[gnome-user-docs] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Assamese translation updated
- Date: Wed, 4 Dec 2013 10:23:18 +0000 (UTC)
commit 168dc6e54249d1435b306a6f7393a60018c60fa6
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Wed Dec 4 16:00:08 2013 +0530
Assamese translation updated
gnome-help/as/as.po | 184 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 178 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/as/as.po b/gnome-help/as/as.po
index 59b29a2..1431f8a 100644
--- a/gnome-help/as/as.po
+++ b/gnome-help/as/as.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-02 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-03 20:02+0630\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 15:55+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -2875,8 +2875,8 @@ msgid ""
"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
"link>."
msgstr ""
-"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। <gui>মেনু বাৰ</gui> ত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক "
-"আৰু আৰু চাওক যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
+"ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ অন থকাটো সুনিশ্চিত কৰক। ওপৰ বাৰত ব্লুটুথ আইকনত ক্লিক কৰক আৰু আৰু চাওক "
+"যে ই <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">অসামৰ্থবান</link> নহয়।"
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
@@ -4172,10 +4172,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
+#, fuzzy
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
+"কিছুমান কোম্পানীৰ আলেখ্যসমূহৰ বাবে বিষয়ে সময়অন্ত নীতি আছে, যিহেতু এটা ভূল ৰঙৰ "
+"আলেখ্যয় এটা অন্ত উৎপাদনলৈ এটা ডাঙৰ পাৰ্থক্য কৰিব পাৰে।"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
@@ -4988,6 +4991,9 @@ msgid ""
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ <link xref=\"accounts\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</link> সংৰূপিত আছে, সিহতক "
+"<gui>স্থানীয় ঠিকনা বহী</gui> ৰ সৈতে তালিকাভুক্ত কৰা হয়। তালিকাৰ পৰা এটা বস্তু "
+"বাছক আৰু <gui style=\"button\">বাছক</gui> ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-setup.page:34
@@ -5006,6 +5012,10 @@ msgid ""
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
+"যদি আপোনাৰ কোনো অনলাইন একাওন্ট সংৰূপিত নাই, সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ <gui style="
+"\"button\">অনলাইন একাওন্টসমূহ</gui> ত ক্লিক কৰক। যদি আপুনি এই সময়ত অনলাইন "
+"একাওন্টসমূহ সংস্থাপন কৰিব নিবিচাৰে, <gui style=\"button\">স্থানীয় ঠিকনা বহী</"
+"gui> ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5072,6 +5082,8 @@ msgid ""
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
+"যদি <gui>লিখা-বেঞ্চমাৰ্ক পৰিৱেশন কৰক</gui> চেক কৰা থাকে, বেঞ্চমাৰ্কে তথ্যক কিমান "
+"দ্ৰুত ডিস্কৰ পৰা পঢ়িব আৰি লিখিব পৰা যাব পৰিক্ষা কৰিব। ই সম্পূৰ্ণ হবলৈ সময় লব।"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:69
@@ -5137,6 +5149,9 @@ msgid ""
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
+"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউৰ পৰা <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন খোলক>। উইন্ডোয় "
+"<gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ক্ষমতা</gui> আৰু <gui>সৰ্বমুঠ ফাইল চিস্টেম ব্যৱহাৰ</gui> "
+"প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
@@ -5145,6 +5160,8 @@ msgid ""
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""
+"<gui>ঘৰ স্কেন</gui>, <gui>ফাইলচিস্টেম স্কেন</gui>, <gui>এটা ফোল্ডাৰ স্কেন</gui>, "
+"অথবা <gui>এটা দূৰৱৰ্তী ফোল্ডাৰ স্কেন</gui> কৰিবলৈ সঁজুলিবাৰ বুটামসমূহৰ এটা বাছক।"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:50
@@ -5153,6 +5170,9 @@ msgid ""
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
+"তথ্য <gui>ফোল্ডাৰ</gui>, <gui>ব্যৱহাৰ</gui>, <gui>আকাৰ</gui> আৰু <gui>সমলসমূহ</"
+"gui> সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন হয়। <link href=\"help:baobab\"><app>ডিস্ক ব্যৱহাৰ বিশ্লেষক</"
+"app></link> ত অধিক বিৱৰণ চাওক।"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:58
@@ -5165,6 +5185,7 @@ msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
+"<app>চিস্টেম মনিটৰ</app> ৰ সৈতে মুক্ত ডিস্ক স্থান আৰু ডিস্কৰ ক্ষমতা নিৰীক্ষণ কৰিবলৈ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:64
