[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 5a339475e3ca52297f087b583936a49d385c6841
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Sep 30 13:09:17 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 250 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index da57601..a135f03 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 18:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 07:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Mis mejores puntuados"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
+#: ../shell/rb-shell.c:2613
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -236,6 +236,45 @@ msgstr "_UbicaciÃn"
 msgid "_Quality"
 msgstr "Cal_idad"
 
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+#| msgid "All Tracks"
+msgid "Add Tracks"
+msgstr "AÃadir pistas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Add tracks to the library"
+msgstr "AÃadir pistas a la biblioteca"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Top Tracks"
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Copiar pistas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Copy tracks to the library location"
+msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Loved Tracks"
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "Quitar pistas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Delete the selected station"
+msgid "Remove the selected tracks"
+msgstr "Quitar las pistas seleccionadas"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
+msgid "Select a location containing music to add to your library."
+msgstr ""
+"Seleccione una ubicaciÃn que contenga mÃsica para aÃadirla a su biblioteca."
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "UbicaciÃn de la fonoteca"
@@ -355,10 +394,6 @@ msgstr ""
 "SuscrÃbase a los podcasts para descargar los nuevos episodios cuando se "
 "publiquen."
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 msgid "Title:"
@@ -631,7 +666,7 @@ msgstr "Mostrar opciones de gestiÃn de sesiÃn"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
@@ -684,15 +719,15 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
@@ -700,9 +735,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
@@ -782,7 +817,8 @@ msgstr "Fallà al crear un elemento de origen; compruebe su instalaciÃn"
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Fallà al crear el elemento Âdecodebin2Â; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
+"Fallà al crear el elemento Âdecodebin2Â; compruebe su instalaciÃn de "
+"GStreamer"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
@@ -827,7 +863,6 @@ msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Soporte para reproducciÃn de audio CD como fuente de mÃsica"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
-#| msgid "Could not find temporary space!"
 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
 msgstr "No se pudo encontrar una fuente para el complemento GStreamer CD"
 
@@ -889,7 +924,6 @@ msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 msgstr "No se pudieron buscar los detalles del Ãlbum en Musicbrainz."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
-#| msgid "Could not add service"
 msgid "Could not read the CD device."
 msgstr "No se pudo leer el dispositivo del CD."
 
@@ -903,12 +937,10 @@ msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
-#| msgid "No lyrics found"
 msgid "Not found"
 msgstr "No se encontroÌ"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
-#| msgid "Unable to change station property"
 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor Musicbrainz"
 
@@ -1406,7 +1438,7 @@ msgstr "Ãlbumes"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Cargando mejores Ãlbumes de %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
@@ -1743,11 +1775,11 @@ msgstr "Crear una lista de reproducciÃn en este dispositivo"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Borrar lista de reproducciÃn"
+msgstr "Eliminar lista de reproducciÃn"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Borrar esta lista de reproducciÃn"
+msgstr "Eliminar esta lista de reproducciÃn"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
@@ -1761,9 +1793,9 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -1932,17 +1964,17 @@ msgstr "Renombrar la lista de reproducciÃn"
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
-msgstr "Borrar lista de reproducciÃn"
+msgstr "Eliminar lista de reproducciÃn"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1950,7 +1982,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
 msgid "New playlist"
 msgstr "Lista de reproducciÃn nueva"
 
@@ -1962,35 +1994,35 @@ msgstr "Radio de Internet"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Soporte de servicios de difusiÃn por radio transmitidas vÃa Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Emisora de _radio de Internet nuevaâ"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crear una emisora de radio de Internet nueva"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
 msgctxt "Radio"
 msgid "Add"
 msgstr "AÃadir"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "GÃnero"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:399
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -1998,12 +2030,12 @@ msgstr[0] "%d emisora"
 msgstr[1] "%d emisoras"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
 
