[release-notes/gnome-3-6] Updated Spanish translation



commit 3b9abe39cf8708d1bf50c11d8ee58faac9dc79d0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 25 10:57:47 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 64 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 2bcff67..76d2425 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1857,6 +1857,13 @@ msgid ""
 "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
 "non-indexed directories."
 msgstr ""
+"<app>Archivos</app> tiene una caracterÃstica nueva de bÃsqueda. En GNOME 3.6 "
+"se ha eliminado esta carencia. La nueva versiÃn incluye una potente "
+"caracterÃstica de bÃsqueda, que se puede usar simplemente escribiendo. Es "
+"sensible a la capitalizaciÃn, puede buscar archivos o carpetas ocultas, "
+"puede funciona de manera recursiva, no sÃlo se basa en la coincidencia de "
+"prefijos, puede buscar metadatos, ordena los resultados basÃndose en un "
+"algoritmo y funciona en carpetas indexadas y no indexadas."
 
 #: C/users-files.page:65(section/title)
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
@@ -1907,6 +1914,13 @@ msgid ""
 "consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
 "more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
 msgstr ""
+"Se han introducido muchos cambios para mantener la consistencia en toda la "
+"aplicaciÃn <app>Archivos</app>. Se han identificado los patrones comunes de "
+"uso y se han seguido en cada aspecto individual de <app>Archivos</app>. En "
+"este aspecto, se ha mejorado mucho el espacio en la ventana maximizada, un "
+"comportamiento y una distribuciÃn mÃs consistente del menà y del uso de los "
+"iconos, y una barra de herramientas y de rutas mÃs acorde al estilo de GNOME "
+"3,"
 
 #: C/users-files.page:98(section/title)
 msgid "More Polish"
@@ -1920,6 +1934,11 @@ msgid ""
 "intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
 "has been polished."
 msgstr ""
+"TambiÃn se han hecho muchas pequeÃas mejoras a la aplicaciÃn <app>Archivos</"
+"app> para esta publicaciÃn. Los formatos de fecha y hora se han limpiado, "
+"haciendo que la informaciÃn de fecha y hora sea mÃs fÃcil de leer y menos "
+"intrusiva. TambiÃn se han limpiado los menÃs y se ha pulido la ventana de "
+"preferencias."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2015,6 +2034,10 @@ msgid ""
 "functionality, such as the display of notifications and the ability to "
 "control media playback."
 msgstr ""
+"El bloqueo de la pantalla es una caracterÃstica principal de GNOME 3.6. "
+"Muestra una atractiva imagen mientras la pantalla està bloqueada, y tambiÃn "
+"proporciona una funcionalidad Ãtil, como mostrar las notificaciones y la "
+"posibilidad de controlar la reproducciÃn multimedia."
 
 #: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -2025,6 +2048,12 @@ msgid ""
 "also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
 "music without having to enter a password."
 msgstr ""
+"El bloqueo de la pantalla le permite ver quà està pasando mientras su equipo "
+"està bloqueado, y tambiÃn le permite obtener un resumen de lo que ha pasado "
+"cuando no estaba. (Esta funcionalidad se puede desactivar en la secciÃn "
+"<gui>Brillo y bloqueo</gui> de la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>.) "
+"TambiÃn le permite cambiar fÃcilmente el volumen, saltar una pista o pausar "
+"su mÃsica sin necesidad de introducir su contraseÃa."
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -2032,6 +2061,10 @@ msgid ""
 "style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesiÃn se ha actualizado en GNOME 3.6, y tiene un "
+"nuevo estilo visual y pequeÃas mejoras. Combinada con el nuevo bloqueo de "
+"pantalla, el resultado es una experiencia mÃs suave cuando inicia sesiÃn o "
+"desbloquea su equipo."
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
@@ -2087,6 +2120,12 @@ msgid ""
 "slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
 "bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
 msgstr ""
+"La nueva bandeja es mÃs clara, mÃs bonita y mÃs fÃcil de usar. Se ha "
+"refinado el diseÃo existente, por lo que es menos propensa a errores y mÃs "
+"satisfactoria de usar. En lugar de superponerse al Ãrea de visualizaciÃn, la "
+"nueva bandeja desliza la vista hacia arriba, revelando a continuaciÃn la "
+"bandeja. Los elementos de la bandeja son ahora mÃs grandes, mÃs claros y no "
+"se mueven, lo que hace que sean mÃs fÃciles de usar."
 
 #: C/users-message-tray.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -2096,6 +2135,12 @@ msgid ""
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
 "this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
+"TambiÃn se ha modificado la forma en la que se muestra la bandeja. La "
+"esquina activa (con la que mucha gente tiene problemas) se ha reemplazado. "
+"En su lugar, todo el borde inferior de la pantalla actÃa ahora como Ãrea "
+"activa; dejar el puntero del ratÃn durante un corto perÃodo de tiempo harà "
+"que aparezca la bandeja. Estamos pensando mejorar este comportamiento en las "
+"prÃximas versiones."
 
 #: C/users-message-tray.page:56(note/p)
 msgid ""
@@ -2103,6 +2148,9 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
 "tray."
 msgstr ""
+"Pro primera vez. la bandeja de mensajes es tambiÃn accesible desde el "
+"teclado. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrar la "
+"bandeja de mensajes."
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
 msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
@@ -2127,6 +2175,10 @@ msgid ""
 "All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
 "application."
 msgstr ""
+"MÃs inteligentes: en GNOME 3.6, las notificaciones son mÃs inteligentes, ya "
+"que si està ejecutando aplicaciones o juegos a pantalla completa, sÃlo se "
+"mostrarÃn las notificaciones importantes. El resto de notificaciones se "
+"retrasarÃn hasta que salga de su aplicaciÃn a pantalla completa."
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -2135,6 +2187,10 @@ msgid ""
 "on a notification as we only hide a notification after we know you have "
 "interacted with the system."
 msgstr ""
+"MÃs sensibles: se ha modificado el comportamiento de las notificaciones "
+"emergentes para asegurarse de que ve todas sus notificaciones. Ya no volverà "
+"a perder una notificaciÃn, ya que sÃlo se ocultan despuÃs de que el usuario "
+"haya interactuado con el sistema."
 
 #: C/users-notifications.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -2265,6 +2321,12 @@ msgid ""
 "window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
 "results are also shown in a nicer way."
 msgstr ""
+"La interfaz principal de la <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui> ha recibido "
+"mucha atenciÃn. ahora incluye iconos mÃs grandes y una mejor distribuciÃn. "
+"Todos los iconos se muestran siempre que es posible, sin necesidad de "
+"desplazarse, y el tamaÃo de la ventana se ajusta automÃticamente para "
+"compensar las pantallas pequeÃas. Los resultados de bÃsqueda se muestran de "
+"una manera mejor."
 
 #: C/users-system-settings.page:39(section/title)
 msgid "Background"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]