[release-notes/gnome-3-6] Updated Indonesian translation



commit 67b4dc9657b58df4b422533b7208d1ff7063036e
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Thu Sep 20 23:45:46 2012 +0700

    Updated Indonesian translation

 help/id/id.po |  478 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 301 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 340ebe4..f4abaea 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 19:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 05:11+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:45+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -31,19 +31,12 @@ msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2012"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:33(media) C/users-activities-overview.page:22(media)
+#: C/index.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
-"md5='7dea0035910a5202bb62934708484939'"
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -54,7 +47,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:116(media)
+#: C/index.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
@@ -97,12 +90,12 @@ msgstr "Catatan Rilis GNOME 3.6"
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/index.page:35(page/p)
+#: C/index.page:33(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
 "the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
-"reworked Activities Overview, updated Message Tray and notifications, an "
-"enhanced Files application, as well as improved Accessibility support and "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
 "integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
 "a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
 "than ever before."
@@ -116,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "kecil. Bersama-sama, perubahan-perubahan ini membuat GNOME lebih baik dari "
 "sebelumnya."
 
-#: C/index.page:43(page/p) C/index.page:119(section/p)
+#: C/index.page:41(page/p) C/index.page:117(section/p)
 msgid ""
 "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
 "international community</link> of contributors that is backed by a non-"
@@ -131,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "Lunak Bebas dan tersedia bagi semua. Ini berarti bahwa semua pekerjaan kami "
 "bebas untuk dipakai, diubah, dan didistribusi ulang."
 
-#: C/index.page:57(page/p)
+#: C/index.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Since the last version, 3.4, approximately 980 people made about 31500 "
 "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
@@ -147,35 +140,35 @@ msgstr ""
 "juga dapat mendukung kami secara finansial dengan menjadi <link href="
 "\"http://www.gnome.org/friends/\";>Sahabat GNOME</link>."
 
-#: C/index.page:67(section/title)
-msgid "What's New In Our Core User Interface"
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
 msgstr "Apa Yang Baru Dalam Antar Muka Pengguna Inti Kami"
 
-#: C/index.page:71(section/title)
-msgid "What's New In Our Applications"
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "What's New in Our Applications"
 msgstr "Apa Yang Baru Dalam Aplikasi Kami"
 
-#: C/index.page:75(section/title)
+#: C/index.page:73(section/title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Apa Yang Baru Di Aksesibilitas"
 
-#: C/index.page:79(section/title)
+#: C/index.page:77(section/title)
 msgid "What's New in Internationalization"
 msgstr "Apa Yang Baru Di Internasionalisasi"
 
-#: C/index.page:83(section/title)
-msgid "What's New For Administrators"
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "What's New for Administrators"
 msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Administrator"
 
-#: C/index.page:87(section/title)
+#: C/index.page:85(section/title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengembang"
 
-#: C/index.page:91(section/title)
+#: C/index.page:89(section/title)
 msgid "Getting GNOME 3.6"
 msgstr "Mendapatkan GNOME 3.6"
 
-#: C/index.page:93(section/p)
+#: C/index.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
 "it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
@@ -189,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.6 tersedia segera, dan beberapa telah memiliki versi pengembangan "
 "yang menyediakan rilis GNOME yang baru."
 
-#: C/index.page:99(section/p)
+#: C/index.page:97(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
 "gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
@@ -198,7 +191,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>unduh satu dari image live kami</"
 "link>!"
 
-#: C/index.page:103(section/p)
+#: C/index.page:101(section/p)
 msgid ""
 "If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
@@ -207,15 +200,15 @@ msgstr ""
 "\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>membangun GNOME dari sumber</"
 "link>."
 
-#: C/index.page:111(section/title)
+#: C/index.page:109(section/title)
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Tentang GNOME"
 
-#: C/index.page:114(figure/title)
+#: C/index.page:112(figure/title)
 msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
 msgstr "Para kontributor menghadiri konferensi GNOME GUADEC 2012"
 
-#: C/index.page:127(section/p)
+#: C/index.page:125(section/p)
 msgid ""
 "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
 "of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
@@ -225,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>komunitas GNOME</ulink>. "
 "Selamat dan terima kasih ke semua."
 
-#: C/index.page:133(section/p)
+#: C/index.page:131(section/p)
 msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
 msgstr "Atas nama seluruh kontributor, nikmati GNOME 3.6!"
 