@@ -2078,7 +2110,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../shell/rb-shell.c:337
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -2750,7 +2782,7 @@ msgstr "No se pudo cargar el proveedor. Compruebe su conexiÃn de red."
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr "No se pudieron buscar podcasts. Compruebe su conexiÃn de red."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
@@ -2765,8 +2797,8 @@ msgid "Episodes"
 msgstr "Episodios"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -2838,8 +2870,8 @@ msgid ""
 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 "anyway?"
 msgstr ""
-"El URL Â%s no parece ser un proveedor Podcast. Quizà està equivocado el URL, "
-"o el proveedor quizà està roto. ÂQuiere que Rhythmbox intente usarlo de "
+"El URL Â%s no parece ser un proveedor Podcast. Quizà està equivocado el "
+"URL, o el proveedor quizà està roto. ÂQuiere que Rhythmbox intente usarlo de "
 "todas formas?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
@@ -2917,11 +2949,11 @@ msgstr "Actualizar proveedor"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
 msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
+msgstr "_Eliminar proveedor de Podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
 msgid "Delete Feed"
-msgstr "Borrar proveedor"
+msgstr "Eliminar proveedor"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
 msgid "_Update All Feeds"
@@ -2947,7 +2979,7 @@ msgstr "Buscar episodios Podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "ÂDesea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
+msgstr "ÂDesea eliminar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
 msgid ""
@@ -2955,27 +2987,27 @@ msgid ""
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 "choosing to delete the feed only."
 msgstr ""
-"Si elige borrar el proveedor y los archivos, se perderÃn permanentemente. "
-"Note que puede borrar sÃlo el proveedor y conservar los archivos descargados "
-"seleccionando borrar sÃlo el proveedor."
+"Si elige eliminar el proveedor y los archivos, se perderÃn permanentemente. "
+"Tenga en cuenta que puede eliminar sÃlo el proveedor y conservar los "
+"archivos descargados seleccionando eliminar sÃlo el proveedor."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
 msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr "Borrar sÃlo el _proveedor"
+msgstr "Eliminar sÃlo el _proveedor"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
 msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
+msgstr "_Eliminar proveedor y archivos"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Descargado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
 msgid "Failed"
 msgstr "FallÃ"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
@@ -2992,7 +3024,7 @@ msgstr "Error del podcast"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "ÂQuiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
+msgstr "ÂQuiere eliminar el episodio podcast y el archivo descargado?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
 msgid ""
@@ -3000,19 +3032,19 @@ msgid ""
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 "file by choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
-"Si elige borrar el episodio y el archivo, se perderÃn permanentemente. Por "
-"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
-"eligiendo borrar sÃlo el episodio."
+"Si elige eliminar el episodio y el archivo, se perderÃn permanentemente. "
+"Tenga en cuenta que puede eliminar el episodio pero conservar el archivo "
+"descargado eligiendo eliminar sÃlo el episodio."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
 msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Borrar sÃlo el _episodio"
+msgstr "Eliminar sÃlo el _episodio"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
 msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr "_Borrar episodio y archivo"
+msgstr "_Eliminar episodio y archivo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3021,23 +3053,23 @@ msgstr[1] "%d episodios"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
 msgctxt "Podcast"
 msgid "Add"
 msgstr "AÃadir"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
 msgid "Feed"
 msgstr "Proveedor"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -3045,7 +3077,7 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Salir de Rhythmbox"
 
@@ -3171,7 +3203,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Dire Straits"
 
@@ -3179,7 +3211,7 @@ msgstr "Dire Straits"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
 msgid "Help!"
 msgstr "Brothers in arms"
 
@@ -3187,53 +3219,53 @@ msgstr "Brothers in arms"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Walk of life"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
 "GStreamer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Unicode no vÃlido en el mensaje de error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Archivo vacÃo"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Comprobando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3241,7 +3273,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
 msgstr[1] "%ld dÃas"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3249,8 +3281,8 @@ msgstr "%s, %s y %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s y %s"
@@ -3444,187 +3476,181 @@ msgstr ""
 "Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
 "detectado automÃticamente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../shell/rb-shell.c:336
 msgid "_Music"
 msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:342
+#: ../shell/rb-shell.c:338
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:343
+#: ../shell/rb-shell.c:339
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:344
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:345
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "Importar carpe_taâ"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Elegir la carpeta para aÃadirla a la fonoteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar _archivoâ"
+#: ../shell/rb-shell.c:343
+#| msgid "All Music"
+msgid "Add Music..."
+msgstr "AÃadir mÃsicaâ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Elegir el archivo para aÃadirlo a la fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:344
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Add music to the library"
+msgstr "AÃadir mÃsica a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:346
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:347
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Mostrar informacioÌn acerca de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:352
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:355
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:358
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Com_plementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:361
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas las pistas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:364
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desplazar la vista a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:373
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:375
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Modo _fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:383
+#: ../shell/rb-shell.c:376
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cola de reproducciÃn como panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:379
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de esta_do"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:384
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Marcador deslizante de posiciÃn de la _canciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Album Art"
 msgstr "_Arte del aÌlbum"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "Change the visibility of the album art display"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del arte del Ãlbum"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Examinar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:886
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1973
+#: ../shell/rb-shell.c:1951
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
+#: ../shell/rb-shell.c:1952
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1975
+#: ../shell/rb-shell.c:1953
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1976
+#: ../shell/rb-shell.c:1954
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registrar el shell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1977
+#: ../shell/rb-shell.c:1955
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1978
+#: ../shell/rb-shell.c:1956
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Desactivar la carga de complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1979
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1980
+#: ../shell/rb-shell.c:1958
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1991
+#: ../shell/rb-shell.c:1969
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3634,28 +3660,28 @@ msgstr ""
 "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
 "disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
 
