[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 0e7c0fc177a7358a12e1e73a98943e08c951ea1c
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Sep 23 18:23:39 2012 +0200

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po |  389 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 326 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 42e8287..713be2a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 00:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 18:23+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -5069,6 +5069,10 @@ msgid ""
 "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
 "disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Iniciar proba</gui> para probar a rapidez de lectura do disco. Se "
+"marcou a opciÃn <gui>TamÃn levar a cabo a proba de escritura</gui>, a proba "
+"tamÃn levarà a cabo unha proba de lectura e escritura do disco. AÃnda que "
+"tamÃn levarà moito mÃis tempo rematala."
 
 #: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -5080,6 +5084,14 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerÃn no grÃfico. Os puntos verdes "
+"e as liÃas que se conectan indican os exemplos tomados; isto corresponde aos "
+"eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo "
+"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liÃa azul "
+"representa as taxas de lectura, mentres que a liÃa vermella representa as "
+"taxas de escritura; estas mÃstranse como taxas de acceso de datos no eixo "
+"esquerdo, fronte à porcentaxe de disco navegado, desde fÃra atà o eixo, mÃis "
+"alà do eixo inferior."
 
 #: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
 msgid ""
@@ -5087,6 +5099,9 @@ msgid ""
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"Embaixo do grÃfico, mÃstranse os valores de taxa de lectura e escritura "
+"mÃnima, mÃxima e media, o tempo de acceso medio e o tempo que pasou desde a "
+"Ãltima proba de rendemento."
 
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -7083,7 +7098,6 @@ msgstr ""
 "ficheiro ou cartafol."
 
 #: C/files-delete.page:66(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
 #| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
@@ -7101,9 +7115,9 @@ msgstr ""
 "Se precisa con frecuencia eliminar ficheiros sen usar o lixo (por exemplo, "
 "se traballa a miÃdo con datos sensÃbeis), pode engadir unha opciÃn "
 "<gui>Eliminar</gui> ao menà contextual de ficheiros e cartafoles. Prema "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e seleccione a "
-"lapela <gui>Comportamento</gui>. Seleccione <gui>IncluÃr unha orde "
-"ÂEliminar que non use o lixo</gui>."
+"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
+"seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>. Seleccione <gui>IncluÃr unha "
+"orde ÂEliminar que non use o lixo</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:73(note/p)
 msgid ""
@@ -7819,7 +7833,6 @@ msgstr ""
 "extensiÃn tamÃn, seleccione o nome completo do ficheiro e cÃmbieo."
 
 #: C/files-rename.page:51(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
 #| "undo the rename. To revert the action, immediately click "
@@ -7832,8 +7845,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao "
 "nome, pode desfacer o renomeado. Para reverter esta acciÃn inmediatamente, "
-"prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq> para restaurar o "
-"nome."
+"prema o botÃn do engranaxe na barra de ferramentas e seleccione "
+"<gui>Desfacer</gui> para restaurar o nome."
 
 #: C/files-rename.page:57(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -8588,7 +8601,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:30(media)
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
@@ -10499,6 +10511,10 @@ msgid ""
 "file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
 "selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgstr ""
+"<_:item-1/> <_:item-2/> Se desexa usar unha imaxe que non està no cartafol "
+"de Imaxes, pode <_:app-3/> facer clic co botÃn dereito no ficheiro de imaxe "
+"e seleccionar <_:gui-4/>, ou <_:app-5/> abrindo o ficheiro da imaxe e "
+"seleccionando <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 
 #: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
@@ -11922,7 +11938,6 @@ msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
 #| "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
@@ -11935,12 +11950,10 @@ msgid ""
 "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un sà clic ou con un dobre, se os "
-"cartafoles se abren en xanelas novas, como se xestionar os ficheiros de "
-"texto executÃbeis, ademais do comportamento do lixo. Nalgunhas xanelas do "
-"xestor de ficheiros prema "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e seleccione a "
-"lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un sà clic ou con un dobre, como "
+"se xestionar os ficheiros de texto executÃbeis, ademais do comportamento do "
+"lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
 msgid "Behavior"
@@ -12384,7 +12397,6 @@ msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
 #: C/nautilus-display.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
 #| "including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
@@ -12396,10 +12408,9 @@ msgid ""
 "<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o "
-"xestor de ficheiros, incluÃndo as lendas de embaixo das iconas e como se "
-"formatean as datas. En calquera xanela do xestor de ficheiros, preme "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e seleccione a "
-"lapela <gui>VisualizaciÃn</gui>."
+"xestor de ficheiros. Prema sobre <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>VisualizaciÃn</gui>."
 
