[release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation



commit b428c92cfedc5c5e73f90b70e3b9dfe90f4beef6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 24 14:23:28 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 55 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index bd16580..1dc4c00 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 10:46+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
 "Friend of GNOME</link>."
 msgstr ""
 "Desde la Ãltima versiÃn, la 3.4, cerca de 980 personas han realizado "
-"aproximadamente 31.500 cambios en GNOME. Cualquier puede involucrarse en el "
-"proyecto GNOME para colaborar a mejorar este software. Si està interesado en "
+"aproximadamente 31.500 cambios en GNOME. Cualquiera puede involucrarse en el "
+"proyecto GNOME para ayudar a mejorar este software. Si està interesado en "
 "trabajar en GNOME, puede <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
 "\">unirse a nosotros</link>. TambiÃn puede colaborar con nosotros "
 "econÃmicamente haciÃndose <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>amigo "
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
 "very soon, and some already have development versions that include the new "
 "GNOME release."
 msgstr ""
-"El cÃdigo de GNOME 3.6 esà disponible para su descarga como software libre. "
+"El cÃdigo de GNOME 3.6 està disponible para su descarga como software libre. "
 "Para instalarlo, le recomendamos que espere a que su fabricante o su "
 "distribuciÃn proporcionen los paquetes oficiales. Las distribuciones "
 "populares tendrÃn disponible GNOME 3.6 muy pronto, y ya hay algunas "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
 #: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
 msgstr ""
-"la biblioteca grÃfica de GNOME para interfaces de usuario acelerados por "
+"La biblioteca grÃfica de GNOME para interfaces de usuario aceleradas por "
 "hardware."
 
 #: C/developers-clutter.page:23(page/title)
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Mejoras adicionales en la plataforma GNOME."
 
 #: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
 msgid "And More..."
-msgstr "Y masâ"
+msgstr "Y mÃsâ"
 
 #: C/developers-misc.page:26(section/title)
 msgid "Further Improvements in 3.6"
@@ -766,6 +766,10 @@ msgid ""
 "box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
 "<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
 msgstr ""
+"Gracias al soporte del complemento OOP, los complementos de <sys>GTK 2.x</"
+"sys> funcionan otra vez de manera independiente. Esto significa que se "
+"soporta <app>Flash</app> sin necesidad de basarse en <cmd>nspluginwrapper</"
+"cmd>."
 
 #: C/developers-misc.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -799,7 +803,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/i18n.page:13(info/desc)
 msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
-msgstr "GNOME ofrece soporta para mÃs de 50 idiomas."
+msgstr "GNOME ofrece soporte para mÃs de 50 idiomas."
 
 #: C/i18n.page:23(page/title)
 msgid "Internationalization"
@@ -1140,6 +1144,13 @@ msgid ""
 "whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
 "entry."
 msgstr ""
+"Tanto las distribuciones del teclado como los mÃtodos de entrada se "
+"encuentran en <gui>Fuentes de entrada</gui> en la configuraciÃn <gui>RegiÃn "
+"e idioma</gui> en el indicador del teclado de GNOME Shell. Las Âventanas "
+"candidatas usadas por algunos mÃtodos de entrada se muestran en GNOME "
+"Shell, y tienen la misma apariencia independientemente de si està "
+"escribiendo en la ventana de una aplicaciÃn o en la caja de bÃsqueda de "
+"GNOME Shell."
 
 #: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
 msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
@@ -1151,6 +1162,9 @@ msgid ""
 "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
 "there are changes you need to be aware of."
 msgstr ""
+"La caracterÃstica de mÃtodos de entrada ha provocado la reordenaciÃn de "
+"algunas preferencias del teclado existentes. Si personaliza la distribuciÃn "
+"de su teclado, hay algunos cambios que debe tener en cuenta."
 
