[eog] Updated Slovenian translation



commit e825d3588b37cbaae9bf4eec5529c3444e33daa0
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Sep 21 11:01:11 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 2990 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1583 insertions(+), 1407 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 8aced18..679a79d 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eye-of-gnome-doc master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -20,1826 +20,2011 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/zoom.page:9(desc)
-msgid "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr "Za poveÄanje slike na zaslonu, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq>."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+msgstr "external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+msgstr "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "PomoÄ za Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
 
-#: C/zoom.page:13(name)
-#: C/view.page:11(name)
-#: C/translate.page:10(name)
-#: C/toolbar.page:12(name)
-#: C/slideshow.page:13(name)
-#: C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:12(name)
-#: C/print.page:11(name)
-#: C/preferences.page:13(name)
-#: C/plugin-zoom-width.page:11(name)
-#: C/plugins.page:13(name)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name)
-#: C/plugin-python-console.page:11(name)
-#: C/plugin-postr.page:11(name)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(name)
-#: C/open.page:11(name)
-#: C/introduction.page:11(name)
-#: C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name)
-#: C/formats-save.page:11(name)
-#: C/format-change.page:11(name)
-#: C/flip-rotate.page:11(name)
-#: C/edit.page:11(name)
-#: C/documentation.page:9(name)
-#: C/develop.page:10(name)
-#: C/desktop-background.page:11(name)
-#: C/default.page:11(name)
-#: C/copy-paste.page:14(name)
-#: C/commandline.page:12(name)
-#: C/bug-filing.page:11(name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/bug-filing.page:11(credit/name)
+#: C/commandline.page:12(credit/name)
+#: C/copy-paste.page:14(credit/name)
+#: C/default.page:11(credit/name)
+#: C/default.page:15(credit/name)
+#: C/desktop-background.page:11(credit/name)
+#: C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name)
+#: C/edit.page:11(credit/name)
+#: C/flip-rotate.page:11(credit/name)
+#: C/format-change.page:11(credit/name)
+#: C/formats-save.page:11(credit/name)
+#: C/formats-view.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/open.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
+#: C/plugins.page:13(credit/name)
+#: C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:13(credit/name)
+#: C/print.page:11(credit/name)
+#: C/rename-multiple.page:12(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/name)
+#: C/slideshow.page:13(credit/name)
+#: C/toolbar.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name)
+#: C/view.page:11(credit/name)
+#: C/zoom.page:13(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/zoom.page:14(email)
-#: C/toolbar.page:13(email)
-#: C/rename-multiple.page:13(email)
-#: C/print.page:12(email)
-#: C/preferences.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email)
-#: C/format-change.page:12(email)
-#: C/flip-rotate.page:12(email)
-#: C/edit.page:12(email)
-#: C/desktop-background.page:12(email)
-#: C/default.page:12(email)
-#: C/copy-paste.page:15(email)
-#: C/commandline.page:13(email)
-#: C/bug-filing.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/zoom.page:17(p)
-#: C/view.page:15(p)
-#: C/translate.page:19(p)
-#: C/toolbar.page:16(p)
-#: C/slideshow.page:17(p)
-#: C/shortcuts.page:15(p)
-#: C/rename-multiple.page:16(p)
-#: C/print.page:15(p)
-#: C/preferences.page:17(p)
-#: C/plugin-zoom-width.page:15(p)
-#: C/plugins.page:17(p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
-#: C/plugin-python-console.page:15(p)
-#: C/plugin-postr.page:15(p)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(p)
-#: C/open.page:15(p)
-#: C/introduction.page:15(p)
-#: C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:15(p)
-#: C/format-change.page:15(p)
-#: C/flip-rotate.page:15(p)
-#: C/edit.page:15(p)
-#: C/documentation.page:14(p)
-#: C/develop.page:15(p)
-#: C/desktop-background.page:15(p)
-#: C/default.page:15(p)
-#: C/copy-paste.page:18(p)
-#: C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/index.page:14(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:11(credit/years)
+#: C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logotip GNOME-ovo oko</media> Pregledovalnik slik GNOME-ovo oko"
+
+#: C/index.page:22(section/title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Ogled slik"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Urejanje slik"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Tiskanje slik"
+
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Dodajanje dodatnih zmoÅnosti"
+
+#: C/index.page:38(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Pogosto zastavljena vpraÅanja"
+
+#: C/index.page:46(section/title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Triki in namigi"
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "VkljuÄite se"
+
+#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "UporabniÅki priroÄnik za <app>pregledovalnik slik</app>."
+
+#: C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/commandline.page:20(license/p)
+#: C/copy-paste.page:22(license/p)
+#: C/default.page:19(license/p)
+#: C/desktop-background.page:15(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p)
+#: C/documentation.page:14(license/p)
+#: C/edit.page:19(license/p)
+#: C/flip-rotate.page:15(license/p)
+#: C/format-change.page:19(license/p)
+#: C/formats-save.page:19(license/p)
+#: C/formats-view.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:15(license/p)
+#: C/open.page:15(license/p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
+#: C/plugin-picasa.page:15(license/p)
+#: C/plugin-postr.page:15(license/p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p)
+#: C/plugins.page:21(license/p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p)
+#: C/preferences.page:17(license/p)
+#: C/print.page:15(license/p)
+#: C/rename-multiple.page:16(license/p)
+#: C/shortcuts.page:15(license/p)
+#: C/slideshow.page:17(license/p)
+#: C/toolbar.page:16(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
+#: C/view.page:15(license/p)
+#: C/zoom.page:17(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 
-#: C/zoom.page:22(title)
-msgid "Zoom"
-msgstr "PribliÅanje"
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "PoroÄajte teÅavo v pregledovalniku slik"
 
-#: C/zoom.page:24(p)
-msgid "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture."
-msgstr "Sliko lahko pribliÅate in oddaljite in s tem doseÅete, da prikaÅete veÄ ali manj slike naenkrat. To je uporabno, Äe Åelite videti celotno sliko ali Äe Åelite preuÄiti fine podrobnosti slike."
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "<gui>Pregledovalnik slik</gui> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
 
-#: C/zoom.page:28(p)
-msgid "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out."
-msgstr "Raven pribliÅanja lahko spremenite z miÅkinim koleÅÄkom. Drsajte navzgor za pribliÅanje in navzdol za oddaljevanje."
+#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+msgid "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr "Äe imate s pregledovalnikom slik teÅave (na primer Äe se sesuje ali se obnaÅa nepriÄakovano) ali Äe mu manjka zmoÅnost, ki bi jo po vaÅem mnenju moral imeti, poroÄajte <em>poroÄilo o hroÅÄu</em> s klikom na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. PoroÄila o hroÅÄu so naÄin s katerim razvijalci programov sledijo teÅavam, da jih lahko popravijo."
 
-#: C/zoom.page:31(p)
-msgid "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
-msgstr "PribliÅujete lahko tudi z uporabo gumbov v orodni vrstici. Za pribliÅanje kliknite na ikono <gui>PoveÄaj sliko</gui>. Za oddaljitev kliknite na ikono <gui>SkrÄi sliko</gui>. Ikoni sta videti kot znaka \"plus\" in \"minus\"."
+#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+msgid "To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr "Za sodelovanje potrebujete raÄun, ki vam bo dal zmoÅnost dostopa, poroÄanja hroÅÄev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-poÅte prejemate posodobitve o stanju vaÅega hroÅÄa. Äe raÄuna Åe nimate, kliknite <gui>Nov raÄun</gui> za njegovo ustvarjanje. "
 
-#: C/zoom.page:36(p)
-msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
-msgstr "Za pribliÅanje ali oddaljevanje lahko tudi kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq>."
+#: C/bug-filing.page:30(page/p)
+msgid "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite in kliknite na <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa si preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice o poroÄanju hroÅÄev</link> in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>preverite</link>, Äe hroÅÄ Åe obstaja."
 
-#: C/zoom.page:40(p)
-msgid "To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom level."
-msgstr "Za ogled slike v izvirni velikosti kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>ObiÄajna velikost</gui></guiseq>. To je enako kot raven pribliÅanja \"100%\"."
+#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr "Za poroÄanje hroÅÄa v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Äe niste prepriÄani, v katerem sestavnem delu je hroÅÄ, izberite <gui>sploÅno</gui>. "
 
-#: C/zoom.page:45(title)
-msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Prilagajanje do najboljÅega prilaganja oknu"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr "V primeru da zahtevate novo zmoÅnost v meniju <gui>Severity</gui> izberite <gui>enhancement</gui>. Izpolnite odseka Summary in Description in kliknite <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/zoom.page:46(p)
-msgid "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> to do this."
-msgstr "DoloÄite lahko, da se slika popolnoma prilaga oknu, tudi Äe spremenite njeno velikost. Za to kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NajboljÅe prileganje</gui></guiseq>."
+#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help them figure out what the problem is."
+msgstr "VaÅemu poroÄilu bo dano Åtevilo ID. Njegovo stanje se bo tekom upravljanja posodabljalo. Popravljanje hroÅÄev lahko traja nekaj Äasa in razvijalci vas bodo morda vpraÅali za dodatne informacije za pomoÄ pri ugotavljanju kaj je teÅava. "
 
-#: C/view.page:7(desc)
-msgid "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use the image gallery to show them all."
-msgstr "Pritisnite <key>Levo</key> in <key>Desno</key> za premikanje med slikami ali pa uporabite galerijo slik za prikaz vseh slik."
+#: C/commandline.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
 
-#: C/view.page:12(email)
-#: C/translate.page:11(email)
-#: C/slideshow.page:14(email)
-#: C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:12(email)
-#: C/plugins.page:14(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email)
-#: C/plugin-python-console.page:12(email)
-#: C/plugin-postr.page:12(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(email)
-#: C/open.page:12(email)
-#: C/index.page:13(email)
-#: C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:12(email)
-#: C/documentation.page:10(email)
-#: C/develop.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/view.page:18(title)
-msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Ogled vseh slik v mapi"
+#: C/commandline.page:8(info/desc)
+msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr "Ukaz <cmd>eog</cmd> lahko odpre Åtevilne slike v razliÄnih naÄinih."
 
-#: C/view.page:20(p)
-msgid "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
-msgstr "Med slikami v mapi lahko hitro brskate z odpiranjem ene od slik in nato klikom na <gui>Naprej</gui> in <gui>Nazaj</gui> (na primer). Ogledate si lahko tudi <em>galerijo slik</em> z majhnimi predogledi vseh slik v mapi, ki so prikazani hkrati."
+#: C/commandline.page:16(credit/name)
+#: C/copy-paste.page:18(credit/name)
+#: C/edit.page:15(credit/name)
+#: C/format-change.page:15(credit/name)
+#: C/formats-save.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
+#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name)
+#: C/plugins.page:17(credit/name)
+msgid "Fabiana SimÃes"
+msgstr "Fabiana SimÃes"
+
+#: C/commandline.page:25(page/title)
+msgid "The command line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
 
-#: C/view.page:23(title)
-msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr "Brskanje po slikah v mapi"
+#: C/commandline.page:27(page/p)
+msgid "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type <cmd>eog</cmd>."
+msgstr "Za zagon <app>Pregledovalnika slik</app> iz <app>Terminala</app> vnesite <cmd>eog</cmd>."
 
-#: C/view.page:24(p)
-msgid "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the pictures without having to open them individually."
-msgstr "Äe imate mapo, ki vsebuje veÄ slik, lahko priroÄno brskate med vsemi slikami ne da bi jih morali posamezno odpirati."
+#: C/commandline.page:31(page/p)
+msgid "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> command:"
+msgstr "DoloÄeno datoteko lahko odprete z vnosom imena datoteke za ukaz <cmd>eog</cmd>:"
 
-#: C/view.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you want to browse through."
-msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape v kateri Åelite brskati."
+#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog slika.jpeg"
 
-#: C/view.page:32(p)
-msgid "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to flip between pictures."
-msgstr "Za premik med slikami kliknite <gui>Naslednja</gui> in <gui>Predhodna</gui> v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link> ali pritisnite tipki <key>Desno</key> ali <key>Levo</key>."
+#: C/commandline.page:35(page/p)
+msgid "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</cmd> command:"
+msgstr "DoloÄeno mapo lahko odprete z vnosom imena mape za ukazom <cmd>eog</cmd>:"
 
-#: C/view.page:35(p)
-msgid "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or <key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
-msgstr "Namesto tega lahko uporabite tipki <key>Navzgor</key> in <key>Navzdol</key> ali tipkami <key>Preslednica</key> in <key>Backspace</key>. Kliknete lahko tudi <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Predhodna slika</gui></guiseq> in <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Naslednja slika</gui></guiseq>."
+#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog folder"
+msgstr "Mapa eog"
 
-#: C/view.page:41(p)
-msgid "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing <key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
-msgstr "Med slikami lahko brskate v celozaslonskem naÄinu s klikom na  <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritiskom na <key>F11</key>. Za premik med slikami v celozaslonskemu naÄinu uporabite tipke tipkovnice."
+#: C/commandline.page:39(page/p)
+msgid "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr "Za ogled vseh slik v mapi naenkrat boste morda Åeleli <link xref=\"view#image-gallery\">brskati po galeriji slik</link>."
 
-#: C/view.page:45(p)
-msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr "Za vrnite v obiÄajni pogled pritisnite <key>Esc</key> ali <key>F11</key>."
+#: C/commandline.page:44(section/title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Odpri sliko v celozaslonskem naÄinu"
 
-#: C/view.page:51(title)
-msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Brskanje po galeriji slik"
+#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen slika.jpeg"
 
-#: C/view.page:52(p)
-msgid "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through large collections of pictures."
-msgstr "<em>Galerija slik</em> prikaÅe majhne predoglede (sliÄice) vseh slik v mapi hkrati. To olajÅa hitro brskanje med velikimi zbirkami slik."
+#: C/commandline.page:48(section/title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Odpri sliko z onemogoÄeno galerijo"
 
-#: C/view.page:58(p)
-msgid "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
-msgstr "Za prikaz galerije slik kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
+#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery slika.jpeg"
 
-#: C/view.page:62(p)
-msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr "Kliknite na sliko v galeriji za celozaslonski prikaz."
+#: C/commandline.page:52(section/title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Odprtje slike v novem oknu"
 
-#: C/view.page:63(p)
-msgid "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip through the pictures in the gallery"
-msgstr "Za premik med slikami v galeriji lahko pritisnete tudi tipki<key>Levo</key> in <key>Desno</key>"
+#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance slika.jpeg"
 
-#: C/view.page:67(p)
-msgid "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
-msgstr "Za skritje galerije ponovno kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
+#: C/commandline.page:56(section/title)
+msgid "Open a folder in slideshow mode"
+msgstr "Odpiranje mape v naÄinu predstavitve"
 
-#: C/translate.page:7(desc)
-msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Prevajanje <app>pregledovalnika slik</app>."
+#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Slike/"
 
-#: C/translate.page:12(years)
-#: C/index.page:14(years)
-#: C/documentation.page:11(years)
-#: C/develop.page:12(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Kako kopirati/prilepiti iz pregledovalnika slik v drug program."
 