 #: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
@@ -13045,7 +13056,6 @@ msgstr ""
 "<gui>PrevisualizaciÃns</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
 #| "or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
@@ -13062,12 +13072,13 @@ msgid ""
 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 "option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Por omisiÃn, as previsualizaciÃn sà se realiza para os ficheiros locais do "
-"seu computador ou para as unidades externas conectadas. O xestor de "
-"ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros "
-"cartafoles</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros "
-"nunha rede local a cotÃo, e a rede ten un ancho de banda grande, pode "
-"activar algunhas ou todas as opciÃns de previsualizaciÃn a "
+"Por omisiÃn, as previsualizaciÃn realÃzanse <gui>SÃ para os ficheiros "
+"locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode "
+"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros "
+"noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora "
+"ficheiros nunha rede local a cotÃo, e a rede ten un ancho de banda grande, "
+"pode activar algunhas ou todas as opciÃns de previsualizaciÃn a "
 "<gui>Sempre</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
@@ -13107,7 +13118,6 @@ msgid "File manager views preferences"
 msgstr "Preferencias das vistas do xestor de ficheiros"
 
 #: C/nautilus-views.page:32(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
 #| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13124,9 +13134,9 @@ msgstr ""
 "Pode controlar a visualizaciÃn por omisiÃn para os novos cartafoles, como se "
 "ordenan os ficheiros e cartafoles por omisiÃn, o nivel de ampliaciÃn para "
 "as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se "
-"mostren na barra lateral en Ãrbore. En calquera xanela do xestor de "
-"ficheiros, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e "
-"seleccione a lapela <gui>VisualizaciÃn</gui>."
+"mostren na barra lateral en Ãrbore. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra "
+"suuperior, prema <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>VisualizaciÃn</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
@@ -13137,7 +13147,6 @@ msgid "View new folders using"
 msgstr "Ver os cartafoles novos usando"
 
 #: C/nautilus-views.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
 #| "each folder as you browse, and the file manager will remember which view "
@@ -13150,10 +13159,9 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Por omisiÃn, os novos cartafoles mÃstranse na visualizaciÃn en iconas. Pode "
-"seleccionar unha visualizaciÃn para cada cartafol mentres navega por eles, e "
-"o xestor de ficheiros lembrarà que visualizaciÃn prefire para cada "
-"cartafol. PorÃn se vostede normalmente usa a lista ou vista compacta, pode "
-"usar estas visualizaciÃns por omisiÃn."
+"seleccionar unha visualizaciÃn para cada cartafol mentres navega por eles "
+"premendo no botÃn de lista ou o botÃn de iconas desde a barra superior. Se "
+"usa a vista en lista a cotÃo, pode estabelecela de forma predeterminada."
 
 #: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
 msgid "Arrange items"
@@ -13167,6 +13175,12 @@ msgid ""
 "clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
 "> for details. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botÃn de "
+"frecha cara abaixo na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, "
+"<gui>Por tamaÃo</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de "
+"modificaciÃn</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en "
+"lista. Vexa <link xref=\"files-sort\"/> para obter mÃis informaciÃn. Este menà "
+"sà afecta ao cartafol actual."
 
 #: C/nautilus-views.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -13175,6 +13189,10 @@ msgid ""
 "type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
 "they were trashed."
 msgstr ""
+"Para cambiar a orde predeterminada nos novos cartafoles, use a lista "
+"despregÃbel <gui>Ordenar elementos</gui> nas preferencias para ordenar por "
+"nome, tamaÃo de ficheiro, tipo de ficheiro, cando foi modificado por Ãltima "
+"vez, cando foi accedido por Ãltima vez, ou cando foron enviados ao lixo."
 
 #: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
@@ -13198,7 +13216,6 @@ msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
 
 #: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 #| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
@@ -13216,8 +13233,9 @@ msgstr ""
 "O xestor de ficheiros non mostra os ficheiros ou cartafoles ocultos por "
 "omisiÃn. Vexa <link xref=\"files-hidden\"/> para obter mÃis informaciÃn dos "
 "ficheiros ocultos. TamÃn pode mostrar os ficheiros ocultos para unha Ãnica "
-"xanela desde o menà <gui>Ver</gui>. Se prefire que sempre se mostren os "
-"ficheiros ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do "
+"xanela seleccionandno <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui> desde o menà da "
+"frecha cara abaixo na barra de ferramentas. Se prefire que sempre se mostren "
+"os ficheiros ocultos, ou quere ver os ficheiros ocultos en cada xanela do "
 "xestor de ficheiros que abra, seleccione esta opciÃn."
 