@@ -5181,6 +5202,9 @@ msgid ""
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
+"চিস্টেমৰ বিভাজনসমূহ আৰু ডিস্ক স্থানৰ ব্যৱহাৰ চাবলৈ <gui>ফাইল চিস্টেমসমূহ</gui> টেব "
+"বাছক। তথ্যক <gui>সৰ্বমুঠ</gui>, <gui>মুক্ত</gui>, <gui>উপলব্ধ</gui> আৰু <gui>ব্যৱহৃত</"
+"gui> ৰ সাপেক্ষে প্ৰদৰ্শন কৰা হয়।"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:77
@@ -5203,6 +5227,8 @@ msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
+"আপুনি কিছু সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহোৱা গুৰুত্বপূৰ্ণ ফাইলসমূহৰ <link xref=\"backup-why"
+"\">বেকআপসমূহ</link> লওক আৰু সিহতক হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা মচি পেলাওক।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:23
@@ -5234,6 +5260,8 @@ msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
+"যদিও SMART স্বচালিতভাৱে চলে, আপুনি আপোনাৰ ডিস্কৰ স্বাস্থ্য <app>ডিস্কসমূহ</app> "
+"এপ্লিকেচন চলাই নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰিব:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:40
@@ -5246,6 +5274,8 @@ msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
+"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিস্ক বাছক। "
+"ডিস্কৰ তথ্য আৰু অৱস্থা <gui>ড্ৰাইভ</gui> ৰ অন্তৰ্গত দেখি পাব।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
@@ -5258,6 +5288,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""
+"অধিক ড্ৰাইভ তথ্যৰ বাবে অথবা এটা স্ব-পৰিক্ষণ চলাবলৈ <gui>SMART Data</gui> বুটাম "
+"ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:64
@@ -5271,6 +5303,9 @@ msgid ""
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
+"যদি <gui>SMART অৱস্থা</gui> এ ডিস্ক স্বাস্থবান <em>নহয়</em> দেখুৱায়, সতৰ্ক হোৱাৰ "
+"কোনো প্ৰয়োজনীয়তা নাই। যি কি নহওক, তথ্যৰ ক্ষতি ৰখাবলৈ এটা <link xref=\"backup-why"
+"\">বেকআপ</link> ৰ সৈতে প্ৰস্তুত থকাটো ভাল।"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:70
@@ -5289,6 +5324,8 @@ msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
+"যদি ই আৰু বেয়া হয়, আপুনি ততোধিক বিশ্লেষণ অথবা মেৰামতিৰ বাবে কমপিউটাৰ/অথবা হাৰ্ড "
+"ড্ৰাইভ এজন দক্ষ ব্যক্তিৰ ওচৰ লৈ যাব লাগে।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:15
@@ -5296,6 +5333,8 @@ msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
+"এটা বহিৰ্তম হাৰ্ড ডিস্ক অথবা USB ফ্লেশ্ব ড্ৰাইভ ফৰমেট কৰি সকলো ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ "
+"আতৰাওক।"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:20
@@ -5320,7 +5359,7 @@ msgstr "এটা আতৰাব পৰা ডিস্ক ফৰমেট ক
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> তালিকাৰ পৰা আপুনি আতৰাব খোজা ডিস্ক বাছক। "
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:37
@@ -5328,6 +5367,8 @@ msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
+"আপুনি সঠিক ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰিছে নে সুনিশ্চিত কৰক! যদি আপুনি ভুল ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰে, "
+"অন্য ডিস্কৰ সকলো ফাইল মচি যাব!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:42
@@ -5335,6 +5376,8 @@ msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
+"ভলিউমসমূহ অংশত, <gui>ভলিউম আনমাউন্ট কৰক</gui> ক্লিক কৰক। তাৰ পিছত <gui>ভলিউম "
+"ফৰমেট কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:46
@@ -5364,6 +5407,8 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
+"ফৰমেটিং সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, ডিস্ক <gui>সুৰক্ষিতভাৱে আতৰাওক</gui>। ই এতিয়া ৰিক্ত আৰু "
+"পুনৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰস্তুত।"
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:63
@@ -5386,6 +5431,7 @@ msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
+"ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ কি বুজক আৰু সিহতক ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ ডিস্ক সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰক।"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -5426,6 +5472,8 @@ msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
+"আপুনি ডিস্ক সঁজুলিৰ সৈতে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰক্ষণ ভলিউম নিৰীক্ষণ আৰু পৰিবৰ্তন কৰিব "
+"পাৰিব।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