@@ -251,11 +244,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/admins-xdg.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> therefore "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore "
 "issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
 "ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
 msgstr ""
-"Maka <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>FreeDesktop</link> "
+"Maka <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
 "menerbitkan suatu <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
 "latest/ar01s03.html\">solusi yang disarankan</link> untuk masalah ini."
 
@@ -411,7 +404,7 @@ msgstr ""
 #: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
-"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service DBus API</link>. "
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
 "It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
 msgstr ""
 
@@ -529,7 +522,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
 "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
-"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behaviour "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
 "and appearance of search entries."
 msgstr ""
 
@@ -553,16 +546,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/developers-misc.page:13(info/desc)
-msgid "Further GNOME Platform improvements"
-msgstr "Perbaikan Platform GNOME lebih jauh"
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Perbaikan Platform GNOME lebih jauh."
 
 #: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
-msgid "And more..."
-msgstr "Dan banyak lagi..."
+msgid "And More..."
+msgstr "Dan Banyak Lagiâ"
 
 #: C/developers-misc.page:26(section/title)
-msgid "Further improvements in 3.6"
-msgstr "Perbaikan lebih jauh di 3.6"
+msgid "Further Improvements in 3.6"
+msgstr "Perbaikan Lebih Jauh di 3.6"
 
 #: C/developers-misc.page:28(section/p)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
@@ -630,7 +623,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers-misc.page:57(item/p)
 msgid ""
-"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as commandline utilities that are "
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
 "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
 msgstr ""
 
@@ -939,6 +932,32 @@ msgstr ""
 "dalam bahasa Anda, dan informasi lebih jauh semua tersedia pada <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>situs status penerjemahan</ulink> GNOME."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
 #: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
 msgid "Fully integrated input methods have arrived."
 msgstr "Metoda masukan yang terintegrasi penuh telah hadir."
@@ -947,11 +966,25 @@ msgstr "Metoda masukan yang terintegrasi penuh telah hadir."
 msgid "Integrated Input Methods"
 msgstr "Metoda Masukan Terintegrasi"
 
-#: C/i18n-ibus.page:26(note/title)
+#: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
+msgid ""
+"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
+"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
+"method framework that may not fit very well into the overall user "
+"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
+"just like keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Untuk pertama kali, GNOME hadir dengan dukungan bagi metoda masukan tanpa "
+"perlu perubahan. Tak perlu lagi memilih secara manual dan memasang kerangka "
+"kerja metoda masukan yang mungkin tak pas dengan pengalaman pengguna secara "
+"keseluruhan. Metoda masukan kini menjadi bagian inti pengalaman pengguna "
+"GNOME, seperti tata letak papan tik."
+
+#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
 msgid "Feedback Wanted!"
 msgstr "Diinginkan Umpan Balik!"
 
-#: C/i18n-ibus.page:27(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
 "that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
@@ -962,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "ingin mendengar tentang bagaimana keinginan Anda fitur baru ini dikembangkan "
 "di masa depan."
 
-#: C/i18n-ibus.page:32(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
 msgid ""
 "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
 "another framework to provide you with input methods, this remains possible "
@@ -976,21 +1009,7 @@ msgstr ""
 "Features/IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">integrasi IBus dapat "
 "dimatikan</link>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:43(page/p)
-msgid ""
-"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
-"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
-"method framework that may not fit very well into the overall user "
-"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
-"just like keyboard layouts."
-msgstr ""
-"Untuk pertama kali, GNOME hadir dengan dukungan bagi metoda masukan tanpa "
-"perlu perubahan. Tak perlu lagi memilih secara manual dan memasang kerangka "
-"kerja metoda masukan yang mungkin tak pas dengan pengalaman pengguna secara "
-"keseluruhan. Metoda masukan kini menjadi bagian inti pengalaman pengguna "
-"GNOME, seperti tata letak papan tik."
-
-#: C/i18n-ibus.page:50(page/p)
+#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
 msgid ""
 "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
 "in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
@@ -1006,11 +1025,11 @@ msgstr ""
 "peduli apakah Anda mengetik dalam suatu jendela aplikas atau dalam entri "
 "pencarian shell GNOME."
 