-#: C/translate.page:15(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Kopiranje in lepljenje slike"
 
-#: C/translate.page:16(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+msgid "To copy a picture from the image viewer into another application, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+msgstr "Za kopiranje slike iz pregledovalnika slik v drug program kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>Kopiraj</gui>."
 
-#: C/translate.page:23(title)
-msgid "Help translate"
-msgstr "Pomagajte prevajati"
+#: C/copy-paste.page:32(page/p)
+msgid "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other application."
+msgstr "Sedaj je bila slika kopirana na <em>odloÅiÅÄe</em> in jo lahko prilepite v dokument <app>LibreOffice</app>, sliko <app>Gimp</app> ali drug program."
 
-#: C/translate.page:24(p)
-msgid "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "<gui>Pregledovalnik slik</gui> in njegovo dokumentacijo prevaja skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
+#: C/default.page:7(info/desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr "Nastavitev pregledovalnika slik kot privzetega programa za ogled slik."
 
-#: C/translate.page:27(p)
-msgid "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr "Obstaja <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>veliko jezikov</link> za katere prevodi Åe vedno manjkajo."
+#: C/default.page:24(page/title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Privzeto odpiranje slik s pregledovalnikom slik."
 
-#: C/translate.page:30(p)
-msgid "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new translations."
-msgstr "Za zaÄetek prevajanja boste morali <link href=\"http:l10n.gnome.org\">ustvariti raÄun</link> in se pridruÅiti<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>prevajalski ekipi</link> za svoj jezik. S tem boste pridobili zmoÅnost poÅiljanja novih prevodov."
+#: C/default.page:25(page/p)
+msgid "If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:"
+msgstr "V primeru da Åelite nastaviti pregledovalnik slik kot privzet program za odpiranje doloÄenih vrst slikovnih datotek:"
 
-#: C/translate.page:34(p)
-msgid "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
-msgstr "S prevajalci GNOME se lahko pogovarjate s pomoÄjo omreÅja<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. Ljudje na kanalu prihajajo s celega sveta zato zaradi Äasovne razlike odziva ne boste dobili nemudoma."
+#: C/default.page:30(item/p)
+msgid "In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
+msgstr "V <app>programu datoteke</app> desno kliknite na datoteko in izberite <gui>Lastnosti</gui>."
 
-#: C/translate.page:37(p)
-msgid "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
-msgstr "Namesto tega lahko stopite v stik s prevajalsko ekipo preko njihovega <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>dopisnega seznama</link>."
+#: C/default.page:34(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</gui> will appear."
+msgstr "Kliknite na zavihek <gui>Odpri z</gui>. Pojavil se bo seznam <gui>PriporoÄeni programi</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:60(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+#: C/default.page:38(item/p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Pregledovalnik slik</gui> in kliknite <gui>Nastavi kot privzet program</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
-msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅite, skrijte </link> ali <link xref=\"toolbar#modify\">uredite</link> orodno vrstico."
+#: C/default.page:40(item/p)
+msgid "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr "V primeru da <app>Pregledovalnik slik</app> ni na seznamu <gui>PriporoÄeni programi</gui>, kliknite na <gui>PokaÅi druge programe</gui>. Izberite <app>Pregledovalnik slik</app> s seznama, ki se pojavi, in kliknite <gui>nastavi kot privzet</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:21(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Orodna vrstica"
+#: C/default.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:22(p)
-msgid "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, however."
-msgstr "Orodna vrstica zagotavlja enostaven dostop do zmoÅnosti kot sta pribliÅanje in vrtenje. Lahko jo skrijete, Äe vas moti, ali zavzema preveliko prostora."
+#: C/default.page:50(page/p)
+msgid "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer."
+msgstr "V prihodnje bo datoteka iste vrste ob dvokliku odprta v pregledovalniku slik."
 
-#: C/toolbar.page:27(title)
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "PrikaÅe ali skrije orodno vrstico"
+#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Kako nastaviti svojo najljubÅo sliko kot ozadje namizja."
 
-#: C/toolbar.page:28(p)
-msgid "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Za preklop ali je orodna vrstica prikazana ali ne kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
+#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Nastavitev trenutne slike kot ozadje namizja."
 
-#: C/toolbar.page:32(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in preurejanje orodij v orodni vrstici."
+#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+msgid "To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgstr "Za nastavitev slike, ki jo trenutno gledate, kot ozadje namizja kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Nastavi kot ozadje namizja</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:33(p)
-msgid "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr "Privzeto orodna vrstica vsebuje  le osnovna orodja. Dodatne uporabne zmoÅnosti lahko dodate s spremembo orodne vrstice:"
+#: C/desktop-background.page:25(page/p)
+msgid "This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</gui>, the message will disappear."
+msgstr "To bo hipno spremenilo vaÅe ozadje na sliko, ki jo gledate. Nato boste vpraÅani, Äe Åelite videz slike spremeniti z uporabo pogovornega okna moÅnosti <gui>ozadje</gui>. V primeru da kliknite <gui>Skrij</gui>, bo sporoÄilo izginilo."
 
-#: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "PrepriÄajte se, da orodna vrstica ni skrita."
+#: C/develop.page:7(info/desc)
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "IzboljÅave <app>pregledovalnika slik</app>."
 
-#: C/toolbar.page:40(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Besedilo pomoÄi"
 
-#: C/toolbar.page:41(p)
-msgid "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together."
-msgstr "<gui>Urejevalnik orodje vrstice</gui> vsebuje predmete, ki niso v orodni vrstici (oglejte si sliko spodaj). Na voljo je tudi loÄilnik, ki ga lahko uporabite za zdruÅevanje predmetov v orodni vrstici skupaj."
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
 
-#: C/toolbar.page:46(p)
-msgid "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
-msgstr "Za <em>dodajanje</em> novih predmetov orodne vrstice jih povlecite iz urejevalnika orodne vrstice v orodno vrstico."
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</link>."
+msgstr "Äe Åelite <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>pomagati pri razvoju</link> <app>Pregledovalnika slik</app>, lahko stopite v stik z razvijalci s pomoÄjo <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>irc-a</link> ali preko naÅega <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>dopisnega seznama</link>."
 
-#: C/toolbar.page:47(p)
-msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr "Za <em>prerazporeditev</em> predmetov v orodni vrstici jih povlecite na nov poloÅaj v orodni vrstici."
+#: C/documentation.page:6(info/desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "PridruÅite se dokumentacijski ekipi"
 
-#: C/toolbar.page:48(p)
-msgid "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar editor."
-msgstr "Predmete lahko <em>odstranite</em> iz orodne vrstice z vleÄenjem iz orodne vrstice v urejevalnik orodne vrstice."
+#: C/documentation.page:18(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomagajte pisati dokumentacijo"
 
-#: C/toolbar.page:52(p)
-msgid "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the toolbar editor window."
-msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem orodne vrstice, kliknite gumb <gui>Zapri</gui> v oknu urejevalnika orodne vrstice."
+#: C/documentation.page:20(page/p)
+msgid "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "Dokumentacijo <app>Pregledovalnika slik</app> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
 
-#: C/toolbar.page:56(p)
-msgid "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</gui> in the editor window."
-msgstr "Za ponastavitev orodne vrstice na njene privzete nastavitve v oknu urejevalnika kliknite <gui>Ponastavi na privzeto</gui>."
+#: C/documentation.page:23(page/p)
+msgid "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>mailing list</link>."
+msgstr "Za prispevanje k projektu dokumentacije stopite v stik z nami preko <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc-a</link> ali preko naÅega <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>dopisnega seznama</link>."
 
-#: C/slideshow.page:9(desc)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the pictures in a folder as a slideshow."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> za prikaz vseh slik v mapi kot predstavitev."
+#: C/documentation.page:25(page/p)
+msgid "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> page contains useful information."
+msgstr "NaÅa stran <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> vsebuje uporabne podatke."
 
-#: C/slideshow.page:22(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Predstavitev"
+#: C/edit.page:7(info/desc)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture using an external image editor."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq> za urejanje slike z zunanjim urejevalnikom slik."
 
-#: C/slideshow.page:24(p)
-msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr "Za ogled vseh slik v mapi kot predstavitv:"
+#: C/edit.page:23(page/title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Urejanje ali izbris slike"
 
-#: C/slideshow.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape."
+#: C/edit.page:25(section/title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Urejanje slike"
 
-#: C/slideshow.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</key>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F5</key>."
+#: C/edit.page:26(section/p)
+msgid "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko uporabite za ogled slik, ne morete pa jih urejati. Za to morate uporabiti program za urejanje slik, kot je urejevalnik slik GIMP. Za odprtje slike za urejanje v drugem programu:"
 
-#: C/slideshow.page:33(p)
-msgid "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or return to an image which has already been displayed, you can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and forward."
-msgstr "Celozaslonska predstavitev se bo zaÄela. Vsakih nekaj sekund bo prikazana nova slika. Äe se Åelite med slkami premikati hitreje ali se vrniti na sliko, ki je bila Åe prikazana, lahko za roÄen premik slike naprej in nazaj uporabite tipki puÅÄic <key>Levo</key> in <key>Desno</key>."
+#: C/edit.page:31(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click on the image."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko."
 
-#: C/slideshow.page:37(p)
-msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
-msgstr "Za konÄanje predstavitve pritisnite <key>Esc</key> ali <key>F5</key>."
+#: C/edit.page:35(item/p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Izberite program, ki ga Åelite uporabljati za urejanje slik."
 
-#: C/slideshow.page:41(p)
-msgid "You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow preferences</link> for more information."
-msgstr "Nastavitve predstavitve lahko spremenite. Na primer kako dolgo naj bo prikazana vsaka slika. Za veÄ podrobnosti si oglejte temo o <link xref=\"preferences#slideshow\">moÅnostih predstavitve</link>."
+#: C/edit.page:38(item/p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem, jo shranite in zaprite drug program."
 
-#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Seznam vseh tipkovnih bliÅnjic."
+#: C/edit.page:42(item/p)
+msgid "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and will reload it."
+msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app> bo zaznal, Äe je bila slika spremenjena, in vas bo vpraÅal, Äe jo Åelite ponovno naloÅiti."
 
-#: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bliÅnice"
+#: C/edit.page:49(section/title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Izbris slike"
 
-#: C/shortcuts.page:21(p)
-msgid "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer."
-msgstr "To je seznam vseh tipkovnih bliÅnjic, ki jih lahko uporabite v pregledovalniku slik."
+#: C/edit.page:50(section/p)
+msgid "To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr "Za izbris slike, ki je ne Åelite veÄ, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>Premakni v smeti</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
+#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "NavpiÄno/vodoravno, v smeri/nasprotni smeri urinega kazalca"
 
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Odpri slikovne datoteke"
+#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Zrcaljenje ali vrtenje slik"
 
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-#: C/shortcuts.page:33(key)
-#: C/shortcuts.page:38(key)
-#: C/shortcuts.page:42(key)
-#: C/shortcuts.page:46(key)
-#: C/shortcuts.page:50(key)
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key)
-#: C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:144(key)
-#: C/shortcuts.page:152(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/shortcuts.page:32(p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Shrani sliko z istim imenom datoteke"
+#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
+msgid "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look right."
+msgstr "V primeru da so vaÅe slike napaÄno obrnjene, jih lahko zrcalite ali zavrtite tako, da so videti prav."
 
-#: C/shortcuts.page:33(key)
-#: C/shortcuts.page:38(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Zrcaljenje slike"
 
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Shrani kopijo trenutne slike z novim imenom datoteke"
+#: C/flip-rotate.page:28(item/p)
+#: C/flip-rotate.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Uredi</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:38(key)
-#: C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>zrcali vodoravno</gui> ali <gui>zrcali navpiÄno</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:41(p)
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Natisne trenutno sliko"
+#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
+msgid "If you want to keep the picture flipped in this way, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr "Äe Åelite sliko obdrÅati zrcaljeno, kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(item/p)
+#: C/flip-rotate.page:45(item/p)
+msgid "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it."
+msgstr "V nasprotnem primeru slike ne shranite in ob naslednjem odprtju bo vrnjena v izvirno usmeritev."
 
-#: C/shortcuts.page:42(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Vrtenje fotografije"
 
