ক্লাএন্ট "
+"পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: C/net-default-email.page:22(page/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
@@ -11765,12 +11942,18 @@ msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
+"<gui>মেইল</gui> বিকল্প পৰিবৰ্তন কৰি আপুনি অবিকল্পিতভাৱে কোন ইমেইল ক্লাএন্ট "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে "
+"বাছক।"
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
+"ভাইৰাচ দ্বাৰা আপোনাৰ কমপিউটাৰক ক্ষতি কৰাৰ সম্ভাবনা খুবেই কম, কিন্তু আপুনি "
+"ইমেইল পঠোৱা "
+"ব্যক্তিসকলৰ কমপিউটাৰসমূহক ক্ষতি কৰিব পাৰে।"
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
@@ -11782,6 +11965,9 @@ msgid ""
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
+"ভাইৰাচ এটা প্ৰগ্ৰাম যি আপোনাৰ কমপিউটাৰত সমস্যা সৃষ্টি কৰিব পাৰে। কমপিউটাৰত "
+"ভাইৰাচ লগাৰ "
+"এটা সাধাৰণ ধৰণ হল ইমেইল বাৰ্তাসমূহ।"
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
msgid ""
@@ -11842,6 +12028,10 @@ msgid ""
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
"find the IP address for."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <"
+"gui>বেতাঁৰ</gui> "
+"বাছক, নেটৱাৰ্ক সংযোগ যাৰ বাবে আপুনি IP ঠিকনা সন্ধান কৰিব বিচাৰে তাৰ ওপৰত "
+"নিৰ্ভৰ কৰি।"
#: C/net-findip.page:35(item/p)
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
@@ -11868,6 +12058,9 @@ msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
msgstr ""
+"আপোনাৰ কমপিউটাৰে কেনেকৈ ইন্টাৰনেটৰ সৈতে সংযোগ কৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, এই "
+"ঠিকনাসমূহ "
+"একে হব পাৰে।"
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -11932,6 +12125,9 @@ msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
+"এটা প্ৰগ্ৰামক আপোনাৰ ফায়াৰৱালৰ সৈতে নেটৱাৰ্ক অভিগম সামৰ্থবান/অসামৰ্থবান "
+"কৰিবলৈ আপুনি "
+"সঠিক নেটৱাৰ্ক পৰ্ট ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
msgid "Commonly-used network ports"
@@ -11967,6 +12163,9 @@ msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
+"চিস্টেমসমূহক আন চিস্টেমসমূহ সন্ধান কৰাৰ, আৰু সিহতে প্ৰদান কৰা সেৱাসমূহৰ বিৱৰণ "
+"দিয়াৰ "
+"অনুমতি দিয়ক, আপুনি বিৱৰণসমূহ হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰাৰ প্ৰয়োজনীয়তা নহোৱাকৈ।"
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
msgid "631/udp"
@@ -12004,6 +12203,9 @@ msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
+"নেটৱাৰ্কত আপোনাৰ তৎক্ষনাত বাৰ্তাৰ অৱস্থা, যেনে \"অনলাইন\" অথবা \"ব্যস্ত\" "
+"প্ৰকাশ কৰাৰ অনুমতি "
+"দিয়ে।"
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
msgid "5900/tcp"
@@ -12018,6 +12220,9 @@ msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
+"আপোনাৰ ডেস্কটপ অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে যাতে অন্য মানুহে ইয়াক দৰ্শন কৰিব "
+"পাৰে অথবা "
+"দূৰৱৰ্তী সহায় প্ৰদান কৰিব পাৰে।"
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
msgid "3689/tcp"
@@ -12029,13 +12234,15 @@ msgstr "সংগিত অংশীদাৰী (DAAP)"
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
+msgstr "নেটৱাৰ্কত অন্যৰ সৈতে আপোনাৰ সংগিত লাইব্ৰেৰী অংশীদাৰী কৰাৰ অনুমতি দিয়ে।"
#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
+"এটা স্থিৰ IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিলে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ পৰা কিছুমান নেটৱাৰ্ক সেৱা "
+"প্ৰদান কৰাটো সহজ হব।"
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
@@ -12059,24 +12266,33 @@ msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
+"<gui>ওপৰ বাৰ</gui> ত <gui>নেটৱাৰ্ক</gui> আইকনত ক্লিক কৰক আৰু "
+"<gui>নেটৱাৰ্ক সংহতি</gui> বাছক।"