 #: C/nautilus-views.page:82(section/title)
@@ -13229,7 +13247,6 @@ msgid "Default zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado"
 
 #: C/nautilus-views.page:86(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
 #| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
@@ -13244,11 +13261,11 @@ msgid ""
 "level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "TamÃn pode facer que as iconas e o texto sexa mÃis grande ou mÃis pequeno na "
-"vista de iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular desde o menà "
-"<gui>Ver</gui>, o Xestor de ficheiros recordarà a selecciÃn de ampliaciÃn "
-"para cada cartafol. Se normalmente usa un nivel de ampliaciÃn mÃis grande ou "
-"mÃis pequeno, pode estabelecer esta configuraciÃn como a predeterminada con "
-"esta opciÃn."
+"vista de iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular premendo no "
+"botÃn da frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccionando "
+"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>TamaÃo normal</gui>. Se "
+"normalmente usa un nivel de ampliaciÃn mÃis grande ou mÃis pequeno, pode "
+"estabelecer esta configuraciÃn como a predeterminada con esta opciÃn."
 
 #: C/nautilus-views.page:91(item/p)
 msgid ""
@@ -13264,7 +13281,6 @@ msgid "List view defaults"
 msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
 
 #: C/nautilus-views.page:126(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
 #| "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the "
@@ -13279,11 +13295,11 @@ msgid ""
 "level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "TamÃn pode facer que as iconas e o texto sexa mÃis grande ou mÃis pequeno na "
-"vista compacta. Pode facer isto nun cartafol en particular desde o menà "
-"<gui>Ver</gui>, o Xestor de ficheiros recordarà a selecciÃn de ampliaciÃn "
-"para cada cartafol. Se normalmente usa un nivel de ampliaciÃn mÃis grande ou "
-"mÃis pequeno, pode estabelecer esta configuraciÃn como a predeterminada con "
-"esta opciÃn."
+"visualizaciÃn en lista. Pode facer isto nun cartafol en particular da "
+"frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccionando "
+"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>TamaÃo normal</gui>. Se use "
+"a cotÃo un nivel de ampliaciÃn mÃis grande ou mÃis pequeno, pode estabelecer "
+"o valor predeterminado con esta opciÃn."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13797,6 +13813,11 @@ msgid ""
 "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 "address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
+"A maiorÃa das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">enderezo IP</link> e outra informaciÃn que o seu computador precisa "
+"para conectarse à rede. Esta informaciÃn pode cambiar de forma periÃdica, "
+"porÃn vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que "
+"sempre saiba en que enderezo està (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
@@ -14076,8 +14097,8 @@ msgid ""
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 "Se a sÃa distribuciÃn non ten un paquete de software para Moonlight, vexa o "
-"sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight</"
-"link> para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
+"sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight</link> "
+"para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -14135,6 +14156,12 @@ msgid ""
 "network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 "won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
+"Na prÃctica, poderÃa necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou "
+"Âsuplantar o enderezo MAC</link>. Por exemplo, algÃns fornecedores de "
+"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC especÃfico para acceder "
+"ao seu servizo. Se a sÃa tarxeta de rede non funciona e debe substituÃla "
+"por unha nova, o servizo non funcionarà de novo. Nese caso, debe suplantar o "
+"enderezo MAC."
 
 #: C/net-manual.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -14156,6 +14183,11 @@ msgid ""
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
 "router or network switch."
 msgstr ""
+"Se a sÃa rede non asigna a configuraciÃn de rede automaticamente ao seu "
+"computador, debe configurala manualmente inserindo as configuraciÃns vostede "
+"mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuraciÃns correctas para "
+"poder usalas. Se non à asÃ, pregÃntelle ao administrador de rede ou busque "
+"polas configuraciÃns no seu Ârouter ou ÂswitchÂ"
 
 #: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
@@ -14330,6 +14362,12 @@ msgid ""
 "that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
+"Se pode editar unha conexiÃn de rede pero outros usuarios no seu computador "
+"non poden, o mÃis seguro à que vostede fixera esa conexiÃn <gui>dispoÃÃbel "
+"para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
+"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexiÃn, pero sà os "
+"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
+"administraciÃn</link> poden cambiar a configuraciÃn."
 