-#: C/shortcuts.page:45(p)
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Zapri trenutno okno"
+#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
+msgid "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>zavrti v smeri urinega kazalca</gui> ali <gui>zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
+msgid "If you want to keep the picture rotated in this way, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr "Äe Åelite sliko zavrteti na ta naÄin, kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
+msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Namesto tega lahko uporabite orodja v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link>. Uporabite lahko tudi tipkovne bliÅnjice:"
+
+#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
+
+#: C/flip-rotate.page:55(td/p)
+#: C/shortcuts.page:129(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Zavrti v nasprotni smeri vrtenja urinega kazalca"
+
+#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/multiple-convert.png' md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
+msgstr "external ref='figures/multiple-convert.png' md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
+
+#: C/format-change.page:7(info/desc)
+msgid "You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple pictures."
+msgstr "Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo. Tako lahko naredite paketno za veÄ slik."
+
+#: C/format-change.page:23(page/title)
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Pretvorba v drugo vrsto datoteke"
+
+#: C/format-change.page:25(page/p)
+msgid "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format to another."
+msgstr "Slike so shranjene v posebnih vrstah kot sta JPEG ali PNG. Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo."
+
+#: C/format-change.page:29(section/title)
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Pretvorba ene slike v drugo vrsto datoteke"
+
+#: C/format-change.page:32(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save Image</gui> window will pop up."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo pogovorno okno <gui>Shrani sliko</gui>."
+
+#: C/format-change.page:36(item/p)
+msgid "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period."
+msgstr "V polju ime spremenite <em>pripono datoteke</em> v vrsto v katero Åelite pretvoriti svojo sliko. Pripona datoteke je del imena datoteke za piko."
+
+#: C/format-change.page:38(item/p)
+msgid "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file (<file>.bmp</file>):"
+msgstr "Za pretvorbo slike JPEG (<file>.jpg</file>) v datoteko Bitmap (<file>.bmp</file>):"
+
+#: C/format-change.page:39(item/p)
+msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>nova datoteka:</em><file>slika.bmp</file>"
+
+#: C/format-change.page:40(item/p)
+msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
+msgstr "<em>nova datoteka:</em><file>slika.bmp</file>"
+
+#: C/format-change.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui> in nova datoteka bo shranjena v novi vrsti. Stara datoteka (v stari vrsti) bo ostala kjer je in ne bo izbrisana."
+
+#: C/format-change.page:47(section/p)
+msgid "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file format from the drop down box."
+msgstr "Pregledovalnik slik poskuÅa uganiti v kateri vrsti datotek naj shrani sliko na osnovi izbrane pripone datoteke. Äe izbrane pripone datoteke ne prepozna ali Äe ne veste katere uporabiti, kliknite <gui>Podprte vrste slik</gui> v oknu <gui>Shranjevanje slike</gui>. To vam bo omogoÄilo izbiro vrste slike iz spustnega polja."
+
+#: C/format-change.page:56(section/title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Pretvorba veÄ slik v drugo vrsto slik"
+
+#: C/format-change.page:57(section/p)
+msgid "You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr "Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo v enem koraku. To je uporabno, Äe Åelite pretvoriti veliko slik."
+
+#: C/format-change.page:61(item/p)
+msgid "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr "V <link xref=\"view#image-gallery\">galeriji slik</link> pritisnite in drÅite tipko <key>Ctrl</key> in izberite slike, ki jih Åelite pretvoriti eno po eno. Namesto tega lahko pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> za izbiro vseh slik."
+
+#: C/format-change.page:67(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will appear (shown below)."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo okno (prikazano spodaj)."
+
+#: C/format-change.page:72(item/p)
+msgid "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr "Pretvorjene slike bodo bile privzeto shranjene v trenutno mapo. V primeru da jih Åelite shraniti drugje, spremenite <gui>Ciljno mapo</gui>."
+
+#: C/format-change.page:76(item/p)
+msgid "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr "Izberite vrsto datoteke, v katero Åelite pretvoriti datoteke, iz spustnega menija desno od vnosnega polja <gui>Vrsta imena datoteke</gui>."
+
+#: C/format-change.page:80(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+
+#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP in drugi."
+
+#: C/formats-save.page:23(page/title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Vrste podprte za shranjevanje slik"
+
+#: C/formats-save.page:24(page/p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko shrani slike v naslednje vrste slik:"
+
+#: C/formats-save.page:26(item/p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:27(item/p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:28(item/p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:29(item/p)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: C/formats-save.page:31(note/p)
+msgid "It may be possible to save other image formats depending on the system configuration."
+msgstr "Glede na vaÅo nastavitev sistema boste morda lahko shranili druge vrste slik."
+
+#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+msgid "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko prikaÅe slike v Åirokem obsegu vrst slik, vkljuÄno s PNG, JPEG in TIFF."
+
+#: C/formats-view.page:20(page/title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Podprte vrste slik"
+
+#: C/formats-view.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "Pregledovalnik slik lahko odpre naslednje vrste slik:"
+
+#: C/formats-view.page:24(item/p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animacija"
+
+#: C/formats-view.page:25(item/p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitna slika"
+
+#: C/formats-view.page:26(item/p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/formats-view.page:27(item/p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Ikona Windows"
+
+#: C/formats-view.page:28(item/p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG - ZdruÅena skupina strokovnjakov za fotografije"
 
-#: C/shortcuts.page:46(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/formats-view.page:29(item/p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC slikarski ÄopiÄ"
 
-#: C/shortcuts.page:49(p)
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Nastavitev slike kot ozadja namizja."
+#: C/formats-view.page:30(item/p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Prenosljiva omreÅna grafika"
 
-#: C/shortcuts.page:50(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/formats-view.page:31(item/p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Prenosnik Anymap iz orodja PPM"
 
-#: C/shortcuts.page:56(title)
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Ogled slik"
+#: C/formats-view.page:32(item/p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Gre na predhodno sliko v mapi"
+#: C/formats-view.page:33(item/p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/shortcuts.page:60(p)
-msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
+#: C/formats-view.page:34(item/p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/shortcuts.page:64(p)
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Gre na naslednjo sliko v mapi"
+#: C/formats-view.page:35(item/p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Vrsta datoteke oznaÄene slike"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
-msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Preslednica</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
+#: C/formats-view.page:36(item/p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - BrezÅiÄna bitna slika Bitmap"
 
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Gre na prvo sliko v mapi"
+#: C/formats-view.page:37(item/p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X bitna slika"
 
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-#: C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/formats-view.page:38(item/p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X rastrska slika"
 
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#: C/formats-view.page:40(page/p)
+msgid "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a <gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr "V primeru da poskusite odpreti nepodprto vrsto, boste dobili napako <gui>Ni mogoÄe naloÅiti slike 'ime_slike'.</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:72(p)
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Gre na zadnjo sliko v mapi"
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "DobrodoÅli v <app>Pregledovalniku slik Gnomeovo oko</app>."
 
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-msgid "End"
-msgstr "Konec"
+#: C/introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
 
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Izbere nakljuÄno sliko v mapi"
+#: C/introduction.page:22(page/p)
+msgid "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file format."
+msgstr "<app>GNOME-ovo oko</app> je pregledovalnik slik. Z njim si lahko ogledate slike <link xref=\"formats-view\">skoraj katerekoli vrste</link>. Upravlja lahko <link xref=\"view#image-gallery\">velike zbirke</link> slik in lahko prikaÅe <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link>. Izvajate lahko tudi osnovne spremembe slik kot so <link xref=\"flip-rotate\">vrtenje ali zrcaljenje</link> ali <link xref=\"format-change\">pretvarjanje</link> v drugo vrsto slik."
 
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "To delo se razÅirja pod licenco CreativeCommons Attribution-Deljenje priznanje avtorstva 3.0 neprenosljivo."
 
-#: C/shortcuts.page:80(p)
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Ogled galerije slik"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "To delo je licencirano pod <_:link-1/>."
 
-#: C/shortcuts.page:81(key)
-#: C/shortcuts.page:144(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr "Kot posebno izjemo vam dajejo lastniki avtorskih pravic dovoljenje za kopiranje, spreminjanje in distribuiranje kode primerov, ki jo vsebuje ta dokument pod vaÅimi pogoji, brez omejitev."
 
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski pogled"
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravni podatki"
 
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Dovoljenje"
 
-#: C/shortcuts.page:89(p)
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Ogled predstavitve"
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
+msgstr "To delo se razÅirja pod licenco CreativeCommons Attribution-Deljenje priznanje avtorstva 3.0 neprenosljivo."
 
-#: C/shortcuts.page:90(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Lahko:"
 
-#: C/shortcuts.page:93(p)
-msgid "Actual size"
-msgstr "Dejanska velikost"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Delite</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (niÄ)"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopirata, distribuirate in priobÄujete delo javnosti."
 
-#: C/shortcuts.page:97(p)
-msgid "Best fit"
-msgstr "NajboljÅe prileganje"
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Predelate</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:98(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Prilagodite delo."
 
-#: C/shortcuts.page:101(p)
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Drsanje po veliki sliki"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"
 
-#: C/shortcuts.page:102(key)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "Smerne tipke"
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Priznanje avtorstva</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:108(title)
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Kopira sliko za lepljenje v drug program"
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr "Delo morate priznati na naÄin, kot ga je navedel avtor ali lastnik licence (toda ne na naÄin, ki predlaga, da podirajo vas ali vaÅo uporabo dela)."
 
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Deljenje pod enakimi pogoji</em>"
 
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "Äe spremenite, prilagodite ali gradite na tem delu, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali zdruÅljivo licenco. "
 
-#: C/shortcuts.page:118(title)
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "PribliÅanje in vrtenje"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>spletiÅÄe CreativeCommons</link>, ali si preberite polno <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>zavezo Commons</link>."
 
-#: C/shortcuts.page:121(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PribliÅaj"
+#: C/open.page:7(info/desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Slike se odprejo v novem oknu."
 
-#: C/shortcuts.page:122(key)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/open.page:20(page/title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Odpiranje slike"
 
-#: C/shortcuts.page:125(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
+#: C/open.page:22(page/p)
+msgid "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</link> for viewing pictures."
+msgstr "Slike bi se morale v pregledovalniku slik samodejno odpreti ob dvokliku v brskalniku datotek <app>datoteke</app>. Äe to ni res, boste morda morali nastaviti pregledovalnik slik kot <link xref=\"default\">privzet program</link> za ogled slik."
 
-#: C/shortcuts.page:126(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/open.page:27(page/p)
+msgid "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one window if you like."
+msgstr "Vsaka odprta slika se bo odprla v novem oknu pregledovalnika slik. Morda boste Åeleli v enem oknu <link xref=\"view\">videti veÄ slik</link>."
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
+#: C/open.page:31(page/p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "Slike lahko odprete tudi iz pregledovalnika slik:"
 
-#: C/shortcuts.page:130(key)
-#: C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/open.page:33(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri</gui></guiseq> (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Odprlo se bo pogovorno okno <gui>Odpiranje slike</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
+#: C/open.page:36(item/p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Izberite sliko, ki jo Åelite odpreti, in kliknite <gui>Odpri</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:140(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
+msgstr "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
 
-#: C/shortcuts.page:143(p)
-msgid "View side pane"
-msgstr "Pogled stranskega pulta"
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
+msgid "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
+msgstr "Ogled podatkov kot so nastvitve fotoaparata in histogram, geografsko mesto in datum."
 
-#: C/shortcuts.page:147(p)
-msgid "View image properties"
-msgstr "Pogled lastnosti slike"
+#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Ogled podrobnih podatkov o sliki"
 
-#: C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Return"
-msgstr "Vrni"
+#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
+msgid "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture was taken."
+msgstr "Slike, posnete z digitalnim fotoaparatom so shranjene skupaj z dodatnimi podatki, ki so vstavljeni v njih kot so datum zajema, nastavitve osvetlite in v nekaterih predmetih celo mesto zajema slike."
 
-#: C/shortcuts.page:151(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Razveljavi"
+#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Ta tema vam prikazuje kako dostopati do teh podatkov."
 
-#: C/shortcuts.page:152(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Prikaz datuma v vrstici stanja"
 
-#: C/shortcuts.page:155(p)
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ"
+#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
+msgid "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window."
+msgstr "Datum zajema slike lahko prikaÅete v vrstici stanja na dnu okna."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite na zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Datum v vrstici stanja</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:156(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Podrobni podatki Exif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:59(None)
-msgid "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
-msgstr "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+msgid "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr "Podrobne informacije shranjene v digitalnih fotografijah se imenujejo <em>podatki Exif</em>. Vidite jih lahko z namestitvijo vstavka za pregledovalnik slik."
 
-#: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Samodejno paketno preimenovanje in oÅtevilÄenje slik."
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
+msgid "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr "Za ogled podatkov Exif, ki so vstavljeni v fotografijah, morate imeti nameÅÄen paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/rename-multiple.page:21(title)
-msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "Preimenovanje veÄ slik hkrati"
+#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
+msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Äe je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Prikaz Exif</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:23(p)
-msgid "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered name format:"
-msgstr "Äe Åelite preimenovati veliko slik tako da imajo oÅtevilÄeno obliko imena:"
+#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za ogled nastavitev fotoaparata, ki so bile uporabljene za zajem fotografije. Äe si Åelite ogledati tudi histogram, ki prikazuje ravnoteÅje barv in svetlobe/sence na sliki, izberite <gui>Prikaz Exif</gui> na zavihku <gui>Vstavki</gui> in kliknete <gui>MoÅnosti</gui>. Histograme, ki si jih Åelite ogledati, lahko izberete pod <gui>Histogram</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:27(p)
-msgid "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>F9</key>."
-msgstr "Odprite <link xref=\"view#image-gallery\">galerijo slik</link> s pritiskom na <key>F9</key>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
+msgid "You can also view the camera settings used to take the photo in the statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in statusbar</gui>."
+msgstr "Nastavitve fotoaparata, ki so bile uporabljene za zajem fotografije lahko vidite tudi v vrstici stanja. Izberite <gui>Prikaz Exif</gui> na zavihku <gui>Vstavki</gui> in kliknite <gui>MoÅnosti</gui>. Izberite <gui>PrikaÅi nastavitve fotoaparata v stranski vrstici</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:31(p)
-msgid "Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
-msgstr "V  galeriji slik izberite vse slike, ki jih Åelite preimenovati s pritiskom na tipko <key>Ctrl</key> in klikom na vsako od slik."
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "PokaÅi zemljevid s poloÅajem mesta, zajema fotografije"
 
-#: C/rename-multiple.page:33(p)
-msgid "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
-msgstr "Namesto tega lahko za izbiro vseh slik pritisnete tudi <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+msgid "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr "Nekateri fotoaparati digitalnim fotografijam pripnejo podatke <em>geograskega poloÅaja</em>. To so obiÄajno koordinate GPS (zemljepisna dolÅina in Åirina) mesta zajema slike.."
 
-#: C/rename-multiple.page:37(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some filename options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo pogovorno okno z nekaterimi moÅnosti imena datoteke (slika podaj prikazuje kako je okno videti) ."
+#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
+msgid "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/rename-multiple.page:42(p)
-msgid "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr "Preimenovane slike bodo bile privzeto shranjene v trenutni mapi. Za shranjevanje drugje v spustnem meniju <gui>Ciljna mapa</gui> izberite mesto za shranjevanje."
+#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
+msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Äe je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Zemljevid</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:46(p)
-msgid "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for advice on choosing how to rename the files."
-msgstr "Uporabite polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> za izbiro oblike poimenovanja slik. <gui>Predogled imena datoteke</gui> vam pokaÅe kako bodo videti nova imena datotek. Oglejte si odsek <link xref=\"#filename-format\"/> spodaj za nasvet kako preimenovati datoteke."
+#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za prikaz zemljevida."
 
-#: C/rename-multiple.page:51(p)
-msgid "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the pictures to a different file format</link>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vrednost spustnega polja <gui>Vrsta datoteke</gui> <gui>kot je</gui>, razen Äe <link xref=\"format-change#multiple\">pretvarjate slike v drugo vrsto datotek</link>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
+msgid "The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures."
+msgstr "Zemljevid vam bo pokazal mesto zajema slike le, Äe so podatki geografskega mesta priloÅeni sliki. Veliko fotoaparatov teh podatkov slikam ne priloÅi."
 
-#: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani kot</gui> in slike bodo preimenovane."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
+msgstr "OmogoÄi spremembo barve ozadja v celozaslonskem naÄinu."
 
-#: C/rename-multiple.page:62(title)
-msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Izbira oblike imena datoteke"
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+msgid "Change fullscreen background color"
+msgstr "Sprememba barve ozadja v celozaslonskem naÄinu"
 
-#: C/rename-multiple.page:63(p)
-msgid "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the <gui>Filename format</gui> box."
-msgstr "Imena datotek preimenovanih datotek so doloÄena z vsebino polja <gui>Oblika imena datoteka</gui>."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
+msgstr "Äe Åelite, lahko spremenite barvo ozadja v celozaslonskem naÄinu."
 