 #: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -1168,12 +1182,18 @@ msgid ""
 "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
 "found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
+"Las opciones de la <gui>Tecla de composiciÃn</gui>, asà como las de la "
+"<gui>Tecla de caracteres alternativos</gui> tambiÃn llamada tecla selectora "
+"de tercer nivel) se pueden encontrar en la pestaÃa <gui>Atajos</gui> de la "
+"configuraciÃn del <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
 "Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
+"Se pueden encontrar otras opciones de personalizaciÃn de la distribuciÃn del "
+"teclado en la <gui>Herramienta de retoques de GNOME</gui>."
 
 #: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
 msgid ""
@@ -1226,6 +1246,12 @@ msgid ""
 "in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
 "the all-important search bar."
 msgstr ""
+"Se ha puesto mucho interÃs en la vista de actividades para esta versiÃn. Uno "
+"de los cambios es la manera en la que llega a los lanzadores de "
+"aplicaciones. En versiones anteriores, se usaba la pestaÃa ÂAplicaciones en "
+"la parte superior izquierda para acceder a sus aplicaciones. Esto se ha "
+"reemplazado por una rejilla de botones nueva en el tablero. Esto mejora "
+"notablemente la distribuciÃn de la vista y resalta la barra de bÃsqueda."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1243,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 #: C/users-baobab.page:9(info/desc)
 msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
 msgstr ""
-"Se han cambiado las aplicaciones existente para adaptarlas al estilo de "
+"Se han cambiado las aplicaciones existentes para adaptarlas al estilo de "
 "GNOME 3."
 
 #: C/users-baobab.page:23(page/title)
@@ -1471,6 +1497,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
 msgstr ""
+"Los aceleradores del teclado, que es muestran cuando pulsa <key>Alt</key> "
+"tardan una fracciÃn de segundo en aparecer, para evitar el parpadeo cuando "
+"pulsa <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> o <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Impr Pant</key></keyseq>."
 
 #: C/users-core.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -1522,9 +1552,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-core.page:59(item/p)
 msgid ""
-"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
-"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
-"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
+"28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need to "
+"be quick with your mouse: test to see if you can find it."
 msgstr ""
 "Para las personas a las que les gustan los <link href=\"http://es.wikipedia.";
 "org/wiki/Huevo_de_pascua_%28virtual%29\">huevos de pascua</link>, hemos "
@@ -1537,11 +1567,17 @@ msgid ""
 "like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
 "shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
 msgstr ""
+"Las ventanas modales se han actualizado con un estilo nuevo. En lugar de "
+"desplegarse como una cortina. se expanden desde el centro de la ventana, que "
+"ahora se oscurece cuando se abren. Esto hace que sea mÃs sencillo centrarse "
+"en ellas."
 
 #: C/users-disks.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
 msgstr ""
+"No hemos parado despuÃs de la reescritura de la versiÃn 3.4; se han aÃadido "
+"mejores importantes."
 
 #: C/users-disks.page:20(page/title)
 msgid "Disks"
@@ -1553,6 +1589,9 @@ msgid ""
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
 "\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
+"La mayor parte de la inteligencia de <app>Discos</app> se ha desarrollado "
+"como parte del proyecto <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+"udisks\">udisks</cmd> de freedesktop.org."
 
 #: C/users-disks.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -1934,7 +1973,7 @@ msgid ""
 "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
 "experience."
 msgstr ""
-"Una pantalla Ãtil y atractiva cuando se bloquea la pantalla, ademÃs de una "
+"Un aspecto Ãtil y atractivo cuando se bloquea la pantalla, ademÃs de una "
 "nueva experiencia de inicio de sesiÃn."
 
 #: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
@@ -1995,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
-msgstr "Las actualizaciones mayores la hacen mÃs bonita y fÃcil de usar."
+msgstr "Las actualizaciones la hacen mÃs bonita y fÃcil de usar."
 
 #: C/users-message-tray.page:23(page/title)
 msgid "Message Tray"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]