 #: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -14349,6 +14387,10 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
+"Se outros usuarios realmente precisan cambiar a conexiÃn por si mesmos, faga "
+"que a conexiÃn <em>non</em> estea dispoÃÃbel para todos. Desta forma todos "
+"poderÃn configurar a sÃa propia configuraciÃn fronte a usar unha conexiÃn "
+"global do sistema e compartida."
 
 #: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
@@ -14428,6 +14470,12 @@ msgid ""
 "can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas "
+"desde un navegador web e obtÃn as pÃxinas web e os seus elementos, e "
+"seguindo a polÃtica do sistema decide se aceptalas ou non. Ãsase moi a miÃdo "
+"polas empresas e en redes sen fÃos pÃblicas para controlar os sitios web "
+"que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou "
+"para facer comprobaciÃns de seguranza en sitios web."
 
 #: C/net-proxy.page:36(section/title)
 msgid "Change proxy method"
@@ -14509,6 +14557,13 @@ msgid ""
 "which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
+"Unha posÃbel razÃn pola que està  usando Linux à pola sÃa robusta seguranza "
+"pola que à coÃecido. Unha razÃn pola que Linux à relativamente seguro do "
+"malware e virus à polo seu baixo nÃmero de usuarios. Os virus estÃn "
+"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teÃen unha base "
+"de usuarios extremadamente grande. Linux tamÃn à moi seguro debido à sÃa "
+"natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e "
+"mellorar as caracterÃsticas de seguranza incluÃdas para cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14525,6 +14580,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
+"Fraudes de suplantaciÃn de identidade (sitios web e correos electrÃnicos que "
+"tentan obter informaciÃn sensÃbel mediante unha suplantaciÃn)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -14565,6 +14622,10 @@ msgid ""
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"Se un ofrecemento nun sitio web à demasiado bo para ser certo ou solicÃtalle "
+"informaciÃn sensÃbel que semella innecesaria, entÃn pÃnseo dÃas veces antes "
+"de enviar a sÃa informaciÃn e que poida ter consecuencias se a sÃa "
+"informaciÃn se compromete por ladrÃns de identidade ou outro criminais."
 
 #: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -14573,6 +14634,11 @@ msgid ""
 "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"TeÃa coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">permisos de nivel root</link>, especialmente aquelas que non usou "
+"antes ou aplicativos que non son moi coÃecidos. Ao fornecerlle a alguÃn ou "
+"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de "
+"ataques."
 
 #: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -14582,6 +14648,11 @@ msgid ""
 "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 "intrusion."
 msgstr ""
+"AsegÃrese de que sà està executando os servizos de acceso remoto necesarios. "
+"Tendo SSH ou VNC executÃndose pode ser Ãtil, pero deixa o seu computador "
+"aberto à intrusiÃn se non os asegura de forma correcta. Considere o uso "
+"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
+"computador nas intrusiÃns."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -14600,6 +14671,8 @@ msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
+"Outras cousas poderÃan estar descargÃndose, ten unha conexiÃn mala ou à unha "
+"hora moi ocupada do dÃa."
 