-#: C/rename-multiple.page:67(p)
-msgid "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the <input>%f</input> in the box."
-msgstr "Izvirno ime datoteke lahko obdrÅite tako, da kot del novega imena datoteke obdrÅite <input>%f</input>."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+msgstr "PrepriÄajte se, da je paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> nameÅÄen. Nato kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>, pojdite na zavihek <gui>Vstavki</gui>. Tam izberite <gui>Ozadje Äez cel zaslon</gui> in kliknite <gui>MoÅnosti</gui>. Izberite barvo, ki jo Åelite v celozaslonskem naÄinu in kliknite <gui>Zapri</gui>"
 
-#: C/rename-multiple.page:69(p)
-msgid "For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
-msgstr "Äe na primer v polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> vnesete <input>pariz_%f</input>, bodo slike <file>roÅa.jpg</file>, <file>hiÅa.jpg</file> in <file>mucek.jpg</file>  preimenovane v <file>pariz_roÅa.jpg</file>, <file>pariz_hiÅa.jpg</file> in <file>pariz_mucek.jpg</file>."
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
+msgid "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
+msgstr "Sedaj ko ste v celozaslonskem naÄinu, bo barva ozadja barva, ki ste jo izbrali."
 
-#: C/rename-multiple.page:72(p)
-msgid "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
-msgstr "Dodajanje <input>%n</input> bo vaÅe slike zaporedno oÅtevilÄilo. ZaÄelo se bo pri Åtevilu, ki ste ga izbrali v <gui>MoÅnostih</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
+msgstr "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
 
-#: C/rename-multiple.page:74(p)
-msgid "For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
-msgstr "Äe na primer v polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> vnesete <input>sonce_%n</input>, bodo slike  <file>roÅa.jpg</file>, <file>hiÅa.jpg</file> in <file>mucek.jpg</file>  preimenovane v <file>sonce_2.jpg</file>, <file>sonce_3.jpg</file> in <file>sonce_1.jpg</file>. (Urejene bodo po abecednem redu izvirnih imen datotek)."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "OmogoÄitev celozaslonskega naÄina z dvojnim klikom na sliko."
 
-#: C/print.page:7(desc)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs to change print settings."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in nato uporabite zavihke za spremembo nastavitev tiskanja."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Celozaslonski naÄin z dvojnim klikom miÅke"
 
-#: C/print.page:20(title)
-msgid "Print a picture"
-msgstr "Tiskanje slike"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
+msgid "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the image viewer."
+msgstr "Äe Åelite, lahko nastavite, da so slike prikazane v celozaslonskem naÄinu, ko jih dvokliknete v pregledovalniku slik."
 
-#: C/print.page:22(p)
-msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Za tisk slike, ki si jo trenutno ogledujete:"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Celozaslonski naÄin z dvoklikom</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/print.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
+msgid "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes."
+msgstr "Ko je slika omogoÄena, bo dvoklik na sliko preklopil med naÄinoma celega zaslona in okenskega naÄina."
 
-#: C/print.page:29(p)
-msgid "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the number of copies you want to print."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>SploÅno</gui>. Izberite tiskalnik, ki ga Åelite uporabiti in Åtevilo kopij, ki jih Åelite natisniti."
+#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
+msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+msgstr "Enostavno poÅiljajte slike na PicasaWeb neposredno iz Pregledovalnika slik."
 
-#: C/print.page:33(p)
-msgid "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the <gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitve slike</gui>. Tukaj lahko prilagodite <gui>PoloÅaj</gui> in <gui>Velikost</gui> slike."
+#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+msgstr "PoÅiljanje fotografij na <app>PicasaWeb</app>"
 
-#: C/print.page:35(p)
-msgid "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview."
-msgstr "PoloÅaj slike na strani lahko spremenite tako, da sliko povleÄete naokoli v predogledu."
+#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
+msgid "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
+msgstr "<em>PicasaWev</em> je storitev albuma fotografij, ki vam omogoÄa deljenje slik na spletu. Dodate lahko gumb bliÅnjice, ki zagotavlja priroÄen naÄin za poÅiljanje slik na PicasaWeb."
 
-#: C/print.page:39(p)
-msgid "If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the <gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you get the best possible photo quality."
-msgstr "Äe uporabljate foto papir visoke kakovosti, pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in izberite pravo <gui>Vrsto papirja</gui>. Pojdite tudi v zavihek <gui>Kakovost slike</gui> in izberite visoko kakovost, da dobite najboljÅo moÅno kakovost fotografije."
+#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
+msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> nameÅÄen. Nato kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>, pojdite na zavihek <gui>Vstavki</gui> in izberite <gui>PoÅiljajnje PicasaWeb</gui>."
 
-#: C/print.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
+#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
+msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "To zagotovi priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji na PicasaWeb</gui></guiseq>."
 
-#: C/print.page:49(p)
-msgid "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the printer drivers that are being used don't support those settings."
-msgstr "Nekateri od zavihkov omenjeni zgoraj za doloÄene modele tiskalnikov niso prisotni. To se zgodi, ker <em>gonilniki</em> za tiskalnike ne omogoÄajo spremembe nekaterih nastavitev. Äe na primer ne vidite zavihka <gui>Kakovost slike</gui>, to verjetno pomeni, da gonilniki tiskalnika teh nastavitev ne podpirajo."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-postr.page:54(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
+msgstr "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgstr "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:84(None)
-msgid "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-msgstr "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-msgstr "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:110(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-
-#: C/preferences.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
-msgstr "<link xref=\"preferences#view\">Pogled slike</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">predstavitev</link> in <link xref=\"preferences#plugins\">vstavki</link>."
+#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
+msgid "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online Flickr photo albums."
+msgstr "Za poÅiljanje fotografij na spletne albume Flickr potebujete PoÅiljevalnik Flickr."
 
-#: C/preferences.page:22(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "PoÅiljanje fotografij na <app>Flickr</app>"
 
-#: C/preferences.page:23(p)
-msgid "This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start changing the preferences."
-msgstr "Ta tema razloÅi vse nastavitve, ki jih lahko spremenite v pregledovalniku slik. Za spremembo moÅnosti kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
+msgid "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+msgstr "<em>Flickr</em> je storitev albuma fotografij, ki vam omogoÄa deljenje slik na spletu. Fotografije lahko poÅljete na Flickr neposredno iz pregledovalnika slik."
 
-#: C/preferences.page:35(title)
-msgid "Image view preferences"
-msgstr "MoÅnosti ogleda slike"
+#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
+msgid "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to Flickr:"
+msgstr "Da bi lahko uporabili <app>PoÅiljalnik Flickr</app>, boste morali z <app>upravljalnikom paketov</app> svoje distribucije namestiti <app>Postr</app>. Ko je nameÅÄen, lahko na Flickr poÅljete fotografije:"
 
-#: C/preferences.page:39(title)
-msgid "Image enhancements"
-msgstr "IzboljÅave slik"
+#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
+msgid "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to access your account."
+msgstr "Ko prviÄ poÅljete fotografijo, vas bo <app>PoÅiljalnik Flickr</app> pozval k prijavi v Flickr. SpletiÅÄe vas bo vpraÅalo za overitev <app>Postr</app> za dostop do vaÅega raÄuna."
 
-#: C/preferences.page:40(p)
-msgid "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
-msgstr "Izberite moÅnost <gui>Glajenje slik med oddaljevanjem</gui> za omogoÄitev <em>glajenja slik</em> ob spremembi pribnliÅanja slike. To bo izboljÅalo kakovost njihovega prikaza."
+#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
+msgid "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
+msgstr "V pregledovalniku slik kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui><gui>PoÅiljalnik Flickr</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:43(p)
-msgid "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
-msgstr "Äe omogoÄite <gui>Samodejno usmeritev</gui>, bodo slike samodejno zavrtene glede na njihove <em>metapodatke Exif</em>. To so podatki o sliki, ki jih digitalni fotoaparat samodejno vstavi in lahko vsebujejo podrobnosti o tem kako je bil fotoaparat obrnjen ob zajemu slike. Äe je samodejna usmeritev omogoÄena, so fotografije portretov samodejno zavrtene navzgor. Vrtenje ni shranjeno dokler <link xref=\"flip-rotate#rotate\">zavrtene slike ne shranite</link>."
+#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>PoÅlji</gui>."
 
-#: C/preferences.page:51(p)
-msgid "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
-msgstr "Samodejna usmeritev ne dela z vsemi slikami. Zavrtene bodo le slike, posnete s fotoaparatom, ki podpira metapodatke usmeritve Exif."
+#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Doda predmet menija <gui>Orodja</gui>"
 
-#: C/preferences.page:55(title)
-msgid "Transparent parts"
-msgstr "Prozorni deli"
+#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr "Za poÅiljanje slik na Flickr lahko dodate gumb bliÅnjice."
 
-#: C/preferences.page:56(p)
-msgid "Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are displayed, if it has any:"
-msgstr "Izberite eno od naslednjih moÅnosti za doloÄitev kako so prikazani prozorni deli slike:"
+#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
+msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</gui>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> nameÅÄen. Nato kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>, pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui> in izberite <gui>PoÅlji na Flickr</gui>."
 
-#: C/preferences.page:61(gui)
-msgid "As check pattern:"
-msgstr "Kot vzorec Åahovnice:"
+#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
+msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to Flickr</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "To zagotovi priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji na Flickr</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:62(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "PrikaÅe prozorne dele slike kot karirast vzorec."
+#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
+msgid "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer."
+msgstr "Konzolo Python lahko uporabite za dodajanje dodatnih zmoÅnosti in poganjanje skriptov v pregledovalniku slik."
 
-#: C/preferences.page:65(gui)
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Kot barva po meri:"
+#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Konzola python"
 
-#: C/preferences.page:66(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the color selector button."
-msgstr "PrikaÅe prozorne dele slike v barvi, ki jo navedete. Za izbor barve kliknite na izbirni gumb."
+#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+msgid "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr "Pregledovalnik slik ima sistem vstavkov, ki uporablja skriptni jezik Python. Äe <em>konzolo Python</em> omogoÄite, lahko dobite neposreden dostop do tolmaÄa Python iz pregledovalnika slik, ki ga lahko nato uporabite za pisanje skriptov ali programersko upravljanje slik."
 
-#: C/preferences.page:70(gui)
-msgid "As background:"
-msgstr "Kot ozadje:"
+#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
+msgid "Before you can activate the Python console, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr "Preden lahko omogoÄite konzolo Python, boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/preferences.page:71(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. Otherwise, the default background color is used."
-msgstr "PrikaÅe morebitne prozorne dele slike v barvi <gui>Ozadja</gui>, Äe je pod <gui>Ozadje</gui> izbrano <gui>Kot barva po meri</gui>. Sicer je uporabljena privzeta barva ozadja."
+#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
+msgid "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr "Ko je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite na zavihek <gui>Vstavki</gui>."
 
-#: C/preferences.page:83(title)
-msgid "Slide show preferences"
-msgstr "MoÅnosti predstavitve"
+#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Konzola Python</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/preferences.page:85(p)
-msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Za prilagodite nastavitev predstavitve:"
+#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up the console."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Konzola Python</gui></guiseq> za priklic konzole."
 
-#: C/preferences.page:88(p)
-msgid "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
-msgstr "Pod <gui>PribliÅanje slike</gui> lahko izberete, Äe Åelite sliko razÅiriti do prileganja zaslonu."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
+msgstr "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
 
-#: C/preferences.page:93(p)
-msgid "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
-msgstr "Pod <gui>Zaporedje</gui> lahko izberete koliko sekund naj bo prikazana posamezna slika (med 1 in 100)."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Enostavno poÅiljanje slik s pripenjanjem novi e-poÅti."
 
-#: C/preferences.page:98(p)
-msgid "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder."
-msgstr "Izberite <gui>Zaporedje zanke</gui>, Äe Åelite, da se predstavitev stalno ponavlja. V primeru da moÅnost ni izbrana, se bo predstavitev zaÄela pri izbrani sliki in konÄala z zadnjo sliko v mapi."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "PoÅiljanje slik po e-poÅti"
 
-#: C/preferences.page:107(title)
-msgid "Plugin preferences"
-msgstr "MoÅnost vstavka"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
+msgid "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email."
+msgstr "Dodate lahko gumb, ki zagotavlja priroÄen naÄin za poÅiljanje slik preko e-poÅte."
 
-#: C/preferences.page:112(p)
-msgid "Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by default."
-msgstr "Tukaj lahko izberete/odstranite izbiro dodatnih moÅnosti, ki jih Åelite omogoÄiti/onemogoÄiti. Slika na levi prikazuje vstavke, ki so privzeto na voljo."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PoÅlji preko e-poÅte</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>. To vam bo dalo na voljo predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji preko e-poÅte</gui></guiseq>."
 
-#: C/preferences.page:116(p)
-msgid "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</link>, which contains plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
-msgstr "Namestite lahko tudi paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, ki vsebuje vstavke, ki zagotavljajo Åtevilne dodatne zmoÅnosti. Po namestitvi boste lahko izbrali <link xref=\"index#plugins\">dodatne vstavke</link> kot so tisti prikazani na sliki na desni."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
+msgid "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr "Prilagodi pribliÅanje tako, da se slika po Åirini prilega oknu."
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
+msgid "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for this to work."
+msgstr "Da to deluje, mora biti <app>poÅta Evolution</app> nastavljena za povezavo z vaÅim raÄunom e-poÅte."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
-msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "PribliÅaj do prilagojena Åirini slike"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr "Prikaz fotografij v nakljuÄnem redu ob predvajanju predstavitve."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
-msgid "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures to be expanded to fill the full width of the window."
-msgstr "OmogoÄite vstavek <app>PribliÅanje do prileganja Åirini slike</app>, Äe Åelite, da so slike razÅirjene do polne Åirine okna."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Predstavitev s premeÅanimi slikami"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
-msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PribliÅaj do prileganja Åirini strani</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
+msgid "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr "Sedaj bodo pri ogledu slik v naÄinu <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link> le te nakljuÄno premeÅane."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
-msgid "In order to add this functionality, you will need to have installed <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PremeÅaj predstavitev</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/plugins.page:9(desc)
+#: C/plugins.page:9(info/desc)
 msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr "Namestite vstavke za dostop do dodatnih zmoÅnosti."
 
-#: C/plugins.page:22(title)
+#: C/plugins.page:26(page/title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: C/plugins.page:24(p)
+#: C/plugins.page:28(page/p)
 msgid "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
 msgstr "Namestite lahko paket <sys>eog-plugins</sys> vsebuje zbirko dodatnih vstavkov za pregledovalnik slik. Vstavki dodajo dodatne zmoÅnosti."
 
-#: C/plugins.page:28(p)
+#: C/plugins.page:32(note/p)
 msgid "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr "Paket <sys>eog-plugins</sys> lahko namestite z <em>upravljalnikom paketov</em> svoje distribucije Linuxa."
 