-#: C/i18n-ibus.page:60(note/title)
+#: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
 msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
 msgstr "Perubahan ke Pengaturan Papan Tik Yang Ada"
 
-#: C/i18n-ibus.page:61(note/p)
+#: C/i18n-ibus.page:64(note/p)
 msgid ""
 "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
 "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
@@ -1020,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "preferensi papan tik yang ada. Bila Anda menggubah tata letak papan tik "
 "Anda, ada perubahan-perubahan yang Anda perlu sadari."
 
-#: C/i18n-ibus.page:67(item/p)
+#: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
 "now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
@@ -1030,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "kini dapat digubah dengan memakai tab <gui>Pintasan</gui> dari pengaturan "
 "<gui>Papan Tik</gui>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:71(item/p)
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
 "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
@@ -1040,15 +1059,15 @@ msgstr ""
 "gui> (juga dikenal sebagai tombol pemilih tingkat 3) dapat ditemukan pula di "
 "dalam tab <gui>Pintasan</gui> dari pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+#: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
 msgid ""
-"Other keyboard layout customisation options can now be found in <gui>GNOME "
+"Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
 "Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
 "Opsi penggubahan tata letak papan tik lain kini dapat ditemukan dalam "
 "<gui>Alat Tweak GNOME</gui>."
 
-#: C/i18n-ibus.page:80(page/p)
+#: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
 msgid ""
 "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
 "google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
@@ -1056,6 +1075,32 @@ msgstr ""
 "Dukungan metoda masukan dalam GNOME 3.6 didasarkan pada <link href=\"http://";
 "code.google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
 #: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
 msgid "New applications button and improved layout."
 msgstr "Tombol aplikasi baru dan tata letak yang diperbaiki."
@@ -1064,7 +1109,7 @@ msgstr "Tombol aplikasi baru dan tata letak yang diperbaiki."
 msgid "Activities Overview"
 msgstr "Ringkasan Aktivitas"
 
-#: C/users-activities-overview.page:24(page/p)
+#: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
 "change is the way that application launchers are reached. In previous "
@@ -1075,7 +1120,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ringkasan Aktivitas telah menerima cukup banyak atensi pada rilis ini. Satu "
 "perubahan adalah cara peluncur aplikasi dicapai. Dalam versi sebelumnya, "
-"Anda memakai tab aplikasi di pojok kiri atas untuk mengakses aplikasi ANda. "
+"Anda memakai tab aplikasi di pojok kiri atas untuk mengakses aplikasi Anda. "
 "Ini telah diganti dengan tombol kisi baru yang terletak dalam dash. Ini "
 "sangat memperbaiki tata letak dari ringkasan dan menonjolkan bilah pencarian "
 "yang penting."
@@ -1120,9 +1165,22 @@ msgstr ""
 #: C/users-boxes.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/users-boxes.png' md5='f7e912c10ef49c8d448be307d3d19a79'"
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
 
 #: C/users-boxes.page:9(info/desc)
 msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
@@ -1144,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
 #: C/users-web.page:26(note/title)
-msgid "Did you know?"
+msgid "Did You Know?"
 msgstr "Tahukah Anda?"
 
 #: C/users-boxes.page:31(note/p)
@@ -1155,60 +1213,60 @@ msgstr ""
 "Versi pengembangan dari <app>Kotak</app> dipakai untuk berbagai cuplikan "
 "layar yang disertakan dalam catatan rilis ini."
 
-#: C/users-boxes.page:37(page/p)
+#: C/users-boxes.page:39(page/p)
 msgid ""
 "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
-"g. when resizing the window of a running VM. The new features implemented in "
-"3.6 include:"
+"g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
+"implemented in 3.6 include:"
 msgstr ""
 "Banyak upaya telah dikerahkan untuk membuat <app>Kotak</app> bekerja dengan "
 "mulus, mis. ketika mengubah ukuran jendela dari suatu VM yang sedang "
 "berjalan. Fitur baru yang diimplementasikan dalam 3.6 termasuk:"
 
-#: C/users-boxes.page:44(item/p)
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell"
-msgstr "Cari: Di dalam <app>Kotak</app> dan mode ringkasan dari Shell GNOME"
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
+msgstr "Cari: Di dalam <app>Kotak</app> dan mode ringkasan dari Shell GNOME."
 