 #: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
@@ -14638,6 +14711,13 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexiÃns de "
+"internet para que poidan ser usadas por varias persoas na mesma casa. AÃnda "
+"que vostede se conecta de forma separada, mediante a sÃa liÃa de telÃfono ou "
+"conexiÃn por cable, a conexiÃn co resto de internet na centraliÃa de "
+"telÃfono à a mesma que vostede, polo que poderÃa notar unha ralentizaciÃn. "
+"Vostede ten mÃis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciÃos tamÃn "
+"usan internet à vez (por exemplo, cara a noitiÃa)."
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
@@ -14649,6 +14729,9 @@ msgid ""
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
+"Se vostede ou outra persoa usando a sÃa conexiÃn a internet està descargando "
+"varios ficheiros à vez, ou vendo vÃdeos, a conexiÃn poderÃa non ser rÃpida "
+"dabondo para manter a demanda. Neste caso, serà mÃis lenta."
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
@@ -14660,6 +14743,9 @@ msgid ""
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"Algunhas conexiÃns a internet non son fiÃbeis, especialmente as temporais ou "
+"aquelas en Ãreas de alta demanda. Se està nunha cafetarÃa ou centro de "
+"conferencias, a conexiÃn a internet poderÃa estar saturada."
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
@@ -14734,6 +14820,15 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) Ã unha forma de conectarse a "
+"unha rede local empregando internet. Por exemplo, digamos que quere "
+"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres està nun viaxe "
+"de negocios. PoderÃa atopar unha conexiÃn de rede en calquera lugar (como "
+"nun hotel) e conectarse à VPN do traballo. SerÃa como se estivera conectado "
+"diretamente  Ã rede do traballo, pero coa conexiÃn de rede real serÃa "
+"mediante a conexiÃn de internet do hotel. As conexiÃns VPN normalmente estÃn "
+"<em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan à sÃa rede local "
+"conectÃndose sen iniciar unha sesiÃn."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -14744,6 +14839,11 @@ msgid ""
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo à que queira conectarse poderÃa "
+"ter que instalar software adicional. Busque informaciÃn da conexiÃn do "
+"responsÃbel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao "
+"aplicativo de instalaciÃn de software e busque polo paquete "
+"<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algÃn) e instÃleo."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -14904,6 +15004,12 @@ msgid ""
 "(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 "Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
+"Se isto non se produce, primeiro deberÃa asegurarse de que o seu cable de "
+"rede està conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto "
+"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo deberÃa "
+"estar conectado nun ÂswitchÂ, enrutador, porto de rede na parede ou algo "
+"similar (dependendo na configuraciÃn de rede que teÃa). A veces, unha luz "
+"embaixo do porto Ethernet indica que està conectado e activo."
 
 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -15125,6 +15231,12 @@ msgid ""
 "the two connections are actually different, and so will run at different "
 "speeds."
 msgstr ""
+"Unha conexiÃn mÃis forte a unha rede sen fÃos non significa necesariamente "
+"que teÃa unha conexiÃn a internet mÃis rÃpida, ou que terà velocidades de "
+"descarga mÃis rÃpidas. As conexiÃns sen fÃos conectan o seu computador ao "
+"<em>dispositivo que fornece a conexiÃn a internet</em> (como un enrutador ou "
+"mÃdem), pero as dÃas conexiÃns son realmente distintas, polo que terÃn "
+"velocidades distintas."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
@@ -15146,6 +15258,11 @@ msgid ""
 "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
+"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fÃos aÃnda cando vostede "
+"quixera manterse conectado. O seu computador normalmente tentarà "
+"reconectarse à rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
+"xirarà e emitirà pulsos se està tentando reconectarse), pero pode ser "
+"molesto, especialmente se està usando internet nese momento."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
@@ -15186,6 +15303,11 @@ msgid ""
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fÃos, pode parecer se conectara "
+"correctamente pero logo desconÃctase moi rÃpido. Isto normalmente pasa "
+"porque o seu computador foi conectado de forma parcial à rede - tentou "
+"estabelecer unha conexiÃn, pero non foi capaz de rematar a conexiÃn por "
+"algunha razÃn e foi desconectado."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -15210,6 +15332,12 @@ msgid ""
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
+"AlgÃn hardware de rede sen fÃos pode ser pouco fiÃbel. As redes sen fÃos son "
+"complicadas, polo que as tarxetas de rede e estaciÃns base normalmente "
+"teÃen algÃn pequeno problema e poden perder conexiÃns. Isto à molesto, pero "
+"acontece bastante regularmente con algÃns dispositivos. Se vostede à "
+"desconectado das redes sen fÃos moi a miÃdo, esta poderÃa ser a Ãnica razÃn. "
+"Se lle acontece moi a miÃdo, considere conseguir un hardware distinto."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
@@ -15283,6 +15411,11 @@ msgid ""
 "in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 "available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
+"Algunhas redes estÃn configuradas para conectarse automaticamente cando "
+"estean no rango, o computador conectarase à primeira que apareza na lapela "
+"<gui>Sen fÃos</gui> na xanela <gui>ConexiÃns de rede</gui>. Non se "
+"desconecta dunha rede dispoÃÃbel para conectarse a unha diferente que acaba "
+"de entrar no rango."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
 msgid "Available to all users"
@@ -15341,6 +15474,13 @@ msgid ""
 "networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
+"Use isto para especificar se està conectÃndose a unha "
+"<gui>Infraestrutura</gui> de rede (unha onde os computadores estÃn "
+"conectados sen fÃos a unha estaciÃn central base ou enrutador) ou unha rede "
+"<gui>Ad-hoc</gui> (onde non hai unha estaciÃn base, e os computadores estÃn "
+"conectados uns a outros). A maiorÃa das redes son de infraestrutura; aÃnda "
+"que poderÃa querer <link xref=\"net-adhoc\">configurar a sÃa propia rede ad-"
+"hoc</link>."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -16057,6 +16197,10 @@ msgid ""
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
+"Se o seu adaptador de rede non se recoÃece, poderÃa non estar funcionando "
+"correctamente porque os controladores axeitados non estÃn instalados. A "
+"instalaciÃn de controladores dependerà da distribuciÃn de Linux que empregue "
+"(como Ubuntu, Fedora ou openSuse)."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
@@ -16148,6 +16292,10 @@ msgid ""
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
+"Se à posÃbel, tente ter acceso a unha conexiÃn a internet distinta para que "
+"poida descargar software e controladores se fora necesario. (Conectar o seu "
+"computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet à unha "
+"forma de facer isto, pero conÃcteo sà cando o precise.)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -16175,6 +16323,10 @@ msgid ""
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Neste paso probarà algunha informaciÃn bÃsica sobre a sÃa conexiÃn de rede "
+"sen fÃos. Isto faise para asegurarse que o seu problema de rede non à debido "
+"a un problema relativamente simple, como unha conexiÃn de rede apagada, e "
+"para prepararse para os seguintes pasos na resoluciÃn de problemas."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -16200,6 +16352,10 @@ msgid ""
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
+"Se a sÃa conexiÃn de rede està <em>dentro</em> do seu computador, asegÃrese "
+"que o interruptor de rede està acendido (se ten un). Os portÃtiles "
+"normalmente teÃen interruptores para a rede sen fÃos que pode trocar "
+"premendo unha combinaciÃn de teclas no teclado."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -16317,6 +16473,11 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
+"Se non esa acostumado a usar a liÃa de ordes, non se preocupe - esta guÃa "
+"guiarÃo en cada paso. Todo o que precisa lembrar à que as ordes son "
+"sensÃbeis Ãs maiÃsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
+"mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
+"para executala."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
@@ -16335,6 +16496,12 @@ msgid ""
 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
+"WEP e WPA (asà como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado "
+"usadas para asegurar a sÃa conexiÃn sen fÃos. O cifrado da sÃa conexiÃn de "
+"rede fai que ninguÃn poida Âescoitala e ollar as pÃxinas web que està "
+"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA "
+"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 Ã a segunda versiÃn do "
+"estÃndar WPA."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -16399,6 +16566,10 @@ msgid ""
 "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
+"Cando comprobe a baterÃa que lle falta, pode atopar que o tempo que indican "
+"os reportes que falta à diferente do que realmente lle queda à baterÃa. Isto "
+"à porque a cantidade de baterÃa que falta sà à unha estimaciÃn. "
+"Normalmente, as estimaciÃns melloran co paso do tempo. "
 
