[release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 24 Sep 2012 14:25:12 +0000 (UTC)
commit 2a007693f2ce0c67ed0390b0f54ada507816ff27
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 24 16:25:12 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1dc4c00..2bcff67 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 10:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1633,6 +1633,9 @@ msgid ""
"By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
msgstr ""
+"Por peticiÃn popular, se ha recuperado la caracterÃstica de banco de pruebas "
+"que se perdià al reescribir <app>Discos</app>/<sys>udisks</sys> para GNOME "
+"3.4."
#: C/users-disks.page:45(item/p)
msgid ""
@@ -1640,6 +1643,9 @@ msgid ""
"tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
"suspend or power off your machine."
msgstr ""
+"Para evitar pÃrdidas de datos, <app>Discos</app> informarà al sistema sobre "
+"las tareas largas que puedan ejecutarse. Por lo tanto, serà mÃs difÃcil "
+"suspender o apagar el equipo."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1671,6 +1677,12 @@ msgid ""
"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
+"Se ha limpiado la lista de contactos en la aplicaciÃn de chat y mensajerÃa "
+"de GNOME <app>Empathy</app> para hacerla mÃs consistente con <app>Contactos</"
+"app>. Dado que mucha gente no usa los grupos, se han desactivado de manera "
+"predeterminada. En su lugar, se ha simplificado la bÃsqueda de contactos "
+"usando la bÃsqueda integrada. Si todavÃa queire agrupar contactos, puede "
+"activar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
#: C/users-empathy.page:38(page/p)
msgid ""
@@ -1678,6 +1690,9 @@ msgid ""
"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
"contacts that you talk to the most often."
msgstr ""
+"Los <gui>Contactos favoritos</gui> se muestran siempre en la parte superior "
+"de la lista de contactos. Esto incluye a aquellos contactos marcados como "
+"favoritos, pero tambiÃn a aquellos con los que habla mÃs a menudo."
#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
msgid "Improved rendering and more..."
@@ -1821,6 +1836,12 @@ msgid ""
"the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
"immediately useful."
msgstr ""
+"Se ha aÃadido una nueva ubicaciÃn que contiene los archivos usados "
+"recientemente. Esto proporciona acceso a los archivos que pueden ser "
+"relevantes, y tambiÃn hace la funciÃn de recordatorio. La nueva ubicaciÃn "
+"<gui>Recientes</gui> se muestra cuando se inicia la aplicaciÃn "
+"<gui>Archivos</gui> por primera vez, lo que significa que se puede usar de "
+"manera inmediata."
#: C/users-files.page:50(section/title)
msgid "Functional Search"
@@ -1847,6 +1868,9 @@ msgid ""
"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
"common actions simple and straightforward."
msgstr ""
+"En la nueva versiÃn de Archivos se han mejorado varios flujos de trabajo. "
+"Esto permite a los usuario realizar acciones basÃndose en el contexto, y se "
+"pretende que las acciones mÃs comunes sean sencillas y directas."
#: C/users-files.page:72(section/p)
msgid ""
@@ -1865,6 +1889,10 @@ msgid ""
"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
"immediate and less laborious."
msgstr ""
+"Otra caracterÃstica nueva para simplificar una acciÃn comÃn es la acciÃn de "
+"contexto <gui>Carpeta nueva con selecciÃn</gui>. Esto hace que la acciÃn "
+"habitual de seleccionar algunos archivos y colocarlos en una carpeta nueva "
+"sea algo inmediato y menos trabajoso."
#: C/users-files.page:85(section/title)
msgid "Coherence and Consistency"
@@ -2046,6 +2074,10 @@ msgid ""
"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
"interaction issues with the old tray design."
msgstr ""
+"La bandeja de mensajes ha recibido varias actualizaciones importantes para "
+"GNOME 3.6. Muchos de estos cambios se basan en los comentarios y en las "
+"pruebas realizadas, que demostraron algunos problemas con el antiguo diseÃo "
+"de la bandeja."
#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
msgid ""
@@ -2085,6 +2117,8 @@ msgid ""
"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
"the new release, we have made them:"
msgstr ""
+"Las ventanas emergentes de GNOME se han mejorado en la versiÃn 3.6. Para "
+"esta nueva versiÃn, se han hecho:"
#: C/users-notifications.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -2219,6 +2253,9 @@ msgid ""
"including improvements to the main interface as well to individual settings "
"panels."
msgstr ""
+"GNOME 3.6 incluye muchos cambios en la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, "
+"incluyendo mejoras en la interfaz principal asà como en los paneles de "
+"configuraciÃn individuales."
#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
msgid ""
@@ -2318,6 +2355,9 @@ msgid ""
"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
"preferences so that it can run in other environments."
msgstr ""
+"Microsoft Exchange: ahora se soporta Exchange mediante servicios web "
+"Exchange (EWS). <app>Evolution</app> sigue permitiendo configurar EWS desde "
+"sus preferencias, por lo que se puede ejecutar en otros entornos."
#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
msgid ""
@@ -2325,6 +2365,9 @@ msgid ""
"allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
"like you can with your Google account."
msgstr ""
+"Windows Live: eso se ha mejorado para incluir soporte para SkyDrive, "
+"permitiendo a los usuarios acceder a documentos en SkyDrive mediante "
+"<app>Documentos</app>, al igual que puede hacerlo con su cuenta de Google."
#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
msgid "Sound"
@@ -2494,7 +2537,7 @@ msgstr "Modo a pantalla completa"
#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr ""
+msgstr "ÂAhora mÃs completo y mÃs pantalla!"
#: C/users-web.page:69(section/p)
msgid ""
@@ -2552,7 +2595,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
msgid "To summarize:"
-msgstr ""
+msgstr "Resumiendo:"
#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
msgid "Built-in and always ready accessibility support."
@@ -2584,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo, contraste, inversiÃn y escala de grises"
#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]