-#: C/users-boxes.page:46(item/p)
-msgid "Much improved look and feel and animations"
-msgstr "Penampilan dan rasa serta animasi yang banyak diperbaiki"
+#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Penampilan dan rasa serta animasi yang banyak diperbaiki."
 
-#: C/users-boxes.page:47(item/p)
-msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents"
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
 msgstr ""
 "Mode pemilihan yang dikerjakan ulang agar lebih konsisten dengan Dokumen "
-"GNOME"
+"GNOME."
 
-#: C/users-boxes.page:49(item/p)
-msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created"
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
 msgstr ""
 "Mengijinkan penggubahan ukuran disk dan memori suatu kotak sebelum itu "
 "diciptakan"
 
-#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
-"menu item"
+"menu item."
 msgstr ""
 "Memungkinkan memaksa mematikan kotak yang menggantung melalui suatu butir "
-"menu aplikasi"
+"menu aplikasi."
 
-#: C/users-boxes.page:53(item/p)
-msgid "Allow renaming of boxes"
+#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+msgid "Allow renaming of boxes."
 msgstr "Mengijinkan mengubah nama kotak"
 
-#: C/users-boxes.page:54(item/p)
-msgid "Indicate installations in progress"
-msgstr "Mengindikasikan instalasi tengah berlangsung"
+#: C/users-boxes.page:56(item/p)
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Mengindikasikan instalasi tengah berlangsung."
 
-#: C/users-boxes.page:55(item/p)
-msgid "Allow favoriting boxes"
+#: C/users-boxes.page:57(item/p)
+msgid "Allow favoriting boxes."
 msgstr "Memungkinkan pemfavoritan kotak"
 
-#: C/users-boxes.page:56(item/p)
-msgid "Create VM based on host capabilities and architecture"
-msgstr "Membuat VM berbasis pada arsitektur dan kapabilitas host"
+#: C/users-boxes.page:58(item/p)
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+msgstr "Membuat mesin virtual berbasis pada arsitektur dan kapabilitas host."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1273,7 +1331,7 @@ msgstr "Jam"
 #: C/users-clocks.page:28(page/p)
 msgid ""
 "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
-"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for primetime yet, however "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
 "we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
 "for 3.8:"
 msgstr ""
@@ -1391,11 +1449,11 @@ msgstr "Diska"
 msgid ""
 "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
 "part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
-"\">udisks2</cmd> Freedesktop project."
+"\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
 msgstr ""
 "Mayoritas dari kecerdasan dari <app>Disk</app> tengah dikembangkan sebagai "
-"bagian dari projek Freedesktop <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
-"Software/udisks\">udisks2</cmd>."
+"bagian dari projek freedesktop.org <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Software/udisks\">udisks</cmd>."
 
 #: C/users-disks.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -1416,10 +1474,10 @@ msgstr ""
 "Suatu ikon Zzz ditampilkan bagi sebarang disk yang berada dalam mode siaga."
 
 #: C/users-disks.page:41(item/p)
-msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up"
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
 msgstr ""
 "Anda juga dapat mengatur disk secara manual ke mode siaga (standby) dan juga "
-"membangunkannya"
+"membangunkannya."
 
 #: C/users-disks.page:42(item/p)
 msgid "Ability to securely erase a disk."
@@ -1480,12 +1538,12 @@ msgid ""
 "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
 "we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
 "easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
-"contacts, this can be enabled in <gui>preferences</gui>."
+"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/users-empathy.page:38(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Top contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
 "This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
 "contacts that you talk to the most often."
 msgstr ""
@@ -1504,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Rendering of email now uses <sys>Webkit</sys> which improves the display of "
+"Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
 "HTML enabled mail."
 msgstr ""
 
@@ -1524,8 +1582,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:44(item/p)
 msgid ""
-"The \"Summary\" field in the event/task/memo editor now supports spell "
-"checking"
+"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking."
 msgstr ""
 
 #: C/users-evolution.page:47(item/p)
@@ -1604,6 +1662,10 @@ msgid ""
 "features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
 "effective application."
 msgstr ""
+"Aplikasi <app>Berkas</app> (juga dikenal sebagai Nautilus) telah menjadi "
+"fokus pekerjaan mayor dalam siklus 3.6. Rilis terbaru memiliki banyak fitur "
+"baru dan sejumlah besar perbaikan kutu, menghasilkan aplikasi yang lebih "
+"fungsional dan efektif."
 