 #: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16409,6 +16580,12 @@ msgid ""
 "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
+"Para estimar a baterÃa que falta, tÃÃense en conta varios factores. Un deles "
+"à a cantidade de enerxÃa que està consumindo o computador: o consumo de "
+"enerxÃa varÃa dependendo dos programas que teÃa aberto, os dispositivos que "
+"teÃa conectados, e se està executando calquera tarefa intensiva (como vendo "
+"un DVD ou convertendo ficheiros de mÃsica, por exemplo). Isto pode cambiar "
+"dun momento a outro polo que à difÃcil facer unha prediciÃn."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -16416,6 +16593,10 @@ msgid ""
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"Outro factor à como se descarga unha baterÃa. Algunhas baterÃas perden carga "
+"moito mÃis rÃpido canto mÃis valeiras estean. Se o coÃecemento preciso de "
+"como se descarga a baterÃa, sà se pode facer unha estimaciÃn aproximada da "
+"carga de baterÃa que falta."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -16423,6 +16604,9 @@ msgid ""
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"Mentres se descarga a baterÃa, o xestor de baterÃa adiviÃarà as sÃas "
+"propiedades de descarga e aprenderà como facer mellor estimaciÃns da vida da "
+"baterÃa. AÃnda que nunca serÃn completamente exactas."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -16430,6 +16614,9 @@ msgid ""
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"Se obtÃn unha estimaciÃn de baterÃa completamente ridÃcula (digamos, centos "
+"de dÃas), o xestor de enerxÃa probabelmente estea omitindo algÃn dato que "
+"precisa para facer unha mellor estimaciÃn."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -16437,6 +16624,9 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
+"Se desconecta a enerxÃa e ten o portÃtil empregando a baterÃa por un tempo, "
+"e logo conecta para recargalo de novo, o xestor de enerxÃa deberÃa saber "
+"obter os datos que precisa."
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
@@ -16596,6 +16786,11 @@ msgid ""
 "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 "discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
+"Non deixe que a baterÃa se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes "
+"de que a baterÃa estea moi baixa, aÃnda que a maiorÃa das baterÃas teÃen "
+"circuÃtos de control incluÃdos para previr que a baterÃa se descargue moito. "
+"A recarga de baterÃas parcialmente descargadas à mÃis eficiente, aÃnda que "
+"a recarga de baterÃas que estÃn bastante cargadas poderÃa danar a baterÃa."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -16611,6 +16806,9 @@ msgid ""
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"As baterÃas envellecen aÃnda cando as garde nun caixÃn. Hai moi pouca "
+"vantaxe en mercar unha baterÃa de substituciÃn à vez que ten a baterÃa "
+"orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -16618,6 +16816,9 @@ msgid ""
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 "treatment."
 msgstr ""
+"Este consello aplÃcase especificamente para as baterÃas de Ion litio (Li-"
+"Ion), o tipo mÃis usual. AÃnda que outros tipos tamÃn se poden beneficiar "
+"deste tratamento diferente."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
@@ -16636,6 +16837,10 @@ msgid ""
 "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 "battery should last longer."
 msgstr ""
+"AlgÃns portÃtiles ralentÃzanse de forma intencionada cando teÃen pouca "
+"baterÃa para conservar enerxÃa. O procesador (CPU) no portÃtil cambia a unha "
+"velocidade mÃis lenta, co que o procesador empregarà menos enerxÃa facendo "
+"que a baterÃa dure mÃis."
 