@@ -5433,6 +5481,7 @@ msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
msgstr ""
+"<gui>কাৰ্য্যসমূহ</gui> অভাৰভিউ খোলক আৰু <app>ডিস্কসমূহ</app> এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰক।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
@@ -5440,6 +5489,8 @@ msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
+"<gui>সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ</gui> চিহ্নিত পেইনত, আপুনি হাৰ্ড ডিস্কসমূহ CD/DVD ড্ৰাইভসমূহ, "
+"আৰু অন্য ভৌতিক ডিভাইচসমূহ পাব। আপুনি নিৰীক্ষণ কৰিব খোজা ডিভাইচত ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
@@ -5448,13 +5499,16 @@ msgid ""
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
+"সোঁ পেইনত, <gui>ভলিউমসমূহ</gui> চিহ্নিত স্থানে নিৰ্বাচিত ডিভাইচত ভলিউমসমূহ আৰু "
+"বিভাজনসমূহৰ এটা দৃশ্যমান বিৱৰণ দিয়ে। ই লগতে এই ভলিউমসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ বিভিন্ন "
+"সঁজুলি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
-msgstr ""
+msgstr "সতৰ্ক হব: এই সঁজুলিসমূহে আপোনাৰ ডিস্কৰ সকলো তথ্য সম্পূৰ্ণভাৱে মচি পেলাব পাৰে।"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
@@ -5484,6 +5538,9 @@ msgid ""
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">ডিস্ক স্থান</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">পৰিৱেশন</link>, <link xref=\"disk-check\">সমস্যাবোৰ</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">ভলিউমসমূহ আৰু বিভাজনসমূহ</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -5510,11 +5567,15 @@ msgstr "এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
+#, fuzzy
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
+"আপোনাৰ লেপটপৰ সৈতে এটা বহিৰ্তম মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক আপোনাৰ লেপটপৰ "
+"সৈতে সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
+"সংহতিসমূহ সমন্বয় কৰিব খোজে:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
@@ -5534,26 +5595,36 @@ msgstr "সোঁ কাষত <gui>কমপৌচ কি</gui> ত ক্ল
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
+#, fuzzy
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
"\" monitor."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">ওপৰ বাৰ</link> ৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। "
+"কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ "
+"ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ কৰক।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:110
+#, fuzzy
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
"with the arrows to rotate it."
msgstr ""
+"এটা মনিটৰৰ \"অৱস্থান\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ইয়াত ক্লিক কৰক আৰু পছন্দৰ অৱস্থানত ড্ৰেগ "
+"কৰক।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114
+#, fuzzy
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
+"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ সংহতিসমূহৰ সৈতে সন্তুষ্ট, <gui>প্ৰয়োগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু "
+"<gui>এই সংৰূপ ৰাখক</gui> ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-collections.page:21
@@ -5604,6 +5675,8 @@ msgid ""
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
"the collection."
msgstr ""
+"সংগ্ৰহ তালিকাত, <gui>যোগ কৰক</gui> ক্লিক কৰক আৰু এটা নতুন সংগ্ৰহ নাম টাইপ কৰক, "
+"অথবা এটা স্থায়ী সংগ্ৰহ বাছক। নিৰ্বাচিত দস্তাবেজসমূহ সংগ্ৰহলৈ যোগ কৰা হব।"
#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-collections.page:55
@@ -5611,6 +5684,8 @@ msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
msgstr ""
+"সংগ্ৰহসমূহে ফোল্ডাৰসমূহ আৰু সিহতৰ শ্ৰেণীক্ৰমৰ দৰে ব্যৱহাৰ নকৰে: <em>আপুনি সংগ্ৰহৰ "
+"ভিতৰত সংগ্ৰহ থব নোৱাৰিব।</em>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-collections.page:59
@@ -5628,6 +5703,8 @@ msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
msgstr ""
+"বুটাম বাৰত আবৰ্জনা বুটামত ক্লিক কৰক। সংগ্ৰহ মচি পেলোৱা হব আৰু প্ৰকৃত দস্তাবেজসমূহ থাকি "
+"যাব।"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5664,6 +5741,9 @@ msgid ""
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
+"এই বিভাগসমূহত সন্ধানৰ বিস্তাৰ সীমিত কৰিবলৈ <link xref=\"documents-search"
+"\">সন্ধান</link> বাৰৰ কাষত <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">তল</media> বুটামত ক্লিক কৰক।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-filter.page:25