 #: C/users-files.page:37(section/title)
 msgid "Recent Files"
@@ -1617,21 +1679,28 @@ msgid ""
 "the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
 "immediately useful."
 msgstr ""
+"Suatu lokasi baru yang memuat berkas yang baru-baru ini dipakai telah "
+"ditambahkan. Ini menyediakan cara mudah untuk mengakses berkas yang cukup "
+"mungkin relevan, dan juga melayani fungsi pengingat yang berguna. Lokasi "
+"baru <gui>Terkini</gui> ditunjukkan ketika aplikasi <app>Berkas</app> "
+"pertama kali dimulai, yang berarti bahwa itu berguna seketika itu juga."
 
 #: C/users-files.page:50(section/title)
 msgid "Functional Search"
 msgstr "Pencarian Fungsional"
 
 #: C/users-files.page:54(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
 "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
 "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
 "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
-"recursively, doesn't only do prefix matching, can search metadata, has "
+"recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
 "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
 "non-indexed directories."
 msgstr ""
+"<app>Berkas</app> tak pernah memiliki kapabilitas pencarian yang efektif. "
 
 #: C/users-files.page:65(section/title)
 msgid "Simpler and More Natural Workflows"
@@ -1655,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
 "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
-"action - selecting some files and putting them in a new folder - more "
+"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
 "immediate and less laborious."
 msgstr ""
 
@@ -1737,10 +1806,23 @@ msgstr "Memanfaatkan menu aplikasi."
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-"md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
-"md5='c20a960fc1ce4eb79fc9b42b52dac44d'"
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
 
 #: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -1752,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Kunci Layar"
+msgstr "Layar Kunci"
 
 #: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -1761,6 +1843,10 @@ msgid ""
 "functionality, such as the display of notifications and the ability to "
 "control media playback."
 msgstr ""
+"Layar kunci adalah fitur mayor baru bagi GNOME 3.6. Ini menampilkan gambar "
+"yang menarik pada layar ketika komputer Anda dikunci dan juga menyediakan "
+"fungsionalitas yang berguna, seperti tampilan pemberitahuan dan kemampuan "
+"mengendalikan pemutaran media."
 
 #: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -1771,24 +1857,37 @@ msgid ""
 "also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
 "music without having to enter a password."
 msgstr ""
+"Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi ketika "
+"komputer Anda dikunci, dan ini mengijinkan Anda mendapat ringkasan tentang "
+"apa yang terjadi ketika Anda pergi. (Fungsionalitas ini dapat dimatikan "
+"melalui seksi <gui>Kecerahan &amp; Kunci</gui> dalam <gui>Pengaturan Sistem</"
+"gui>.) Ini juga berarti bahwa Anda dapat dengan mudah mengubah volume, "
+"melewati suatu trek, atau mengistirahatkan musik Anda tanpa perlu memasukkan "
+"sandi."
 
 #: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
 msgid ""
 "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
-"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock scren, the "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
 "result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
 msgstr ""
+"Layar log masuk juga telah dimutakhirkan bagi GNOME 3.6, dan memiliki gaya "
+"visual baru dan peningkatan minor lainnya. Digabung dengan layar kunci baru, "
+"hasilnya adalah pengalaman yang lebih mulus ketika Anda log masuk atau "
+"membuka kunci komputer Anda."
 
 #: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
 #: C/users-message-tray.page:55(note/title)
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Pintasan papan tik"
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Pintasan Papan Tik"
 
 #: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
 msgid ""
 "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
 "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
 msgstr ""
+"Layar kunci baru tentu saja dapat diakses bukan hanya dengan tetikus. Tekan "
+"<key>Return</key> atau <key>Escape</key> untuk mendapat permintaan sandi."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1798,10 +1897,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
-"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-message-tray.png' "
-"md5='6e31992b74079e436da60461aca5edcc'"
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
 
 #: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
 msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
@@ -1814,7 +1913,7 @@ msgstr "Baki Pesan"
 
 #: C/users-message-tray.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The Message Tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
 "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
 "interaction issues with the old tray design."
 msgstr ""
@@ -1843,7 +1942,7 @@ msgid ""
 "which many people had problems with â has been replaced. Instead, the whole "
 "of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
 "there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
-"this behaviour in subsequent releases."
+"this behavior in subsequent releases."
 msgstr ""
 "Cara baki dipicu juga telah diubah. Pojok panas - yang banyak orang "
 "bermasalah dengannya - telah diganti. Alih-alih, seluruh tepi dasar layar "
@@ -1861,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> untuk memunculkan baki pesan."
 