-#: C/plugins.page:33(link)
-msgid "install eog-plugins"
-msgstr "Namestitev paketa eog-plugins"
+#: C/plugins.page:37(when/p)
+msgid "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\"; style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+msgstr "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\"; style=\"button\">namestite eog-plugins</link>"
 
-#: C/plugins.page:38(p)
+#: C/plugins.page:42(page/p)
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
 msgstr "V paketu <sys>eog-plugins</sys> so vkljuÄeni naslednji vstavki:"
 
-#: C/plugins.page:42(p)
+#: C/plugins.page:46(item/p)
+msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the image date in the window statusbar."
+msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Datum v vrstici stanj</link>: prikaÅe datum slike v vrstici stanja okna."
+
+#: C/plugins.page:49(item/p)
 msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera settings and histograms for digital photos."
 msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Prikaz Exif</link>: prikaÅe nastavitve fotoaparata in histograme za digitalne fotografije."
 
-#: C/plugins.page:46(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
-msgstr "<link xref=\"plugin-postr\">PoÅiljalnik Flickr</link>: ustvari predmet menija <gui>Orodja</gui> za hitro poÅiljanje vaÅih slik na Flickr."
+#: C/plugins.page:53(item/p)
+msgid "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: Enables changing background in fullscreen mode."
+msgstr "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Ozadje v celozaslonskem naÄinu</link>: omogoÄi spreminjanje ozadja v celozaslkonskem naÄinu."
+
+#: C/plugins.page:57(item/p)
+msgid "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+msgstr "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Celozaslonski naÄin z dvojnim klikom</link>: omogoÄite celozaslonski naÄin z dvojnim klikom."
 
-#: C/plugins.page:50(p)
+#: C/plugins.page:60(item/p)
 msgid "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of a digital photo on a map."
 msgstr "<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Zemljevid</link>: prikaÅe zemljepisno mesto slike na zemljevidu."
 
-#: C/plugins.page:54(p)
+#: C/plugins.page:64(item/p)
+msgid "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures to PicasaWeb."
+msgstr "<link xref=\"plugin-picasa\">PoÅiljalnik PicasaWeb</link>: poÅljite svoje slike na PicasaWeb."
+
+#: C/plugins.page:67(item/p)
+msgid "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python scripting console for the image viewer."
+msgstr "<link xref=\"plugin-python-console\">Konzola Python</link>: konzola skriptanja Python za pregledovalnik slik."
+
+#: C/plugins.page:71(item/p)
 msgid "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a friend by attaching it to a new email."
 msgstr "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">PoÅlji po poÅti</link>: poÅlje sliko prijatelju s prilaganjem novi e-poÅti."
 
-#: C/plugins.page:58(p)
+#: C/plugins.page:75(item/p)
 msgid "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles images in slideshow mode."
 msgstr "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">premeÅaj predstavitev</link>: premeÅa slike v naÄinu predstavitve."
 
-#: C/plugins.page:62(p)
+#: C/plugins.page:79(item/p)
 msgid "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr "<link xref=\"plugin-zoom-width\">PribliÅaj do prileganja Åirini slike</link>: prilagodi pribliÅanje, da se slika po Åirini prilega oknu."
 
-#: C/plugins.page:66(p)
-msgid "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python scripting console for the image viewer."
-msgstr "<link xref=\"plugin-python-console\">Konzola Python</link>: konzola skriptanja Python za pregledovalnik slik."
-
-#: C/plugins.page:70(p)
-msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr "PoÅiljalnik PicasaWeb: poÅljite svoje slike na PicasaWeb."
-
-#: C/plugins.page:75(p)
+#: C/plugins.page:85(note/p)
 msgid "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr "Svoje vstavke lahko upravljate v <link xref=\"preferences#plugins\">zavihku vstavkov</link> v oknu MoÅnosti."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr "Prikaz fotografij v nakljuÄnem redu ob predvajanju predstavitve."
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr "Prilagodi pribliÅanje tako, da se slika po Åirini prilega oknu."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Predstavitev s premeÅanimi slikami"
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "PribliÅaj do prilagojena Åirini slike"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
-msgid "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
-msgstr "Sedaj bodo pri ogledu slik v naÄinu <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link> le te nakljuÄno premeÅane."
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
+msgid "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr "OmogoÄite vstavek <app>PribliÅanje do prileganja Åirini slike</app>, Äe Åelite, da so slike razÅirjene do polne Åirine okna."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
-msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PremeÅaj predstavitev</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
+msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PribliÅaj do prileganja Åirini strani</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
-msgid "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
+msgid "In order to add this functionality, you will need to have installed <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
-msgid "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-msgstr "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr "Enostavno poÅiljanje slik s pripenjanjem novi e-poÅti."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
-msgid "Send pictures by email"
-msgstr "PoÅiljanje slik po e-poÅti"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
-msgid "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to people by email."
-msgstr "Dodate lahko gumb, ki zagotavlja priroÄen naÄin za poÅiljanje slik preko e-poÅte."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
-msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>PoÅlji preko e-poÅte</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>. To vam bo dalo na voljo predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji preko e-poÅte</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
-msgid "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for this to work."
-msgstr "Da to deluje, mora biti <app>poÅta Evolution</app> nastavljena za povezavo z vaÅim raÄunom e-poÅte."
-
-#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the image viewer."
-msgstr "Konzolo Python lahko uporabite za dodajanje dodatnih zmoÅnosti in poganjanje skriptov v pregledovalniku slik."
-
-#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Konzola python"
-
-#: C/plugin-python-console.page:22(p)
-msgid "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
-msgstr "Pregledovalnik slik ima sistem vstavkov, ki uporablja skriptni jezik Python. Äe <em>konzolo Python</em> omogoÄite, lahko dobite neposreden dostop do tolmaÄa Python iz pregledovalnika slik, ki ga lahko nato uporabite za pisanje skriptov ali programersko upravljanje slik."
-
-#: C/plugin-python-console.page:29(p)
-msgid "Before you can activate the Python console, you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr "Preden lahko omogoÄite konzolo Python, boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:33(p)
-msgid "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
-msgstr "Ko je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:37(p)
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Konzola Python</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/image-view-prefs.png' md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+msgstr "external ref='figures/image-view-prefs.png' md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:84(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/slideshow-prefs.png' md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+msgstr "external ref='figures/slideshow-prefs.png' md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:109(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+msgstr "external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:110(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+msgstr "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+
+#: C/preferences.page:7(info/desc)
+msgid "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr "<link xref=\"preferences#view\">Pogled slike</link>, <link xref=\"preferences#slideshow\">predstavitev</link> in <link xref=\"preferences#plugins\">vstavki</link>."
 
-#: C/plugin-python-console.page:40(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up the console."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Konzola Python</gui></guiseq> za priklic konzole."
+#: C/preferences.page:22(page/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-msgstr "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+#: C/preferences.page:23(page/p)
+msgid "This topic explains all of the settings that you can change in the image viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start changing the preferences."
+msgstr "Ta tema razloÅi vse nastavitve, ki jih lahko spremenite v pregledovalniku slik. Za spremembo moÅnosti kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-postr.page:7(desc)
-msgid "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online Flickr photo albums."
-msgstr "Za poÅiljanje fotografij na spletne albume Flickr potebujete PoÅiljevalnik Flickr."
+#: C/preferences.page:35(section/title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "MoÅnosti ogleda slike"
 
-#: C/plugin-postr.page:20(title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "PoÅiljanje fotografij na <app>Flickr</app>"
+#: C/preferences.page:39(item/title)
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "IzboljÅave slik"
 
-#: C/plugin-postr.page:22(p)
-msgid "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
-msgstr "<em>Flickr</em> je storitev albuma fotografij, ki vam omogoÄa deljenje slik na spletu. Fotografije lahko poÅljete na Flickr neposredno iz pregledovalnika slik."
+#: C/preferences.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr "Izberite moÅnost <gui>Glajenje slik med oddaljevanjem</gui> za omogoÄitev <em>glajenja slik</em> ob spremembi pribnliÅanja slike. To bo izboljÅalo kakovost njihovega prikaza."
 
-#: C/plugin-postr.page:26(p)
-msgid "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to Flickr:"
-msgstr "Da bi lahko uporabili <app>PoÅiljalnik Flickr</app>, boste morali z <app>upravljalnikom paketov</app> svoje distribucije namestiti <app>Postr</app>. Ko je nameÅÄen, lahko na Flickr poÅljete fotografije:"
+#: C/preferences.page:43(item/p)
+msgid "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is information about a picture that is automatically inserted by a digital camera, and can include details on which way up the camera was held when the picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr "Äe omogoÄite <gui>Samodejno usmeritev</gui>, bodo slike samodejno zavrtene glede na njihove <em>metapodatke Exif</em>. To so podatki o sliki, ki jih digitalni fotoaparat samodejno vstavi in lahko vsebujejo podrobnosti o tem kako je bil fotoaparat obrnjen ob zajemu slike. Äe je samodejna usmeritev omogoÄena, so fotografije portretov samodejno zavrtene navzgor. Vrtenje ni shranjeno dokler <link xref=\"flip-rotate#rotate\">zavrtene slike ne shranite</link>."
 
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to access your account."
-msgstr "Ko prviÄ poÅljete fotografijo, vas bo <app>PoÅiljalnik Flickr</app> pozval k prijavi v Flickr. SpletiÅÄe vas bo vpraÅalo za overitev <app>Postr</app> za dostop do vaÅega raÄuna."
+#: C/preferences.page:51(item/p)
+msgid "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr "Samodejna usmeritev ne dela z vsemi slikami. Zavrtene bodo le slike, posnete s fotoaparatom, ki podpira metapodatke usmeritve Exif."
 
-#: C/plugin-postr.page:38(p)
-msgid "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-msgstr "V pregledovalniku slik kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui><gui>PoÅiljalnik Flickr</gui></guiseq>."
+#: C/preferences.page:55(item/title)
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Prozorni deli"
 
-#: C/plugin-postr.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>PoÅlji</gui>."
+#: C/preferences.page:56(item/p)
+msgid "Select one of the following options to determine how the transparent parts of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr "Izberite eno od naslednjih moÅnosti za doloÄitev kako so prikazani prozorni deli slike:"
 
-#: C/plugin-postr.page:47(title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "Doda predmet menija <gui>Orodja</gui>"
+#: C/preferences.page:61(item/p)
+msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
+msgstr "<gui>Kot vzorec Åahovnice:</gui>"
 
-#: C/plugin-postr.page:48(p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr "Za poÅiljanje slik na Flickr lahko dodate gumb bliÅnjice."
+#: C/preferences.page:62(item/p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "PrikaÅe prozorne dele slike kot karirast vzorec."
 
-#: C/plugin-postr.page:49(p)
-msgid "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</gui>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> nameÅÄen. Nato kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>, pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui> in izberite <gui>PoÅlji na Flickr</gui>."
+#: C/preferences.page:65(item/p)
+msgid "<gui>As custom color:</gui>"
+msgstr "<gui>Kot barvo po meri:</gui>"
 
-#: C/plugin-postr.page:52(p)
-msgid "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to Flickr</gui></guiseq> menu item."
-msgstr "To zagotovi priroÄen predmet menija <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>PoÅlji na Flickr</gui></guiseq>."
+#: C/preferences.page:66(item/p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify by clicking on the color selector button."
+msgstr "PrikaÅe prozorne dele slike v barvi, ki jo navedete. Za izbor barve kliknite na izbirni gumb."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
+#: C/preferences.page:70(item/p)
+msgid "<gui>As background:</gui>"
+msgstr "<gui>Kot ozadje:</gui>"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr "OmogoÄitev celozaslonskega naÄina z dvojnim klikom na sliko."
+#: C/preferences.page:71(item/p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. Otherwise, the default background color is used."
+msgstr "PrikaÅe morebitne prozorne dele slike v barvi <gui>Ozadja</gui>, Äe je pod <gui>Ozadje</gui> izbrano <gui>Kot barva po meri</gui>. Sicer je uporabljena privzeta barva ozadja."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "Celozaslonski naÄin z dvojnim klikom miÅke"
+#: C/preferences.page:83(section/title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "MoÅnosti predstavitve"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
-msgid "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you double-click them in the image viewer."
-msgstr "Äe Åelite, lahko nastavite, da so slike prikazane v celozaslonskem naÄinu, ko jih dvokliknete v pregledovalniku slik."
+#: C/preferences.page:85(section/p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Za prilagodite nastavitev predstavitve:"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
-msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Celozaslonski naÄin z dvoklikom</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/preferences.page:88(item/p)
+msgid "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr "Pod <gui>PribliÅanje slike</gui> lahko izberete, Äe Åelite sliko razÅiriti do prileganja zaslonu."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
-msgid "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and normal (window) modes."
-msgstr "Ko je slika omogoÄena, bo dvoklik na sliko preklopil med naÄinoma celega zaslona in okenskega naÄina."
+#: C/preferences.page:93(item/p)
+msgid "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr "Pod <gui>Zaporedje</gui> lahko izberete koliko sekund naj bo prikazana posamezna slika (med 1 in 100)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+#: C/preferences.page:98(item/p)
+msgid "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr "Izberite <gui>Zaporedje zanke</gui>, Äe Åelite, da se predstavitev stalno ponavlja. V primeru da moÅnost ni izbrana, se bo predstavitev zaÄela pri izbrani sliki in konÄala z zadnjo sliko v mapi."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
-msgid "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
-msgstr "Ogled podatkov kot so nastvitve fotoaparata in histogram, geografsko mesto in datum."
+#: C/preferences.page:107(section/title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "MoÅnost vstavka"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
-msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Ogled podrobnih podatkov o sliki"
+#: C/preferences.page:112(section/p)
+msgid "Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available by default."
+msgstr "Tukaj lahko izberete/odstranite izbiro dodatnih moÅnosti, ki jih Åelite omogoÄiti/onemogoÄiti. Slika na levi prikazuje vstavke, ki so privzeto na voljo."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
-msgid "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture was taken."
-msgstr "Slike, posnete z digitalnim fotoaparatom so shranjene skupaj z dodatnimi podatki, ki so vstavljeni v njih kot so datum zajema, nastavitve osvetlite in v nekaterih predmetih celo mesto zajema slike."
+#: C/preferences.page:116(section/p)
+msgid "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</link>, which contains plugins providing a number of extra features. After installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+msgstr "Namestite lahko tudi paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>, ki vsebuje vstavke, ki zagotavljajo Åtevilne dodatne zmoÅnosti. Po namestitvi boste lahko izbrali <link xref=\"index#plugins\">dodatne vstavke</link> kot so tisti prikazani na sliki na desni."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
-msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr "Ta tema vam prikazuje kako dostopati do teh podatkov."
+#: C/print.page:7(info/desc)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs to change print settings."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq> in nato uporabite zavihke za spremembo nastavitev tiskanja."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Prikaz datuma v vrstici stanja"
+#: C/print.page:20(page/title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Tiskanje slike"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
-msgid "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the bottom of the window."
-msgstr "Datum zajema slike lahko prikaÅete v vrstici stanja na dnu okna."
+#: C/print.page:22(page/p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Za tisk slike, ki si jo trenutno ogledujete:"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-msgid "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
-msgstr "Za to kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite na zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Datum v vrstici stanja</gui>."
+#: C/print.page:26(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
-msgid "Detailed Exif data"
-msgstr "Podrobni podatki Exif"
+#: C/print.page:29(item/p)
+msgid "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the number of copies you want to print."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>SploÅno</gui>. Izberite tiskalnik, ki ga Åelite uporabiti in Åtevilo kopij, ki jih Åelite natisniti."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
-msgid "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
-msgstr "Podrobne informacije shranjene v digitalnih fotografijah se imenujejo <em>podatki Exif</em>. Vidite jih lahko z namestitvijo vstavka za pregledovalnik slik."
+#: C/print.page:33(item/p)
+msgid "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the <gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitve slike</gui>. Tukaj lahko prilagodite <gui>PoloÅaj</gui> in <gui>Velikost</gui> slike."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
-msgid "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr "Za ogled podatkov Exif, ki so vstavljeni v fotografijah, morate imeti nameÅÄen paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/print.page:35(item/p)
+msgid "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it around in the preview."
+msgstr "PoloÅaj slike na strani lahko spremenite tako, da sliko povleÄete naokoli v predogledu."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
-msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Äe je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Prikaz Exif</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/print.page:39(item/p)
+msgid "If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the <gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you get the best possible photo quality."
+msgstr "Äe uporabljate foto papir visoke kakovosti, pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in izberite pravo <gui>Vrsto papirja</gui>. Pojdite tudi v zavihek <gui>Kakovost slike</gui> in izberite visoko kakovost, da dobite najboljÅo moÅno kakovost fotografije."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance of colors and light/shade in the picture."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za ogled nastavitev fotoaparata in histograma, ki prikazuje ravnoteÅje barv in svetlobe/sence na sliki."
+#: C/print.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
-msgid "Display a photo location map"
-msgstr "PokaÅi zemljevid s poloÅajem mesta, zajema fotografije"
+#: C/print.page:49(page/p)
+msgid "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr "Nekateri od zavihkov omenjeni zgoraj za doloÄene modele tiskalnikov niso prisotni. To se zgodi, ker <em>gonilniki</em> za tiskalnike ne omogoÄajo spremembe nekaterih nastavitev. Äe na primer ne vidite zavihka <gui>Kakovost slike</gui>, to verjetno pomeni, da gonilniki tiskalnika teh nastavitev ne podpirajo."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
-msgid "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and longitude) for the place where a photo was taken."
-msgstr "Nekateri fotoaparati digitalnim fotografijam pripnejo podatke <em>geograskega poloÅaja</em>. To so obiÄajno koordinate GPS (zemljepisna dolÅina in Åirina) mesta zajema slike.."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/multiple-rename-count.png' md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
+msgstr "external ref='figures/multiple-rename-count.png' md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
-msgid "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr "Za dodajanje te zmoÅnosti boste morali namestiti paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Samodejno paketno preimenovanje in oÅtevilÄenje slik."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
-msgid "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Äe je paket <sys>eog-plugins</sys> nameÅÄen, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in pojdite v zavihek <gui>Vstavki</gui>. Nato izberite <gui>Zemljevid</gui> in kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Preimenovanje veÄ slik hkrati"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> za prikaz zemljevida."
+#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
+msgid "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they have a standard, numbered name format:"
+msgstr "Äe Åelite preimenovati veliko slik tako da imajo oÅtevilÄeno obliko imena:"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
-msgid "The map will show the location that a picture was taken in only if there is geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach geolocation information to pictures."
-msgstr "Zemljevid vam bo pokazal mesto zajema slike le, Äe so podatki geografskega mesta priloÅeni sliki. Veliko fotoaparatov teh podatkov slikam ne priloÅi."
+#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>F9</key>."
+msgstr "Odprite <link xref=\"view#image-gallery\">galerijo slik</link> s pritiskom na <key>F9</key>."
 