 #: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
@@ -16726,6 +16931,9 @@ msgid ""
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
+"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode "
+"cambiar a preferencia para ese comportamento. Para facer que a pantalla se "
+"poÃa en negro, no lugar de suspenderse, cando se peche a tapa:"
 
 #: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -16733,6 +16941,9 @@ msgid ""
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
+"TeÃa moito coidado se cambia esta configuraciÃn. AlgÃns portÃtiles poden "
+"sobrequentarse se estÃn coa tapa pechada, especialmente se estÃn nun lugar "
+"pechado como nunha mochila."
 
 #: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -16771,6 +16982,12 @@ msgid ""
 "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
 "the time."
 msgstr ""
+"Se o ventilador de refrixeraciÃn segue xirando, pode ser que sexa por que o "
+"hardware que controla o sistema de refrixeraciÃn do portÃtil non teÃa boa "
+"compatibilidade con Linux. AlgÃns portÃtiles precisan de software adicional "
+"para controlar os seus sistemas de refrixeraciÃn de forma eficiente, pero "
+"este software non està instalado (ou non està dispoÃÃbel en Linux) polo que "
+"os ventiladores estarÃn a mÃxima velocidade todo o tempo."
 
 #: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -16792,10 +17009,18 @@ msgid ""
 "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
+"TamÃn à posÃbel que o seu portÃtil produza moito calor. Isto non significa "
+"necesariamente que estea sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en "
+"mÃxima velocidade todo o tempo para facer que o portÃtil permaneza "
+"refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opciÃns para facer que o "
+"ventilador reduza a sÃa velocidade. PoderÃa axudar que merque algÃn "
+"accesorio de refrixeraciÃn adicional para o seu computador."
 
 #: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 msgstr ""
+"Hibernar està desactivado por omisiÃn atà que non estea sexa compatÃbel por "
+"completo."
 
 #: C/power-hibernate.page:29(page/title)
 msgid "How do I hibernate my computer?"
@@ -16820,10 +17045,14 @@ msgid ""
 "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
 "Therefore, hibernate is disabled by default."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, a hibernaciÃn <link xref=\"power-suspendfail\">non "
+"funciona</link> en moitos casos, o que pode causar a perda de datos se "
+"agarda que os seus documentos e aplicativos se reabran cando acende o "
+"computador de novo. Polo tanto, a hibernaciÃn està desactivada por omisiÃn."
 
 #: C/power-hibernate.page:42(section/title)
 msgid "Test if hibernate works"
-msgstr ""
+msgstr "Probar se a hibernaciÃn funciona"
 
 #: C/power-hibernate.page:45(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
@@ -16852,6 +17081,9 @@ msgid ""
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>dash</gui>."
 msgstr ""
+"Abra o <app>Terminal</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ou buscando por <input>terminal</input> "
+"no <gui>panel</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
 msgid ""
@@ -16878,12 +17110,16 @@ msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
 msgstr ""
+"Despois de que o computador se apague, acÃndao de novo. AbrÃronse o seus "
+"aplicativos?"
 