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
+"তালিকা (<gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <gui>বেতাঁৰ</gui>) ৰ পৰা নেটৱাৰ্ক সংযোগ "
+"বাছক আৰু <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
msgstr ""
+"<gui>IPv4 সংহতিসমূহ</gui> টেবত ক্লিক কৰক আৰু <gui>পদ্ধতি</gui> ক <em>"
+"হস্তচালিত</em> লৈ "
+"পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
+"যদি <gui>ঠিকনাসমূহ</gui> তালিকাত কোনো সংযোগ তথ্য নাই, অথবা আপুনি এটা নতুন "
+"সংযোগ সংস্থাপন কৰিব বিচাৰে, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
msgid ""
@@ -12099,6 +12315,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
+"<gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক। নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ এতিয়া এটা নিৰ্দিষ্ট IP "
+"ঠিকনা থাকিব লাগে।"
#: C/net-general.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -12106,6 +12324,9 @@ msgid ""
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">আপোনাৰ IP ঠিকনা সন্ধান কৰক</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP & WPA সুৰক্ষা</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC ঠিকনাসমূহ</link>, <link xref=\"net-proxy\">প্ৰক্সিসমূহ</link>…"
#: C/net-general.page:28(page/title)
msgid "Networking terms & tips"
@@ -12116,6 +12337,9 @@ msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
+"ৱেবছাইটসমূহ যেনে YouTube যি ভিডিঅ'সমূহ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰে, দৰ্শন কৰিবলৈ "
+"আপোনাক Flash ইনস্টল কৰিব লগিয়া হব পাৰে।"
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
msgid "Install the Flash plug-in"
@@ -12127,6 +12351,10 @@ msgid ""
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
+"<app>Flash</app> আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ বাবে এটা <em>প্লাগ-ইন</em> যি আপোনাক "
+"কিছুমান ৱেবছাইটত ভিডিঅ' চোৱাৰ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
+"অনুমতি দিয়ে। কিছুমান "
+"ৱেবছাইট Flash ৰ অবিহনে কাম নকৰে।"
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -12152,6 +12380,8 @@ msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
+"<gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> অথবা সদৃশৰ বাবে "
+"সন্ধান কৰক আৰু ইয়াক ইনস্টল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক।"
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
msgid ""
@@ -12170,6 +12400,9 @@ msgid ""
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
+" <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
+"ডাউনল'ড ৱেবছাইট</link> লৈ যাওক। আপোনাৰ ব্ৰাউছাৰ আৰু অপাৰেটিং চিস্টেম "
+"স্বচালিতভাৱে চিনাক্ত হব লাগে।"
#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -12184,6 +12417,9 @@ msgid ""
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
+"ইয়াক কেনেকৈ আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰত ইনস্টল কৰিব জানিবলৈ <link "
+"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
+"\">Flash ৰ বাবে ইনস্টলেষণ নিৰ্দেশ</link> চাওক।"
#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
msgid "Open-source alternatives to Flash"
@@ -12217,6 +12453,9 @@ msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
msgstr ""
+"কিছুমান ৱেবছাইটে ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ Silverlight ব্যৱহাৰ কৰে। "
+"Moonlight প্লাগ-ইনে "
+"আপোনাক এই পৃষ্ঠাসমূহ দৰ্শন কৰায়।"
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
msgid "Install the Silverlight plug-in"
@@ -12228,6 +12467,11 @@ msgid ""
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
"Some websites won't work without Silverlight."
msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> আপোনাৰ ৱেব ব্ৰাউছাৰৰ বাবে এটা <em>প্লাগ-ইন</em> যি "
+"আপোনাক "
+"কিছুমান ৱেবছাইটত ভিডিঅ' চোৱাৰ আৰু ভাৱবিনিময়ী ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
+"অনুমতি দিয়ে। কিছুমান "
+"ৱেবছাইট Silverlight ৰ অবিহনে কাম নকৰে।"
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
msgid ""
@@ -12257,6 +12501,10 @@ msgid ""
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
"for more information and installation instructions."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ বিতৰনৰ এটা Moonlight চফ্টৱেৰ পেকেইজ নাই, অধিক তথ্য আৰু ইনস্টলেষণ "
+"নিৰ্দেশৰ বাবে "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight ৱেবছাইট</link> ত "
+"যাওক।"
#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -12279,6 +12527,9 @@ msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
+"এটা MAC ঠিকনা দুটা আখৰৰ ছটা সংহতি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, প্ৰত্যকটো এটা কলন দ্বাৰা "
+"পৃথকিত থাকে। "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> এটা MAC ঠিকনাৰ উদাহৰণ।"
#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
@@ -12289,6 +12540,9 @@ msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <"
+"gui>বেতাঁৰ</gui> "
+"বাছক (আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি)।"
#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
@@ -12308,6 +12562,8 @@ msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
msgstr ""
+"যদি নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ স্বচালিতভাৱে ধাৰ্য্য নহয়, আপোনাক সিহতক নিজেই সুমুৱাব "
+"লাগিব।"
#: C/net-manual.page:19(page/title)
msgid "Manually set network settings"
@@ -12340,12 +12596,19 @@ msgid ""
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
"cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
+"আপুনি হস্তচালিতভাৱে সংস্থাপন কৰিব খোজা নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাছক আৰু <gui>সংৰূপণ "
+"কৰক</gui> ক্লিক কৰক। "
+"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি আপুনি নেটৱাৰ্কত এটা কেবুলৰ সৈতে প্লাগ ইন কৰে, <gui>"
+"তাঁৰযুক্ত</gui> চাওক।"
#: C/net-manual.page:31(item/p)
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
+"সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ বেতাঁৰ কাৰ্ড অন আছে অথবা এটা নেটৱাৰ্ক কেবুল প্লাগিন "
+"ইন কৰা আছে। "
+"নহলে, আপুনি <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰিব নোৱাৰিব।"
#: C/net-manual.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -12369,12 +12632,17 @@ msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
+"এই তিনিটা ঠিকনা IP ঠিকনা হব লাগিব; মানে, সিহত পিৰিয়ড দ্বাৰা পৃথকিত সংখ্যা হব "
+"লাগিব (উদাহৰণস্বৰূপ 123.45.6.78)।"
#: C/net-manual.page:44(item/p)
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
+"প্ৰাসংগিক ফিল্ডত আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজা DNS চাৰ্বাৰসমূহৰ IP ঠিকনাসমূহ টাইপ "
+"কৰক, কমা "
+"দ্বাৰা পৃথকিত।"
#: C/net-manual.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -12388,6 +12656,9 @@ msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
+"আপুনি এটা নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ বাবে সংহতিসমূহ (যেনে পাছৱাৰ্ড) সংৰক্ষণ কৰিব পাৰিব "
+"যাতে "
+"যোনে কমপিউটাৰ ব্যৱহাৰ কৰে সিয়ে ইয়াৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰে।"
#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
msgid "Other users can't connect to the internet"
@@ -12415,12 +12686,17 @@ msgid ""
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
"change)."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <"
+"gui>বেতাঁৰ</gui> "
+"বাছক (আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা নেটৱাৰ্ক সংযোগৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি)।"
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
+"সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
msgid ""
@@ -12434,12 +12710,17 @@ msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