-#: C/open.page:7(desc)
-msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr "Slike se odprejo v novem oknu."
+#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
+msgid "Select all of the pictures that you would like to rename from the image gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr "V  galeriji slik izberite vse slike, ki jih Åelite preimenovati s pritiskom na tipko <key>Ctrl</key> in klikom na vsako od slik."
 
-#: C/open.page:20(title)
-msgid "Open a picture"
-msgstr "Odpiranje slike"
+#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+msgid "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr "Namesto tega lahko za izbiro vseh slik pritisnete tudi <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/open.page:22(p)
-msgid "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</link> for viewing pictures."
-msgstr "Slike bi se morale v pregledovalniku slik samodejno odpreti ob dvokliku v brskalniku datotek <app>datoteke</app>. Äe to ni res, boste morda morali nastaviti pregledovalnik slik kot <link xref=\"default\">privzet program</link> za ogled slik."
+#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some filename options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo pogovorno okno z nekaterimi moÅnosti imena datoteke (slika podaj prikazuje kako je okno videti) ."
 
-#: C/open.page:27(p)
-msgid "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one window if you like."
-msgstr "Vsaka odprta slika se bo odprla v novem oknu pregledovalnika slik. Morda boste Åeleli v enem oknu <link xref=\"view\">videti veÄ slik</link>."
+#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
+msgid "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr "Preimenovane slike bodo bile privzeto shranjene v trenutni mapi. Za shranjevanje drugje v spustnem meniju <gui>Ciljna mapa</gui> izberite mesto za shranjevanje."
 
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr "Slike lahko odprete tudi iz pregledovalnika slik:"
+#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
+msgid "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr "Uporabite polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> za izbiro oblike poimenovanja slik. <gui>Predogled imena datoteke</gui> vam pokaÅe kako bodo videti nova imena datotek. Oglejte si odsek <link xref=\"#filename-format\"/> spodaj za nasvet kako preimenovati datoteke."
 
-#: C/open.page:33(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri</gui></guiseq> (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Odprlo se bo pogovorno okno <gui>Odpiranje slike</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+msgid "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the pictures to a different file format</link>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vrednost spustnega polja <gui>Vrsta datoteke</gui> <gui>kot je</gui>, razen Äe <link xref=\"format-change#multiple\">pretvarjate slike v drugo vrsto datotek</link>."
 
-#: C/open.page:36(p)
-msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Izberite sliko, ki jo Åelite odpreti, in kliknite <gui>Odpri</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani kot</gui> in slike bodo preimenovane."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Pravni podatki"
+#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Izbira oblike imena datoteke"
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Dovoljenje"
+#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+msgid "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr "Imena datotek preimenovanih datotek so doloÄena z vsebino polja <gui>Oblika imena datoteka</gui>."
 
-#: C/license.page:12(p)
-msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
-msgstr "To delo se razÅirja pod licenco CreativeCommons Attribution-Deljenje priznanje avtorstva 3.0 neprenosljivo."
+#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+msgid "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the <input>%f</input> in the box."
+msgstr "Izvirno ime datoteke lahko obdrÅite tako, da kot del novega imena datoteke obdrÅite <input>%f</input>."
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Lahko:"
+#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+msgid "For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr "Äe na primer v polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> vnesete <input>pariz_%f</input>, bodo slike <file>roÅa.jpg</file>, <file>hiÅa.jpg</file> in <file>mucek.jpg</file>  preimenovane v <file>pariz_roÅa.jpg</file>, <file>pariz_hiÅa.jpg</file> in <file>pariz_mucek.jpg</file>."
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Delite"
+#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
+msgid "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr "Dodajanje <input>%n</input> bo vaÅe slike zaporedno oÅtevilÄilo. ZaÄelo se bo pri Åtevilu, ki ste ga izbrali v <gui>MoÅnostih</gui>."
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Kopirata, distribuirate in priobÄujete delo javnosti."
+#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+msgid "For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr "Äe na primer v polje <gui>Oblika imena datoteke</gui> vnesete <input>sonce_%n</input>, bodo slike  <file>roÅa.jpg</file>, <file>hiÅa.jpg</file> in <file>mucek.jpg</file>  preimenovane v <file>sonce_2.jpg</file>, <file>sonce_3.jpg</file> in <file>sonce_1.jpg</file>. (Urejene bodo po abecednem redu izvirnih imen datotek)."
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Predelate"
+#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Seznam vseh tipkovnih bliÅnjic."
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Prilagodite delo."
+#: C/shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bliÅnice"
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"
+#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+msgid "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image viewer."
+msgstr "To je seznam vseh tipkovnih bliÅnjic, ki jih lahko uporabite v pregledovalniku slik."
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Priznanje avtorstva"
+#: C/shortcuts.page:25(section/title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje"
 
-#: C/license.page:39(p)
-msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
-msgstr "Delo morate priznati na naÄin, kot ga je navedel avtor ali lastnik licence (toda ne na naÄin, ki predlaga, da podirajo vas ali vaÅo uporabo dela)."
+#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Odpri slikovne datoteke"
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Deljenje pod enakimi pogoji"
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/license.page:47(p)
-msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr "Äe spremenite, prilagodite ali gradite na tem delu, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali zdruÅljivo licenco. "
+#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Shrani sliko z istim imenom datoteke"
 
-#: C/license.page:53(p)
-msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
-msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>spletiÅÄe CreativeCommons</link>, ali si preberite polno <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>zavezo Commons</link>."
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "DobrodoÅli v <app>Pregledovalniku slik Gnomeovo oko</app>."
+#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Shrani kopijo trenutne slike z novim imenom datoteke"
 
-#: C/introduction.page:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file format."
-msgstr "<app>GNOME-ovo oko</app> je pregledovalnik slik. Z njim si lahko ogledate slike <link xref=\"formats-view\">skoraj katerekoli vrste</link>. Upravlja lahko <link xref=\"view#image-gallery\">velike zbirke</link> slik in lahko prikaÅe <link xref=\"slideshow\">predstavitev</link>. Izvajate lahko tudi osnovne spremembe slik kot so <link xref=\"flip-rotate\">vrtenje ali zrcaljenje</link> ali <link xref=\"format-change\">pretvarjanje</link> v drugo vrsto slik."
+#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Natisne trenutno sliko"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:19(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zapri trenutno okno"
 
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "PomoÄ za Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:8(title)
-#: C/index.page:9(title)
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik slik Gnomeovo oko"
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Nastavitev slike kot ozadja namizja."
 
-#: C/index.page:19(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logotip GNOME-ovo oko</media> Pregledovalnik slik GNOME-ovo oko"
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:22(title)
-msgid "View pictures"
+#: C/shortcuts.page:56(section/title)
+msgid "Viewing images"
 msgstr "Ogled slik"
 
-#: C/index.page:26(title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Urejanje slik"
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Gre na predhodno sliko v mapi"
 
-#: C/index.page:30(title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Tiskanje slik"
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgstr "<key>Back space</key> / <key>Levo</key>"
 
-#: C/index.page:34(title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "Dodajanje dodatnih zmoÅnosti"
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Gre na naslednjo sliko v mapi"
 
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+msgstr "<key>Preslednica</key> / <key>Desno</key>"
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Pogosto zastavljena vpraÅanja"
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Gre na prvo sliko v mapi"
 
-#: C/index.page:46(title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Triki in namigi"
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 
-#: C/index.page:50(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "VkljuÄite se"
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Gre na zadnjo sliko v mapi"
 
-#: C/formats-view.page:8(desc)
-msgid "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, including PNG, JPEG, and TIFF."
-msgstr "Pregledovalnik slik lahko prikaÅe slike v Åirokem obsegu vrst slik, vkljuÄno s PNG, JPEG in TIFF."
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported image formats"
-msgstr "Podprte vrste slik"
+#: C/shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Izbere nakljuÄno sliko v mapi"
 
-#: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "Pregledovalnik slik lahko odpre naslednje vrste slik:"
+#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:24(p)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI - Animacija"
+#: C/shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Ogled galerije slik"
 
-#: C/formats-view.page:25(p)
-msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "BMP - Bitna slika"
+#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/formats-view.page:26(p)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+#: C/shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski pogled"
 
-#: C/formats-view.page:27(p)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO - Ikona Windows"
+#: C/shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/formats-view.page:28(p)
-msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG/JPG - ZdruÅena skupina strokovnjakov za fotografije"
+#: C/shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ogled predstavitve"
 
-#: C/formats-view.page:29(p)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX - PC slikarski ÄopiÄ"
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
 
-#: C/formats-view.page:30(p)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG - Prenosljiva omreÅna grafika"
+#: C/shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Dejanska velikost"
 
-#: C/formats-view.page:31(p)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM - Prenosnik Anymap iz orodja PPM"
+#: C/shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (niÄ)"
 
-#: C/formats-view.page:32(p)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS - Sun Raster"
+#: C/shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "NajboljÅe prileganje"
 
-#: C/formats-view.page:33(p)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+#: C/shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>F</key>"
+msgstr "<key>F</key>"
 
-#: C/formats-view.page:34(p)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA - Targa"
+#: C/shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Drsanje po veliki sliki"
 
-#: C/formats-view.page:35(p)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - Vrsta datoteke oznaÄene slike"
+#: C/shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>smerne tipke</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:36(p)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP - BrezÅiÄna bitna slika Bitmap"
+#: C/shortcuts.page:107(section/title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Kopira sliko za lepljenje v drug program"
 
-#: C/formats-view.page:37(p)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM - X bitna slika"
+#: C/shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
-#: C/formats-view.page:38(p)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM - X rastrska slika"
+#: C/shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-view.page:40(p)
-msgid "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a <gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
-msgstr "V primeru da poskusite odpreti nepodprto vrsto, boste dobili napako <gui>Ni mogoÄe naloÅiti slike 'ime_slike'.</gui>."
+#: C/shortcuts.page:117(section/title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "PribliÅanje in vrtenje"
 
-#: C/formats-save.page:7(desc)
-msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr "JPEG, PNG, BMP in drugi."
+#: C/shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PribliÅaj"
 
-#: C/formats-save.page:19(title)
-msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "Vrste podprte za shranjevanje slik"
+#: C/shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "<key>+</key>"
+msgstr "<key>+</key>"
 
-#: C/formats-save.page:20(p)
-msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr "Pregledovalnik slik lahko shrani slike v naslednje vrste slik:"
+#: C/shortcuts.page:124(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
 
-#: C/formats-save.page:22(p)
-msgid "JPEG/JPG"
-msgstr "JPEG/JPG"
+#: C/shortcuts.page:125(td/p)
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/formats-save.page:23(p)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: C/shortcuts.page:128(td/p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
 
-#: C/formats-save.page:24(p)
-msgid "BMP"
-msgstr "BMP"
+#: C/shortcuts.page:132(td/p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca"
 
-#: C/formats-save.page:25(p)
-msgid "ICO"
-msgstr "ICO"
+#: C/shortcuts.page:133(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/formats-save.page:27(p)
-msgid "It may be possible to save other image formats depending on the system configuration."
-msgstr "Glede na vaÅo nastavitev sistema boste morda lahko shranili druge vrste slik."
+#: C/shortcuts.page:139(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-msgstr "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+#: C/shortcuts.page:142(td/p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Pogled stranskega pulta"
 
-#: C/format-change.page:7(desc)
-msgid "You can convert pictures from one image format to another. You can do this in a batch for multiple pictures."
-msgstr "Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo. Tako lahko naredite paketno za veÄ slik."
+#: C/shortcuts.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Pretvorba v drugo vrsto datoteke"
+#: C/shortcuts.page:146(td/p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Pogled lastnosti slike"
 
-#: C/format-change.page:21(p)
-msgid "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can convert from one file format to another."
-msgstr "Slike so shranjene v posebnih vrstah kot sta JPEG ali PNG. Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo."
+#: C/shortcuts.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:25(title)
-msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Pretvorba ene slike v drugo vrsto datoteke"
+#: C/shortcuts.page:150(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Razveljavi"
 
-#: C/format-change.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save Image</gui> window will pop up."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo pogovorno okno <gui>Shrani sliko</gui>."
+#: C/shortcuts.page:151(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you want to convert your image to. The file extension is the part of the file name after the period."
-msgstr "V polju ime spremenite <em>pripono datoteke</em> v vrsto v katero Åelite pretvoriti svojo sliko. Pripona datoteke je del imena datoteke za piko."
+#: C/shortcuts.page:154(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "PomoÄ"
 
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file (<file>.bmp</file>):"
-msgstr "Za pretvorbo slike JPEG (<file>.jpg</file>) v datoteko Bitmap (<file>.bmp</file>):"
+#: C/shortcuts.page:155(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/slideshow.page:9(info/desc)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> za prikaz vseh slik v mapi kot predstavitev."
 