 #: C/power-hibernate.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
 msgstr ""
+"Se a hibernaciÃn non funciona, comprobe se a sÃa particiÃn de intercambio à "
+"cando menos tan grande como a sÃa memoria RAM."
 
 #: C/power-hibernate.page:80(section/title)
 msgid "Enable hibernate"
@@ -16894,6 +17130,8 @@ msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
 msgstr ""
+"Se a proba de hibernaciÃn funciona, pode continuar o uso da orde <cmd>pm-"
+"hibernate</cmd> cando queira hibernar."
 
 #: C/power-hibernate.page:85(section/p)
 msgid ""
@@ -16902,6 +17140,10 @@ msgid ""
 "org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
 "save:"
 msgstr ""
+"TamÃn pode activar a opciÃn de hibernaciÃn nos menÃs. Para facer isto, use o "
+"seu editor de texto favorito para crear o ficheiro "
+"<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-"
+"hibernate.pkla</file>. Engadindo o seguinte ao ficheiro:"
 
 #: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -16989,6 +17231,11 @@ msgid ""
 "bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
+"Cando o nivel de carga da baterÃa està moi baixo, o seu computador <link "
+"xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura "
+"que a baterÃa non se descargue por completo, xa que à moi malo para a "
+"baterÃa. Se a baterÃa esgotouse, o computador non terà tempo de apagarse de "
+"forma segura."
 
 #: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -17030,6 +17277,12 @@ msgid ""
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer is resumed."
 msgstr ""
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a "
+"sÃa conexiÃn a internet ao restauralo. Isto prodÃcese cando o <link xref"
+"=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fÃos non à "
+"completamente compatÃbel con certas caracterÃsticas de xestiÃn de enerxÃa. "
+"Normalmente, as conexiÃns sen fÃos fallan ao acender ao restaurar o seu "
+"computador."
 
 #: C/power-nowireless.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -17088,13 +17341,11 @@ msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
 
 #: C/power-off.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui> Close </gui>."
 msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-msgstr "Prema <gui> Pechar </gui>."
+msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>."
 
 #: C/power-off.page:44(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></"
 #| "link> option is visible. You may want to power off your computer if you "
@@ -17107,11 +17358,10 @@ msgid ""
 "off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> "
 "than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Por omisiÃn, sà està visÃbel a opciÃn <link xref=\"power-suspend"
-"\"><gui>Suspender</gui></link>. Pode querer apagar o seu computador se quere "
-"movelo e non ten unha baterÃa, se a sÃa baterÃa està moi baixa ou non pode "
-"manter carga correctamente. Un computador apagado tamÃn usa <link xref="
-"\"power-batterylife\">menos enerxÃa</link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha baterÃa, "
+"se a sÃa baterÃa està moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un "
+"computador apagado tamÃn usa <link xref=\"power-batterylife\">menos "
+"enerxÃa</link> que estando suspendido."
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -17126,12 +17376,16 @@ msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxÃa de outro paÃs?"
 
 #: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
 "should work with a power supply in a different country as long as you have "
 "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Distintos paÃses usan fontes de enerxÃa de diferentes voltaxes (normalmente "
+"110V ou 220-240V)  e distintas frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 "
+"Hz). O seu computador deberÃa funcionar con unha fonte de enerxÃa no "
 
 #: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -23914,6 +24168,9 @@ msgid ""
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
+"A parte inferior do panel contÃn detalles e preferencias especÃficas do seu "
+"ÂstylusÂ, co nome do dispositivo (o tipo de ÂstylusÂ) e un diagrama à "
+"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
 
 #: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -23921,6 +24178,9 @@ msgid ""
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>SensaciÃn de presiÃn do borrador:</gui> use este desprazador para "
+"axudar a ÂsensaciÃn (como se traduze a presiÃn fÃsica en valores dixitais) "
+"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
 
 #: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -23943,6 +24203,9 @@ msgid ""
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
+"Se ten mÃis dun ÂstylusÂ, cando o Âstylus adicional se acerque à tableta, "
+"mostrarase unha paxinador ao carÃn do nome de dispositivo do ÂstylusÂ. Use "
+"este paxinador para escoller o Âstylus a configurar."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]