+"কমপিউটাৰৰ অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এই সংযোগক ততোধিক বিৱড়ন নিদিয়াকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব "
+"পাৰিব।"
#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
+"আপোনাক নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংহতিসমূহত <gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> "
+"বিকল্পক আনচেক "
+"কৰিব লাগিব।"
#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
msgid "Other users can't edit the network connections"
@@ -12479,6 +12760,9 @@ msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু বাওঁফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>তাঁৰযুক্ত</gui> অথবা <"
+"gui>বেতাঁৰ</gui> "
+"বাছক, আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব খোজা সংযোগৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি।"
#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -12486,18 +12770,27 @@ msgid ""
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে "
+"ব্যৱস্থাপনা/সম্পাদন কৰিব পৰা "
+"সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>বিকল্পসমূহ</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
+"আপোনাক সংযোগ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড দিব লাগিব। কেৱল প্ৰশাসক "
+"ব্যৱহাৰকাৰীসকলে "
+"এনেকুৱা কৰিব পাৰিব।"
#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
+"<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> আনচেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
+"ক্লিক কৰক। কমপিউটাৰৰ "
+"অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকলে এতিয়া সংযোগক নিজেই ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰিব"
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -12548,6 +12841,9 @@ msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
msgstr ""
+"<gui>নেটৱাৰ্ক</gui> খোলক আৰু উইন্ডোৰ বাঁওফালৰ তালিকাৰ পৰা <gui>নেটৱাৰ্ক "
+"প্ৰক্সি</gui> "
+"বাছক।"
#: C/net-proxy.page:55(item/p)
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
@@ -12560,6 +12856,7 @@ msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
+"এপ্লিকেচনসমূহে ৱেবৰ পৰা সমল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ এটা প্ৰত্যক্ষ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব।"
#: C/net-proxy.page:62(item/title)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
@@ -12572,6 +12869,10 @@ msgid ""
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
+"প্ৰত্যকটো প্ৰক্সিড প্ৰটোকলৰ বাবে, এটা প্ৰক্সিৰ ঠিকনা আৰু প্ৰটোকলসমূহৰ বাবে "
+"পৰ্টৰ বিৱৰণ দিয়ক। "
+"প্ৰটোকলসমূহ হল <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> আৰু <gui>SOCKS</gui>।"
#: C/net-proxy.page:67(item/title)
msgid "Automatic"
@@ -12582,12 +12883,17 @@ msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
+"এটা সম্পদলৈ url বিন্দুসমূহ, যি আপোনাৰ চিস্টেমৰ বাবে সঠিক সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত "
+"কৰে।"
#: C/net-proxy.page:73(section/p)
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
+"এপ্লিকেচনসমূহ যি নিৰ্বাচিত সংৰূপ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰে "
+"সেইসমূহলৈ "
+"প্ৰক্সি সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হব।"
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
@@ -12624,6 +12930,8 @@ msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
+"ফিচিং স্কেম (ৱেবছাইটসমূহ আৰু ইমেইলসমূহ যি ছলনাৰে সংবেদ্য তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ "
+"চেষ্টা কৰে)"
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -12654,6 +12962,7 @@ msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
+"অচিনাকি মানুহৰ পৰা প্ৰাপ্ত ইমেইল, এটাচমেন্ট, অথবা সংযোগৰ পৰা সাৱধান হব।"
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -12697,6 +13006,9 @@ msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
+"অন্য বস্তুবোৰ ডাউনল'ড হৈ থাকিব পাৰে, আপোনাৰ সংযোগ দূৰ্বল হব পাৰে, অথবা ই দিনৰ "
+"এটা ব্যস্ত "
+"সময় হব পাৰে।"
#: C/net-slow.page:18(page/title)
msgid "The internet seems slow"
@@ -12707,6 +13019,8 @@ msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