-#: C/format-change.page:35(em)
-msgid "original file:"
-msgstr "Izvirna datoteka:"
+#: C/slideshow.page:22(page/title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Predstavitev"
 
-#: C/format-change.page:35(file)
-msgid "image.jpg"
-msgstr "slika.jpg"
+#: C/slideshow.page:24(page/p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr "Za ogled vseh slik v mapi kot predstavitv:"
 
-#: C/format-change.page:36(em)
-msgid "new file:"
-msgstr "nova datoteka:"
+#: C/slideshow.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape."
 
-#: C/format-change.page:36(file)
-msgid "image.bmp"
-msgstr "slika.bmp"
+#: C/slideshow.page:31(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</key>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Predstavitev</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F5</key>."
 
-#: C/format-change.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The old file (in the old format) will remain where it was, and will not be deleted."
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui> in nova datoteka bo shranjena v novi vrsti. Stara datoteka (v stari vrsti) bo ostala kjer je in ne bo izbrisana."
+#: C/slideshow.page:33(item/p)
+msgid "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or return to an image which has already been displayed, you can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and forward."
+msgstr "Celozaslonska predstavitev se bo zaÄela. Vsakih nekaj sekund bo prikazana nova slika. Äe se Åelite med slkami premikati hitreje ali se vrniti na sliko, ki je bila Åe prikazana, lahko za roÄen premik slike naprej in nazaj uporabite tipki puÅÄic <key>Levo</key> in <key>Desno</key>."
 
-#: C/format-change.page:42(p)
-msgid "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
-msgstr "Pregledovalnik slik vas bo vpraÅal ali Åelite ponovno naloÅiti novo sliko. Kliknite <gui>Ponovno naloÅi</gui>, Äe Åelite to storiti ali kliknite <gui>Skrij</gui>, Äe Åelite Åe naprej delati z izvirno datoteko."
+#: C/slideshow.page:37(item/p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr "Za konÄanje predstavitve pritisnite <key>Esc</key> ali <key>F5</key>."
 
-#: C/format-change.page:48(p)
-msgid "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file format from the drop down box."
-msgstr "Pregledovalnik slik poskuÅa uganiti v kateri vrsti datotek naj shrani sliko na osnovi izbrane pripone datoteke. Äe izbrane pripone datoteke ne prepozna ali Äe ne veste katere uporabiti, kliknite <gui>Brskaj</gui> v oknu <gui>Shranjevanje slike</gui>. To vam bo omogoÄilo izbiro vrste slike iz spustnega polja."
+#: C/slideshow.page:41(page/p)
+msgid "You can change slideshow settings like how long it should show each picture for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow preferences</link> for more information."
+msgstr "Nastavitve predstavitve lahko spremenite. Na primer kako dolgo naj bo prikazana vsaka slika. Za veÄ podrobnosti si oglejte temo o <link xref=\"preferences#slideshow\">moÅnostih predstavitve</link>."
 
-#: C/format-change.page:58(title)
-msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr "Pretvorba veÄ slik v drugo vrsto slik"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/toolbar.page:60(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+msgstr "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
 
-#: C/format-change.page:59(p)
-msgid "You can convert a number of pictures from one file format to another in one go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
-msgstr "Slike lahko pretvorite iz ene vrste v drugo v enem koraku. To je uporabno, Äe Åelite pretvoriti veliko slik."
+#: C/toolbar.page:7(info/desc)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">PokaÅite, skrijte </link> ali <link xref=\"toolbar#modify\">uredite</link> orodno vrstico."
 
-#: C/format-change.page:63(p)
-msgid "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
-msgstr "V <link xref=\"view#image-gallery\">galeriji slik</link> pritisnite in drÅite tipko <key>Ctrl</key> in izberite slike, ki jih Åelite pretvoriti eno po eno. Namesto tega lahko pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> za izbiro vseh slik."
+#: C/toolbar.page:21(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
 
-#: C/format-change.page:69(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will appear (shown below)."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani kot</gui></guiseq>. Pojavilo se bo okno (prikazano spodaj)."
+#: C/toolbar.page:22(page/p)
+msgid "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, however."
+msgstr "Orodna vrstica zagotavlja enostaven dostop do zmoÅnosti kot sta pribliÅanje in vrtenje. Lahko jo skrijete, Äe vas moti, ali zavzema preveliko prostora."
 
-#: C/format-change.page:74(p)
-msgid "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr "Pretvorjene slike bodo bile privzeto shranjene v trenutno mapo. V primeru da jih Åelite shraniti drugje, spremenite <gui>Ciljno mapo</gui>."
+#: C/toolbar.page:27(section/title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "PrikaÅe ali skrije orodno vrstico"
 
-#: C/format-change.page:78(p)
-msgid "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
-msgstr "Izberite vrsto datoteke, v katero Åelite pretvoriti datoteke, iz spustnega menija desno od vnosnega polja <gui>Vrsta imena datoteke</gui>."
+#: C/toolbar.page:28(section/p)
+msgid "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Za preklop ali je orodna vrstica prikazana ali ne kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
 
-#: C/format-change.page:82(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+#: C/toolbar.page:32(section/title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Dodajanje, odstranjevanje in preurejanje orodij v orodni vrstici."
 
-#: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "NavpiÄno/vodoravno, v smeri/nasprotni smeri urinega kazalca"
+#: C/toolbar.page:33(section/p)
+msgid "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr "Privzeto orodna vrstica vsebuje  le osnovna orodja. Dodatne uporabne zmoÅnosti lahko dodate s spremembo orodne vrstice:"
 
-#: C/flip-rotate.page:20(title)
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Zrcaljenje ali vrtenje slik"
+#: C/toolbar.page:37(item/p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "PrepriÄajte se, da orodna vrstica ni skrita."
 
-#: C/flip-rotate.page:22(p)
-msgid "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or rotate them so that they look right."
-msgstr "V primeru da so vaÅe slike napaÄno obrnjene, jih lahko zrcalite ali zavrtite tako, da so videti prav."
+#: C/toolbar.page:40(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq>."
 
-#: C/flip-rotate.page:26(title)
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Zrcaljenje slike"
+#: C/toolbar.page:41(item/p)
+msgid "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can use to group toolbar items together."
+msgstr "<gui>Urejevalnik orodje vrstice</gui> vsebuje predmete, ki niso v orodni vrstici (oglejte si sliko spodaj). Na voljo je tudi loÄilnik, ki ga lahko uporabite za zdruÅevanje predmetov v orodni vrstici skupaj."
 
-#: C/flip-rotate.page:28(p)
-#: C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Uredi</gui>."
+#: C/toolbar.page:46(item/p)
+msgid "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Za <em>dodajanje</em> novih predmetov orodne vrstice jih povlecite iz urejevalnika orodne vrstice v orodno vrstico."
 
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>zrcali vodoravno</gui> ali <gui>zrcali navpiÄno</gui>."
+#: C/toolbar.page:47(item/p)
+msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr "Za <em>prerazporeditev</em> predmetov v orodni vrstici jih povlecite na nov poloÅaj v orodni vrstici."
 
-#: C/flip-rotate.page:31(p)
-msgid "If you want to keep the picture flipped in this way, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr "Äe Åelite sliko obdrÅati zrcaljeno, kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani</gui></guiseq>."
+#: C/toolbar.page:48(item/p)
+msgid "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Predmete lahko <em>odstranite</em> iz orodne vrstice z vleÄenjem iz orodne vrstice v urejevalnik orodne vrstice."
 
-#: C/flip-rotate.page:32(p)
-#: C/flip-rotate.page:45(p)
-msgid "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original orientation the next time you open it."
-msgstr "V nasprotnem primeru slike ne shranite in ob naslednjem odprtju bo vrnjena v izvirno usmeritev."
+#: C/toolbar.page:52(item/p)
+msgid "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the toolbar editor window."
+msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem orodne vrstice, kliknite gumb <gui>Zapri</gui> v oknu urejevalnika orodne vrstice."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(title)
-msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Vrtenje fotografije"
+#: C/toolbar.page:56(section/p)
+msgid "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</gui> in the editor window."
+msgstr "Za ponastavitev orodne vrstice na njene privzete nastavitve v oknu urejevalnika kliknite <gui>Ponastavi na privzeto</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:41(p)
-msgid "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>zavrti v smeri urinega kazalca</gui> ali <gui>zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca</gui>."
+#: C/translate.page:7(info/desc)
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Prevajanje <app>pregledovalnika slik</app>."
 
-#: C/flip-rotate.page:44(p)
-msgid "If you want to keep the picture rotated in this way, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr "Äe Åelite sliko zavrteti na ta naÄin, kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Shrani</gui></guiseq>."
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/flip-rotate.page:49(p)
-msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "Namesto tega lahko uporabite orodja v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link>. Uporabite lahko tudi tipkovne bliÅnjice:"
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomagajte prevajati"
 
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Zavrti v smeri urinega kazalca"
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr "<gui>Pregledovalnik slik</gui> in njegovo dokumentacijo prevaja skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
 
-#: C/flip-rotate.page:58(p)
-msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr "Zavrti v nasprotni smeri vrtenja urinega kazalca"
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr "Obstaja <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>veliko jezikov</link> za katere prevodi Åe vedno manjkajo."
 
-#: C/edit.page:7(desc)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture using an external image editor."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq> za urejanje slike z zunanjim urejevalnikom slik."
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new translations."
+msgstr "Za zaÄetek prevajanja boste morali <link href=\"http:l10n.gnome.org\">ustvariti raÄun</link> in se pridruÅiti<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>prevajalski ekipi</link> za svoj jezik. S tem boste pridobili zmoÅnost poÅiljanja novih prevodov."
 
-#: C/edit.page:19(title)
-msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Urejanje ali izbris slike"
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr "S prevajalci GNOME se lahko pogovarjate s pomoÄjo omreÅja<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\";>irc</link>. Ljudje na kanalu prihajajo s celega sveta zato zaradi Äasovne razlike odziva ne boste dobili nemudoma."
 
-#: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit a picture"
-msgstr "Urejanje slike"
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
+msgstr "Namesto tega lahko stopite v stik s prevajalsko ekipo preko njihovega <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>dopisnega seznama</link>."
 
-#: C/edit.page:22(p)
-msgid "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. To open a picture for editing in a different application:"
-msgstr "Pregledovalnik slik lahko uporabite za ogled slik, ne morete pa jih urejati. Za to morate uporabiti program za urejanje slik, kot je urejevalnik slik GIMP. Za odprtje slike za urejanje v drugem programu:"
+#: C/view.page:7(info/desc)
+msgid "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use the image gallery to show them all."
+msgstr "Pritisnite <key>Levo</key> in <key>Desno</key> za premikanje med slikami ali pa uporabite galerijo slik za prikaz vseh slik."
 
-#: C/edit.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click on the image."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Odpri z</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko."
+#: C/view.page:18(page/title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Ogled vseh slik v mapi"
 
-#: C/edit.page:31(p)
-msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "Izberite program, ki ga Åelite uporabljati za urejanje slik."
+#: C/view.page:20(page/p)
+msgid "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr "Med slikami v mapi lahko hitro brskate z odpiranjem ene od slik in nato klikom na <gui>Naprej</gui> in <gui>Nazaj</gui> (na primer). Ogledate si lahko tudi <em>galerijo slik</em> z majhnimi predogledi vseh slik v mapi, ki so prikazani hkrati."
 
-#: C/edit.page:34(p)
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Ko ste konÄali z urejanjem, jo shranite in zaprite drug program."
+#: C/view.page:23(section/title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Brskanje po slikah v mapi"
 
-#: C/edit.page:38(p)
-msgid "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will ensure that you are viewing the most recent version of the file."
-msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app>  bo zaznal, Äe je bila slika spremenjena in vas bo vpraÅal, Äe jo Åelite ponovno naloÅiti. S klikom na <gui>Ponovno naloÅi</gui> boste zagotovili, da delate z najbolj nedavno razliÄico datoteke."
+#: C/view.page:24(section/p)
+msgid "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr "Äe imate mapo, ki vsebuje veÄ slik, lahko priroÄno brskate med vsemi slikami ne da bi jih morali posamezno odpirati."
 
-#: C/edit.page:47(title)
-msgid "Delete a picture"
-msgstr "Izbris slike"
+#: C/view.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you want to browse through."
+msgstr "<link xref=\"open\">Odprite</link> eno od slik iz mape v kateri Åelite brskati."
 
-#: C/edit.page:48(p)
-msgid "To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
-msgstr "Za izbris slike, ki je ne Åelite veÄ, kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Premakni v smeti</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>Premakni v smeti</gui>."
+#: C/view.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to flip between pictures."
+msgstr "Za premik med slikami kliknite <gui>Naslednja</gui> in <gui>Predhodna</gui> v <link xref=\"toolbar\">orodni vrstici</link> ali pritisnite tipki <key>Desno</key> ali <key>Levo</key>."
 
-#: C/documentation.page:6(desc)
-msgid "Join the Documentation Team."
-msgstr "PridruÅite se dokumentacijski ekipi"
+#: C/view.page:35(item/p)
+msgid "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or <key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr "Namesto tega lahko uporabite tipki <key>Navzgor</key> in <key>Navzdol</key> ali tipkami <key>Preslednica</key> in <key>Backspace</key>. Kliknete lahko tudi <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Predhodna slika</gui></guiseq> in <guiseq><gui>Pojdi</gui><gui>Naslednja slika</gui></guiseq>."
 
