[dasher] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Indonesian translation
- Date: Mon, 24 Sep 2012 06:23:41 +0000 (UTC)
commit 94abd59a2b316e0fb7f438f3de5b94ac63a4cfe9
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Mon Sep 24 13:23:30 2012 +0700
Updated Indonesian translation
po/id.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0037708..2d71ec2 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,21 +10,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 15:26+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 13:22+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
+"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Language: id\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:884
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:897
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Tent_ang"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:912
msgid "Select File"
msgstr "Pilih Berkas"
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Prediksi"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Waitâ"
msgstr "Silakan Tungguâ"
@@ -262,27 +263,22 @@ msgstr "Arah"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#| msgid "Left to Right"
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Selalu Kiri-ke-Kanan"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#| msgid "Right to Left"
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Selalu Kanan-ke-Kiri"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#| msgid "Top to Bottom"
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Selalu Atas-ke-Bawah"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#| msgid "Bottom to Top"
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Selalu Bawah-ke-Atas"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-#| msgid "Language"
msgid "_Language"
msgstr "_Bahasa"
@@ -321,7 +317,6 @@ msgstr "Istirahat di luar kanvas"
#. Abbreviation for Control Style
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#| msgid "Control"
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Kontrol"
@@ -370,7 +365,6 @@ msgid "Very large font"
msgstr "Huruf ukuran besar sekali"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
-#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "Pen_ampilan"
@@ -411,7 +405,6 @@ msgid "Include Editing commands"
msgstr "Sertakan perintah Penyuntingan"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#| msgid "Copy _All"
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Salin Semua saat berhenti"
@@ -420,7 +413,6 @@ msgid "Speak All on stop"
msgstr "Ucapkan Semua saat berhenti"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#| msgid "Language model adapts as you write."
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Ucapkan kata sewaktu Anda menulis"
@@ -453,7 +445,6 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
-#| msgid "Application"
msgid "A_pplication"
msgstr "A_plikasi"
@@ -481,7 +472,7 @@ msgstr "_Tambahkan ke berkasâ"
msgid "_Import Training Textâ"
msgstr "_Impor Teks Pelatihanâ"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:990
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
@@ -518,15 +509,24 @@ msgid "_Aboutâ"
msgstr "Tent_angâ"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#| msgid "Menu Mode"
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Moda Langsung"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#| msgid "Direct Mode"
+msgid "_Direct Mode"
+msgstr "Mo_de Langsung"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "Mode _Permainan"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabet:"
@@ -568,7 +568,6 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-#| msgid "Factor by which to zoom in"
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Kerangka tempat melakukan zum"
@@ -598,7 +597,6 @@ msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Waktu pindai pada moda menu (0 tak memindai)"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#| msgid "Number of boxes"
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Cacah kotak maju"
@@ -674,10 +672,6 @@ msgstr "Kendali Normal"
msgid "Menu Mode"
msgstr "Moda Menu"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Moda Langsung"
-
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr "Jarak vertikal dari tetikus/pandangan ke target(400=tinggi layar)"
@@ -817,7 +811,6 @@ msgstr ""
"karakter ini."
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#| msgid "_Import Training Text"
msgid "Training on User Text"
msgstr "Latihan pada Teks Pengguna"
@@ -1047,7 +1040,6 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca"
@@ -1139,16 +1131,16 @@ msgid "String parameters"
msgstr "Parameter string"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:246
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "tatanan opsi hilang \"=\"."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:262
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "String opsi yang dinyatakan tak valid"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:604
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:617
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1157,20 +1149,19 @@ msgstr ""
"untuk berlatih memasukkan teks dalam Dasher. Harap pilih teks latihan untuk "
"dimainkan:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:606
-#| msgid "Default"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:619
msgid "Use Default"
msgstr "Pakai Baku"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
msgid "Choose File..."
msgstr "Pilih Berkas..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:608
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:644
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1178,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Anda yakin hendak mematikan mode permainan? Semua perubahan yang belum "
"disimpan akan hilang."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:939
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1189,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Perubahan yang anda lakukan akan hilang jika anda tidak menyimpannya."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:946
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1199,34 +1190,34 @@ msgstr ""
"\n"
"PerubahanÂyangÂandaÂlakukanÂakanÂhilangÂjikaÂandaÂtidakÂmenyimpannya."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't save"
msgstr "Jangan simpan"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
msgid "Don't quit"
msgstr "Jangan keluar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
msgid "Save and quit"
msgstr "Simpan dan keluar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:973
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:986
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1028
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Tak bisa membuka berkas bantuan"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1067
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher adalah aplikasi isian teks yang prediktif"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1072
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1085
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>i, 2004, 2006\n"
+"Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2004, 2006\n"
"Mohammad DAMT <mdamt gnome org>, 2004\n"
"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]