+"যদি আপুনি ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰি আছে আৰু ই লেহেম যেন লাগিছে, লেহেম গতিৰ বাবে "
+"কেইবাটাও কাৰণ হব পাৰে।"
#: C/net-slow.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -12795,6 +13109,9 @@ msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
msgstr ""
+"VPNs এ আপোনাক ইন্টাৰনেটৰে এটা স্থানীয় নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। "
+"এটা VPN সংযোগ "
+"কেনেকৈ সংস্থাপন কৰিব জানক।"
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
msgid "Connect to a VPN"
@@ -12857,6 +13174,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
+"<gui>সৃষ্টি কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু পৰ্দাত দিয়া নিৰ্দেশবোৰ অনুকৰণ কৰক, "
+"আগবাঢ়োতে বিৱৰণ "
+"যেনে ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ড দিয়াকৈ।"
#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
msgid ""
@@ -12879,6 +13199,9 @@ msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
+"VPN ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আপোনাৰ VPN "
+"সংযোগ "
+"নামৰ অন্তৰ্গত <gui>বিচ্ছিন্ন কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
@@ -12893,6 +13216,9 @@ msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
+"\"IP ঠিকনা\" ৰ অৰ্থ <em>Internet Protocol address</em>, আৰু এটা নেটৱাৰ্ক "
+"(ইন্টাৰনেট) ৰ সৈতে "
+"সংযুক্ত প্ৰতিটো ডিভাইচৰ এটা IP আছে।"
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -12907,6 +13233,9 @@ msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"বৰ্তমানে, বেছিৰভাগ IP ঠিকনায় সংখ্যাবোৰৰ চাৰিটা সংহতি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, "
+"প্ৰত্যকটো এটা পিৰিয়ড (.) "
+"দ্বাৰা পৃথকিত। <code>192.168.1.42</code> এটা IP ঠিকনাৰ উদাহৰণ।"
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
msgid ""
@@ -12923,6 +13252,8 @@ msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
+"বেছিৰভাগ তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংস্থাপন কৰিবলৈ, আপুনি এটা নেটৱাৰ্ক কেবুল "
+"প্লাগ ইন কৰিব লাগিব।"
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
@@ -12976,6 +13307,8 @@ msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
+"অন্য ডিভাইচবোৰক আপোনাৰ কমপিউটাৰ আৰু ইয়াৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহলৈ সংযোগ কৰাৰ "
+"অনুমতি দিবলৈ এটা এড-হক নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
msgid "Create a wireless hotspot"
@@ -13011,6 +13344,10 @@ msgid ""
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
+"এটা নেটৱাৰ্ক নাম (SSID) আৰু সুৰক্ষা কি স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰা হয়। নেটৱাৰ্ক নাম "
+"আপোনাৰ কমপিউটাৰ নামৰ ওপৰত ভিত্তিয় হব। "
+"আপুনি সৃষ্টি কৰা হটস্পটৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ অন্য ডিভাইচসমূহৰ এই তথ্যৰ প্ৰয়োজন "
+"হব।"
#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
@@ -13065,6 +13402,8 @@ msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
msgstr ""
+"ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি সংযোগ কৰিব খোজা নেটৱাৰ্কৰ নামত "
+"ক্লিক কৰক।"
#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -13080,6 +13419,9 @@ msgid ""
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"যদি নেটৱাৰ্ক এটা পাছৱাৰ্ড দ্বাৰা সুৰক্ষিত হয় (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">ইনক্ৰিপষণ কি</link>), প্ৰমপ্ট কৰোতে পাছৱাৰ্ড দিব আৰু <gui>সংযোগ কৰক</gui> "
+"ক্লিক কৰিব।"
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
msgid ""
@@ -13093,6 +13435,8 @@ msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
+"কমপিউটাৰে নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰোতে নেটৱাৰ্ক আইকনে ৰূপ পৰিবৰ্তন "
+"কৰিব।"
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -13162,6 +13506,8 @@ msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"ওপৰ বাৰত নেটৱাৰ্ক আইকনে আপোনাৰ বেতাঁৰ সংযোগ কিমান শক্তিশালী প্ৰদৰ্শন কৰে। "
+"যদি সংকেত দেখাত নিম্ন হয়, বেতাঁৰ ভিত্তি স্টেশনৰ আৰু ওচৰত যোৱাৰ চেষ্টা কৰিব।"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
msgid "Network connection not being established properly"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]