-#: C/documentation.page:18(title)
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Pomagajte pisati dokumentacijo"
+#: C/view.page:41(item/p)
+msgid "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing <key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+msgstr "Med slikami lahko brskate v celozaslonskem naÄinu s klikom na  <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Celozaslonski naÄin</gui></guiseq> ali pritiskom na <key>F11</key>. Za premik med slikami v celozaslonskemu naÄinu uporabite tipke tipkovnice."
 
-#: C/documentation.page:20(p)
-msgid "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "Dokumentacijo <app>Pregledovalnika slik</app> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
+#: C/view.page:45(item/p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr "Za vrnite v obiÄajni pogled pritisnite <key>Esc</key> ali <key>F11</key>."
 
-#: C/documentation.page:23(p)
-msgid "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>mailing list</link>."
-msgstr "Za prispevanje k projektu dokumentacije stopite v stik z nami preko <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc-a</link> ali preko naÅega <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>dopisnega seznama</link>."
+#: C/view.page:51(section/title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Brskanje po galeriji slik"
 
-#: C/documentation.page:25(p)
-msgid "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> page contains useful information."
-msgstr "NaÅa stran <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</link> vsebuje uporabne podatke."
+#: C/view.page:52(section/p)
+msgid "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through large collections of pictures."
+msgstr "<em>Galerija slik</em> prikaÅe majhne predoglede (sliÄice) vseh slik v mapi hkrati. To olajÅa hitro brskanje med velikimi zbirkami slik."
 
-#: C/develop.page:7(desc)
-msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "IzboljÅave <app>pregledovalnika slik</app>."
+#: C/view.page:58(item/p)
+msgid "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr "Za prikaz galerije slik kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
 
-#: C/develop.page:19(title)
-msgid "Help develop"
-msgstr "Besedilo pomoÄi"
+#: C/view.page:62(item/p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr "Kliknite na sliko v galeriji za celozaslonski prikaz."
 
-#: C/develop.page:20(p)
-msgid "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "<app>Pregledovalnik slik</app> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
+#: C/view.page:63(item/p)
+msgid "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip through the pictures in the gallery"
+msgstr "Za premik med slikami v galeriji lahko pritisnete tudi tipki<key>Levo</key> in <key>Desno</key>"
 
-#: C/develop.page:23(p)
-msgid "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</link>."
-msgstr "Äe Åelite <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\";>pomagati pri razvoju</link> <app>Pregledovalnika slik</app>, lahko stopite v stik z razvijalci s pomoÄjo <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\";>irc-a</link> ali preko naÅega <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>dopisnega seznama</link>."
+#: C/view.page:67(item/p)
+msgid "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr "Za skritje galerije ponovno kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Galerija slik</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F9</key>."
 
-#: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr "Kako nastaviti svojo najljubÅo sliko kot ozadje namizja."
+#: C/zoom.page:9(info/desc)
+msgid "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr "Za poveÄanje slike na zaslonu, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq>."
 
-#: C/desktop-background.page:20(title)
-msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "Nastavitev trenutne slike kot ozadje namizja."
+#: C/zoom.page:22(page/title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "PribliÅanje"
 
-#: C/desktop-background.page:21(p)
-msgid "To set the picture that you are currently viewing as the background image on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
-msgstr "Za nastavitev slike, ki jo trenutno gledate, kot ozadje namizja kliknite <guiseq><gui>Slika</gui><gui>Nastavi kot ozadje namizja</gui></guiseq>."
+#: C/zoom.page:24(page/p)
+msgid "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr "Sliko lahko pribliÅate in oddaljite in s tem doseÅete, da prikaÅete veÄ ali manj slike naenkrat. To je uporabno, Äe Åelite videti celotno sliko ali Äe Åelite preuÄiti fine podrobnosti slike."
 
-#: C/desktop-background.page:25(p)
-msgid "This will immediately change the background to the picture you're viewing. You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</gui>, the message will disappear."
-msgstr "To bo hipno spremenilo vaÅe ozadje na sliko, ki jo gledate. Nato boste vpraÅani, Äe Åelite videz slike spremeniti z uporabo pogovornega okna moÅnosti <gui>ozadje</gui>. V primeru da kliknite <gui>Skrij</gui>, bo sporoÄilo izginilo."
+#: C/zoom.page:28(item/p)
+msgid "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to zoom out."
+msgstr "Raven pribliÅanja lahko spremenite z miÅkinim koleÅÄkom. Drsajte navzgor za pribliÅanje in navzdol za oddaljevanje."
 
-#: C/default.page:7(desc)
-msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
-msgstr "Nastavitev pregledovalnika slik kot privzetega programa za ogled slik."
+#: C/zoom.page:31(item/p)
+msgid "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr "PribliÅujete lahko tudi z uporabo gumbov v orodni vrstici. Za pribliÅanje kliknite na ikono <gui>PoveÄaj sliko</gui>. Za oddaljitev kliknite na ikono <gui>SkrÄi sliko</gui>. Ikoni sta videti kot znaka \"plus\" in \"minus\"."
 
-#: C/default.page:20(title)
-msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr "Privzeto odpiranje slik s pregledovalnikom slik."
+#: C/zoom.page:36(item/p)
+msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr "Za pribliÅanje ali oddaljevanje lahko tudi kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PribliÅaj</gui></guiseq> ali <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Oddalji</gui></guiseq>."
 
-#: C/default.page:21(p)
-msgid "If you want to make the image viewer the default program that opens certain image file types:"
-msgstr "V primeru da Åelite nastaviti pregledovalnik slik kot privzet program za odpiranje doloÄenih vrst slikovnih datotek:"
+#: C/zoom.page:40(page/p)
+msgid "To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom level."
+msgstr "Za ogled slike v izvirni velikosti kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>ObiÄajna velikost</gui></guiseq>. To je enako kot raven pribliÅanja \"100%\"."
 
-#: C/default.page:26(p)
-msgid "In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
-msgstr "V <app>programu datoteke</app> desno kliknite na datoteko in izberite <gui>Lastnosti</gui>."
+#: C/zoom.page:45(section/title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Prilagajanje do najboljÅega prilaganja oknu"
 
-#: C/default.page:30(p)
-msgid "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</gui> will appear."
-msgstr "Kliknite na zavihek <gui>Odpri z</gui>. Pojavil se bo seznam <gui>PriporoÄeni programi</gui>."
+#: C/zoom.page:46(section/p)
+msgid "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> to do this."
+msgstr "DoloÄite lahko, da se slika popolnoma prilaga oknu, tudi Äe spremenite njeno velikost. Za to kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>NajboljÅe prileganje</gui></guiseq>."
 
-#: C/default.page:34(p)
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Pregledovalnik slik</gui> in kliknite <gui>Nastavi kot privzet program</gui>."
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/default.page:36(p)
-msgid "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "V primeru da <app>Pregledovalnik slik</app> ni na seznamu <gui>PriporoÄeni programi</gui>, kliknite na <gui>PokaÅi druge programe</gui>. Izberite <app>Pregledovalnik slik</app> s seznama, ki se pojavi, in kliknite <gui>nastavi kot privzet</gui>."
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/default.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#: C/default.page:46(p)
-msgid "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in the image viewer."
-msgstr "V prihodnje bo datoteka iste vrste ob dvokliku odprta v pregledovalniku slik."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
-msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr "Kako kopirati/prilepiti iz pregledovalnika slik v drug program."
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: C/copy-paste.page:23(title)
-msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Kopiranje in lepljenje slike"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/copy-paste.page:24(p)
-msgid "To copy a picture from the image viewer into another application, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture and choose <gui>copy</gui>."
-msgstr "Za kopiranje slike iz pregledovalnika slik v drug program kliknite  <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq> ali desno kliknite na sliko in izberite <gui>kopiraj</gui>."
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: C/copy-paste.page:28(p)
-msgid "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other application."
-msgstr "Sedaj je bila slika kopirana na <em>odloÅiÅÄe</em> in jo lahko prilepite v dokument <app>LibreOffice</app>, sliko <app>Gimp</app> ali drug program."
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Ukazna vrstica"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#: C/commandline.page:8(desc)
-msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr "Ukaz <cmd>eog</cmd> lahko odpre Åtevilne slike v razliÄnih naÄinih."
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
 
-#: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The command line"
-msgstr "Ukazna vrstica"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: C/commandline.page:23(p)
-msgid "To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type <cmd>eog</cmd>."
-msgstr "Za zagon <app>Pregledovalnika slik</app> iz <app>Terminala</app> vnesite <cmd>eog</cmd>."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
 
-#: C/commandline.page:27(p)
-msgid "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> command:"
-msgstr "DoloÄeno datoteko lahko odprete z vnosom imena datoteke za ukaz <cmd>eog</cmd>:"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Konec"
 
-#: C/commandline.page:30(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image.jpeg"
-msgstr "eog slika.jpeg"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#: C/commandline.page:31(p)
-msgid "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</cmd> command, separating the filenames by a space:"
-msgstr "VeÄ slik lahko odprete z vnaÅanjem imen datotek loÄenih s presledkom za ukaz <cmd>eog</cmd>:"
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
 
-#: C/commandline.page:35(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-msgstr "eog slika1.jpeg slika2.jpeg"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
 
-#: C/commandline.page:37(p)
-msgid "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
-msgstr "Za ogled vseh slik, ki so odprte v primerku, boste morda Åeleli <link xref=\"view#image-gallery\">brskati po galeriji slik</link>."
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
 
-#: C/commandline.page:41(title)
-msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "Odpri sliko v celozaslonskem naÄinu"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: C/commandline.page:42(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
-msgstr "eog --fullscreen slika.jpeg"
+#~ msgid "arrow keys"
+#~ msgstr "Smerne tipke"
 
-#: C/commandline.page:45(title)
-msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr "Odpri slike v naÄinu predstavitve"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#: C/commandline.page:46(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --slide-show Pictures/"
-msgstr "eog --slide-show Slike/"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#: C/commandline.page:49(title)
-msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Odpri sliko z onemogoÄeno galerijo"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/commandline.page:50(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
-msgstr "eog --disable-gallery slika.jpeg"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/commandline.page:53(title)
-msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Odprtje slike v novem oknu"
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Vrni"
 
-#: C/commandline.page:54(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --new-instance image.jpeg"
-msgstr "eog --new-instance slika.jpeg"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
 
-#: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "UporabniÅki priroÄnik za <app>pregledovalnik slik</app>."
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
 
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "PoroÄajte teÅavo v pregledovalniku slik"
+#~ msgid "install eog-plugins"
+#~ msgstr "Namestitev paketa eog-plugins"
 
-#: C/bug-filing.page:20(p)
-msgid "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "<gui>Pregledovalnik slik</gui> vzdrÅuje skupnost prostovoljcev. Vabimo vas k sodelovanju."
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+#~ "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-postr\">PoÅiljalnik Flickr</link>: ustvari predmet "
+#~ "menija <gui>Orodja</gui> za hitro poÅiljanje vaÅih slik na Flickr."
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
-msgid "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software developers keep track of problems so that they can fix them."
-msgstr "Äe imate s pregledovalnikom slik teÅave (na primer Äe se sesuje ali se obnaÅa nepriÄakovano) ali Äe mu manjka zmoÅnost, ki bi jo po vaÅem mnenju moral imeti, poroÄajte <em>poroÄilo o hroÅÄu</em> s klikom na povezavo <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. PoroÄila o hroÅÄu so naÄin s katerim razvijalci programov sledijo teÅavam, da jih lahko popravijo."
+#~ msgid "ICO"
+#~ msgstr "ICO"
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
-msgid "To participate, you need an account which will give you the ability to file bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by email about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr "Za sodelovanje potrebujete raÄun, ki vam bo dal zmoÅnost dostopa, poroÄanja hroÅÄev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-poÅte prejemate posodobitve o stanju vaÅega hroÅÄa. Äe raÄuna Åe nimate, kliknite <gui>Nov raÄun</gui> za njegovo ustvarjanje. "
+#~ msgid "original file:"
+#~ msgstr "Izvirna datoteka:"
 
-#: C/bug-filing.page:30(p)
-msgid "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>browse</link> for the bug to see if it already exists."
-msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite in kliknite na <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa si preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice o poroÄanju hroÅÄev</link> in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\";>preverite</link>, Äe hroÅÄ Åe obstaja."
+#~ msgid "image.jpg"
+#~ msgstr "slika.jpg"
 
-#: C/bug-filing.page:37(p)
-msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
-msgstr "Za poroÄanje hroÅÄa v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Äe niste prepriÄani, v katerem sestavnem delu je hroÅÄ, izberite <gui>sploÅno</gui>. "
+#~ msgid "new file:"
+#~ msgstr "nova datoteka:"
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
-msgid "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr "V primeru da zahtevate novo zmoÅnost v meniju <gui>Severity</gui> izberite <gui>enhancement</gui>. Izpolnite odseka Summary in Description in kliknite <gui>Commit</gui>."
+#~ msgid "image.bmp"
+#~ msgstr "slika.bmp"
 
-#: C/bug-filing.page:44(p)
-msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software developers might ask you for further information to help them figure out what the problem is."
-msgstr "VaÅemu poroÄilu bo dano Åtevilo ID. Njegovo stanje se bo tekom upravljanja posodabljalo. Popravljanje hroÅÄev lahko traja nekaj Äasa in razvijalci vas bodo morda vpraÅali za dodatne informacije za pomoÄ pri ugotavljanju kaj je teÅava. "
+#~ msgid ""
+#~ "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. "
+#~ "Click <gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want "
+#~ "to continue working with the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregledovalnik slik vas bo vpraÅal ali Åelite ponovno naloÅiti novo "
+#~ "sliko. Kliknite <gui>Ponovno naloÅi</gui>, Äe Åelite to storiti ali "
+#~ "kliknite <gui>Skrij</gui>, Äe Åelite Åe naprej delati z izvirno datoteko."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+#~ "cmd> command, separating the filenames by a space:"
+#~ msgstr ""
+#~ "VeÄ slik lahko odprete z vnaÅanjem imen datotek loÄenih s presledkom za "
+#~ "ukaz <cmd>eog</cmd>:"
+
+#~ msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+#~ msgstr "eog slika1.jpeg slika2.jpeg"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
@@ -1979,9 +2164,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ msgid "To open the image gallery:"
 #~ msgstr "Za odprtje galerije slik:"
 
-#~ msgid "press <key>F9</key>."
-#~ msgstr "Pritisnite <key>F9</key>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
 #~ "folder you are viewing."
@@ -2306,12 +2488,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<app>Pregledovalnik slik</app> iz imena razÅiritve datoteke poizkuÅa "
 #~ "doloÄiti vrsto datoteke."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>nova datoteka:</em><file>slika.bmp</file> (ali <file>slika.jpg.bmp</"
-#~ "file>)."
-
 #~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
 #~ msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]