@@ -5676,6 +5756,8 @@ msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
msgstr ""
+"<em>ধৰণ</em>: সংগ্ৰহসমূহ, PDF দস্তাবেজসমূহ, উপস্থাপনসমূহ, স্প্ৰেডশ্বিটসমূহম লিখনী "
+"দস্তাবেজসমূহ, অথবা সকলো।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-filter.page:28
@@ -5689,6 +5771,9 @@ msgid ""
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
+"<gui>Google</gui> অথবা <gui>SkyDrive</gui> ফিল্টাৰ তালিকাত উপস্থিত হবলৈ, "
+"Google অথবা Windows Live ক এটা <link xref=\"accounts-add\">অনলাইন একাওন্ট</"
+"link> ৰূপে সংৰূপণ কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-formats.page:15
@@ -5724,6 +5809,8 @@ msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
+"যেতিয়া এটা দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰা হয়, তাৰ <em>মেটাডাটা</em> থাকে। "
+"<app>দস্তাবেজসমূহে</app> প্ৰত্যকটো দস্তাবেজৰ বাবে নিম্নলিখিত মেটাডাটা প্ৰদৰ্শন কৰে:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:37
@@ -5774,6 +5861,8 @@ msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
msgstr ""
+"কিছুমান দস্তাবেজ (উদাহৰণস্বৰূপ PDF ফাইল) পাছৱাৰ্ড সুৰক্ষিত থাকিব পাৰে, যাৰ মেটাডাটা "
+"অথবা সমললৈ অভিগম প্ৰতিৰোধিত থাকে।"
#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-info.page:59
@@ -5846,6 +5935,8 @@ msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
msgstr ""
+"যদি আপুনি এটা <em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> দস্তাবেজক এটা স্থানীয় "
+"সংৰক্ষণলৈ ডাউনল'ড কৰে, এটা থাম্বনেইল সৃজিত হব।"
#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-previews.page:39
@@ -5854,6 +5945,9 @@ msgid ""
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
"continue to edit it online, it is better not to download it."
msgstr ""
+"<em>Google Docs</em> অথবা <em>SkyDrive</em> ৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা স্থানীয় কপিক "
+"অনলাইন আপল'ড কৰিব পৰা নাযাব। যদি আপুনি ইয়াক অনলাইন সম্পাদনা কৰা অব্যাহত ৰাখিব "
+"খোজে, ইয়াক ডাউনল'ড নকৰাটোয়ে ভাল।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-print.page:20
@@ -5887,6 +5981,8 @@ msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
msgstr ""
+"যেতিয়া এটাতকৈ অধিক দস্তাবেজ নিৰ্বাচন কৰা হয়, অথবা যেতিয়া এটা সংগ্ৰহ নিৰ্বাচন কৰা "
+"হয় প্ৰিন্টিং উপলব্ধ নাথাকে।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-search.page:20
@@ -5926,6 +6022,9 @@ msgid ""
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
+"আপুনি <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">তল</media> বুটাম ক্লিক "
+"কৰি আৰু বিভিন্ন <link xref=\"documents-filter\">ফিল্টাৰসমূহ</link> নিৰ্বাচন কৰি "
+"সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ সীমিত অথবা ফিল্টাৰ কৰিব পাৰিব।"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-select.page:20
@@ -5944,6 +6043,8 @@ msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
msgstr ""
+"<app>দস্তাবেজসমূহ</app> নিৰ্বাচন অৱস্থাৰ পৰা আপুনি আপোনাৰ দস্তাবেজসমূহক খোলিব, "
+"প্ৰিন্ট কৰিব, দৰ্শন কৰিব অথবা সংগ্ৰহ বনাব পাৰিব। নিৰ্বাচন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:37
@@ -5951,6 +6052,8 @@ msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
msgstr ""
+"এটা বা অধিক দস্তাবেজসমূহ অথবা সংগ্ৰহ বাছক। বুটাম বাৰ আপোনাৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে বৈধ "
+"কাৰ্য্যসমূহৰ সৈতে উপস্থিত হয়।"
#. (itstool) path: section/title
#: C/documents-select.page:43
@@ -5974,6 +6077,8 @@ msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
msgstr ""
+"প্ৰিন্ট কৰক (প্ৰিন্টাৰ আইকন) এটা দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰে (কেৱল তেতিয়াহে যেতিয়া এটা "
+"দস্তাবেজ উপলব্ধ থাকে)।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:51
@@ -5986,6 +6091,8 @@ msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
msgstr ""
+"বৈশিষ্ট্যসমূহ (ৰেঞ্চ আইকন): এটা দস্তাবেজৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক (কেৱল এটা দস্তাবেজ "
+"নিৰ্বাচন কৰোতে উপলব্ধ)।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:54
@@ -6028,6 +6135,8 @@ msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
msgstr ""
+"দস্তাবেজসমূহ আৰু সংগ্ৰহসমূহ অবিকল্পিতৰূপে <gui>গ্ৰিড</gui> বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰা হয়। "