 #: C/users-notifications.page:9(info/desc)
-msgid "Smarter, more noticable, easier to dismiss."
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
 msgstr "Lebih cerdas, lebih terlihat, lebih mudah disingkirkan."
 
 #: C/users-notifications.page:23(page/title)
@@ -1870,31 +1969,44 @@ msgstr "Notifikasi"
 
 #: C/users-notifications.page:27(page/p)
 msgid ""
-"GNOME's notification popups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
 "the new release, we have made them:"
 msgstr ""
+"Pop up notifikasi GNOME telah memperoleh beberapa polesan bagi 3.6. Untuk "
+"rilis baru, kami telah membuat mereka:"
 
 #: C/users-notifications.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you're running a "
-"fullscreen application or game, we only show you your important "
-"notifications. All other notifications are delayed until you stop using your "
-"fullscreen application."
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
+"screen application or game, we only show you your important notifications. "
+"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
+"application."
 msgstr ""
+"Lebih cerdas: notifikasi lebih cerdas dalam GNOME 3.6. Bila Anda menjalankan "
+"suatu aplikasi atau permainan layar penuh, kami hanya menunjukkan "
+"pemberitahuan penting bagi Anda. Semua pemberitahuan lain ditunda sampai "
+"Anda berhenti memakai aplikasi layar penuh Anda."
 
 #: C/users-notifications.page:39(item/p)
 msgid ""
-"More noticable: we've tweaked the behavior of notification popups to make "
-"sure that you see all your notifications. No longer will you miss out on a "
-"notification as we only hide a notification after we know you've interacted "
-"with the system."
+"More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+"make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
+"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
+"interacted with the system."
 msgstr ""
+"Lebih terlihat: kami telah menyetel perilaku dari pop up notifikasi untuk "
+"memastikan bahwa Anda melihat semua pemberitahuan Anda. Anda tak akan "
+"kehilangan pemberitahuan lagi karena kami hanya menyembunyikan suatu "
+"pemberitahuan setelah kami tahu bahwa Anda telah berinteraksi dengan sistem."
 
 #: C/users-notifications.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
 "makes it much clearer how to dismiss a notification."
 msgstr ""
+"Lebih mudah disingkirkan: gelembung pemberitahuan kini memiliki tombol "
+"tutup. Ini membuat lebih jelas bagaimana cara menyingkirkan suatu "
+"pemberitahuan."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2040,7 +2152,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
 "you can easily select either a background, one of your pictures or a "
-"background color. To make your choice easier, we've made the previews bigger."
+"background color. To make your choice easier, we have made the previews "
+"bigger."
 msgstr ""
 "Dalam 3.6, kami menunjukkan latar belakang kini sebagai gambar mini yang "
 "besar. Ketika diklik, Anda dapat dengan mudah memilih suatu latar belakang, "
@@ -2049,7 +2162,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:53(section/p)
 msgid ""
-"We've also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
 "choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
 "color as a background has also been improved and features a new set of "
 "colors."
@@ -2083,7 +2196,7 @@ msgid ""
 "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
 "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
 "easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
-"scrolling settings to be tested - something that wasn't possible previously."
+"scrolling settings to be tested â something that was not possible previously."
 msgstr ""
 "GNOME 3.6 memuat pengaturan <gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui> yang ditulis "
 "ulang. Panel pengaturan lama dibongkar untuk menyediakan set opsi yang jauh "
@@ -2108,7 +2221,7 @@ msgstr "Akun Daring"
 msgid ""
 "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
 "can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
-"the login pages, which makes it quickier and easier to use the page."
+"the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
 msgstr ""
 "Log masuk ke dalam <gui>Akun Daring</gui> telah dibuat menjadi lebih manis, "
 "karena halaman log masuk kini dapat muncul dalam bahasa Anda. Kami juga "
@@ -2157,12 +2270,12 @@ msgid ""
 "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
 "and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
-"relies on <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+"relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
 msgstr ""
 "Panel <gui>Suara</gui> telah dibuat lebih mudah dipakai dengan menghapus tab "
 "<gui>Perangkat Keras</gui>. Sebagai gantinya, daftar perangkat dalam tab "
 "<gui>Masukan</gui> dan <gui>Keluaran</gui> menawarkan pilihan yang lebih "
-"terrinci. Peningkatan ini bergantung pada <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
+"terrinci. Peningkatan ini mengandalkan <sys>Pulseaudio 2.0</sys>."
 