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2066
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
+#: ../shell/rb-shell.c:2068
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2375
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-shell.c:2708
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -3666,7 +3692,7 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-shell.c:2711
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3678,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
 "(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2737
+#: ../shell/rb-shell.c:2715
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3690,7 +3716,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
 "la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2741
+#: ../shell/rb-shell.c:2719
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3701,63 +3727,55 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2726
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2729
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2754
+#: ../shell/rb-shell.c:2732
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2756
+#: ../shell/rb-shell.c:2734
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2743
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2946
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2965
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3721
+#: ../shell/rb-shell.c:3616
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
+#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3806
+#: ../shell/rb-shell.c:3701
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propiedad %s desconocida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3820
+#: ../shell/rb-shell.c:3715
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipo de la propiedad %s no es vÃlido para la propiedad %s"
@@ -3804,7 +3822,7 @@ msgstr "Pegar selecciÃn"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
 msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Borrar cada elemento seleccionado"
+msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 msgid "_Remove"
@@ -4199,71 +4217,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d error de importaciÃn"
 msgstr[1] "%d errores de importaciÃn"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:136
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Ãlbum) -NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:360
+#: ../sources/rb-library-source.c:412
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "MÃsica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:407
+#: ../sources/rb-library-source.c:467
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:446
+#: ../sources/rb-library-source.c:506
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Se han establecido mÃltiples lugares"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:572
+#: ../sources/rb-library-source.c:632
 msgid "Default settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn predeterminada"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:588
+#: ../sources/rb-library-source.c:648
 msgid "Custom settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn personalizada"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1387
+#: ../sources/rb-library-source.c:1447
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Ejemplo de la direcciÃn:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
+#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Error al transferir la pista"
@@ -4486,7 +4504,7 @@ msgstr "Reproduciendo"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Error de reproducciÃn"
 
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Soltar aquà la portada"
 
@@ -4502,6 +4520,28 @@ msgstr "-%s / %s"
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Copying..."
+msgstr "Copiandoâ"
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "La ubicaciÃn que ha seleccionado està en el dispositivo %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#, c-format
+#| msgid "Show All"
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrar %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Analizandoâ"
+
 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
@@ -4877,6 +4917,24 @@ msgstr "En el escritorio"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "DirecciÃn desconocida"
 
+#~ msgid "_Import Folder..."
+#~ msgstr "Importar carpe_taâ"
+
+#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
+#~ msgstr "Elegir la carpeta para aÃadirla a la fonoteca"
+
+#~ msgid "Import _File..."
+#~ msgstr "Importar _archivoâ"
+
+#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
+#~ msgstr "Elegir el archivo para aÃadirlo a la fonoteca"
+
+#~ msgid "Import Folder into Library"
+#~ msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
+
+#~ msgid "Import File into Library"
+#~ msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
+
 #~ msgid "Multiple Albums Found"
 #~ msgstr "Se han encontrado varios Ãlbumes"
 
@@ -4979,9 +5037,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
 #~ msgid "Cover art"
 #~ msgstr "Arte de portada"
 
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Buscandoâ"
-
 #~ msgid "T_oolbar"
 #~ msgstr "Barra de _herramientas"
 
@@ -5889,9 +5944,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
 #~ msgid "Playlist"
 #~ msgstr "Lista de reproducciÃn"
 
-#~ msgid "Delete the selected station"
-#~ msgstr "Borrar la emisora seleccionada"
-
 #~ msgid "Download song"
 #~ msgstr "Descargar canciÃn"
 
@@ -5985,9 +6037,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
 #~ msgid "Eject MTP-device"
 #~ msgstr "Expulsar el dispositivo MTP"
 
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Cargandoâ"
-
 #~ msgid "%s of %s"
 #~ msgstr "%s de %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]