+"<gui>তালিকা</gui> বিন্যাসত দৰ্শন কৰিবলৈ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-viewgrid.page:36
@@ -12609,6 +12718,8 @@ msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
+"প্ৰথম আখৰ <gui>-</gui> হল ফাইলৰ ধৰণ। <gui>-</gui> এ সাধাৰণ ফাইল আৰু <gui>d</"
+"gui> এ ডাইৰেকটৰি (ফোল্ডাৰ) বুজায়।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:70
@@ -12616,6 +12727,8 @@ msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
+"পৰৱৰ্তী তিনিটা আখৰ <gui>rwx</gui> এ ফাইলৰ স্বত্বত থকা ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুমতিবোৰ "
+"ধাৰ্য্য কৰে।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:73
@@ -12623,6 +12736,8 @@ msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
+"পৰৱৰ্তী তিনিটা <gui>rw-</gui> ফাইলৰ স্বত্বত থকা দলৰ সকলো সদস্যৰ অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য "
+"কৰে।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
@@ -12630,6 +12745,8 @@ msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
+"স্তম্ভত শেষৰ তিনিটা আখৰ <gui>r--</gui> এ চিস্টেমত অন্য সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে "
+"অনুমতিবোৰ ধাৰ্য্য কৰে।"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:79
@@ -23871,6 +23988,42 @@ msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "নমুনা"
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+#~ "<gui>Displays</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>প্ৰদৰ্শন</gui> সংহতিসমূহ খোলিবলৈ কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত <input>প্ৰদৰ্শন</"
+#~ "input> টাইপ কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
+#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপুনি সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰিব খোজা মনিটৰৰ ছবিত ক্লিক কৰক, তাৰ পিছত ইয়াক "
+#~ "<gui>অন/অফ</gui> কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
+#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
+#~ "want to set as the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "ওপৰ বাৰৰ সৈতে মনিটৰ হল মূখ্য মনিটৰ। কোন মনিটৰ \"মূখ্য\" পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ, ওপৰ "
+#~ "বাৰত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি \"মূখ্য\" মনিটৰ ৰূপে সংহতি কৰিব খোজা মনিটৰত ইয়াক ড্ৰেগ "
+#~ "কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
+#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি দুয়োটা মনিটৰে একেটা সমল প্ৰদৰ্শন কৰাটো বিচাৰে, <gui>মিৰৰ প্ৰদৰ্শন</"
+#~ "gui> বাকচ চেক কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#~ "the top corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ</gui> বন্ধ কৰিবলৈ ওপৰ চুকত <gui>x</gui> ত ক্লিক কৰক।"
+
#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
#~ msgstr "<gui>প্ৰদৰ্শনসমূহ</gui> খোলক।"
@@ -23880,6 +24033,15 @@ msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
#~ msgid "Connect an extra monitor"
#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত মনিটৰ সংযোগ কৰক"
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
+#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
+#~ "like to adjust the settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ ডেস্কটপ কমপিউটাৰৰ সৈতে এটা দ্বিতীয় মনিটৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ, মনিটৰক "
+#~ "সংযোগ কৰক। যদি আপোনাৰ চিস্টেমে ইয়াক তৎক্ষনাত চিনাক্ত নকৰে, অথবা আপুনি "
+#~ "সংহতিসমূহ সমন্বয় কৰিব খোজে:"
+
#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> টিপক।"
@@ -23992,6 +24154,16 @@ msgstr "Wacom গ্ৰাফিক্স টেবলেট"
#~ "<gui>নেটৱাৰ্ক নাম</gui> ড্ৰপ-ডাউন তালিকাৰ পৰা, আপুনি সকলোয়ে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা "
#~ "সংযোগ বাছক আৰু তাৰ পিছত <gui>সংৰূপণ কৰক</gui> ক্লিক কৰক।"
+#~ msgid ""
+#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
+#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপলব্ধ</gui> চেক কৰক আৰু <gui>সংৰক্ষণ কৰক</gui> "
+#~ "ক্লিক কৰক। পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ আপুনি আপোনাৰ প্ৰশাসক পাছৱাৰ্ড সুমুৱাব "
+#~ "লাগিব। কেৱল <link xref=\"user-admin-explain\">প্ৰশাসক ব্যৱহাৰকাৰী</link> এ "
+#~ "এনেকুৱা কৰিব পাৰিব।"
+
#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
#~ msgstr "ইয়াক এনেকুৱা কৰক যে সংযোগক আৰু অংশীদাৰী কৰা নহয়"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]