 #: C/users-system-settings.page:129(section/title)
 msgid "Universal Access"
@@ -2194,7 +2307,7 @@ msgid ""
 "called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
 "centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
 "manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
-"their enterprise username and password to log into GNOME."
+"their enterprise user name and password to log into GNOME."
 msgstr ""
 "Suatu fitur mayor baru dalam GNOME 3.6 adalah penambahan log masuk "
 "Enterprise (juga dikenal sebagai log masuk Active Directory atau Kerberos). "
@@ -2236,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/users-system-settings.page:179(section/p)
 msgid ""
-"It is now possible to select a different driver (or ppd file) for a printer, "
+"It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
 "by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
 "\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
 "printer options that are otherwise available in the print dialog."
@@ -2254,14 +2367,14 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/users-user-menu.png' "
-"md5='98f8f28d623ec756548abcb3f225233e'"
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
 
 #: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
-msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default"
-msgstr "Menu pengguna yang dirampingkan dengan Matikan (daya) secara baku"
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+msgstr "Menu pengguna yang dirampingkan dengan Matikan (daya) secara baku."
 
 #: C/users-user-menu.page:19(page/title)
 msgid "User Menu"
@@ -2276,13 +2389,23 @@ msgid ""
 "default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
 "in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
 msgstr ""
+"Menu pengguna telah dipoles bagi rilis GNOME terbaru, membuatnya lebih "
+"kompak dan menambah fungsionalitas yang dirasa hilang oleh banyak pengguna. "
+"Setelah meninjau kinerja menu ini, dan mempertimbangkan umpan balik dari "
+"pengguna, diputuskan untuk memperkenalkan butir <gui>Matikan</gui> secara "
+"baku. Anda dapat mensuspensi dengan cara menekan tombol <gui style=\"button"
+"\">Alt</gui> dalam menu pengguna atau cukup dengan menutup lid laptop Anda."
 
 #: C/users-user-menu.page:35(page/p)
 msgid ""
-"We have also endeavoured to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
 "the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
 "\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
 msgstr ""
+"Kami juga telah berusaha keras untuk membuat secerdas mungkin. Sebagai "
+"hasilnya, butir <gui style=\"menuitem\">Tukar Pengguna</gui> dan <gui style="
+"\"menuitem\">Log Keluar</gui> kini hanya ditunjukkan ketika ada lebih dari "
+"satu pengguna."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2298,7 +2421,8 @@ msgstr ""
 "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
 
 #: C/users-web.page:9(info/desc)
-msgid "Addition of The Overview, better fullscreen mode and a beta of WebKit2."
+msgid ""
+"Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
 msgstr ""
 "Penambahan Ringkasan, mode layar penuh yang lebih baik, dan beta dari "
 "WebKit2."
@@ -2323,8 +2447,8 @@ msgstr "Ringkasan"
 
 #: C/users-web.page:48(section/p)
 msgid ""
-"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of \"The Overview"
-"\". While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
 "improvement to the user experience."
 msgstr ""
 
@@ -2338,31 +2462,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:66(section/title)
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Mode layar penuh"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Mode Layar Penuh"
 
 #: C/users-web.page:67(section/subtitle)
 msgid "Now with more full and more screen!"
-msgstr ""
+msgstr "Kini dengan layar lebih banyak dan lebih penuh!"
 
 #: C/users-web.page:69(section/p)
 msgid ""
-"For a long time <app>Web</app>'s fullscreen mode was somewhat awkward. You'd "
-"still get a toolbar, so it wasn't really fullscreen, plus it would have a "
-"strange button embedded in it telling you how to go back to the safety of "
-"the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done inside "
-"browsers, it was about time to make your browser show you the full content "
-"and nothing but the content. So we just did that."
+"For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
+"would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
+"have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+"safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+"content and nothing but the content. So we just did that."
 msgstr ""
 
 #: C/users-web.page:81(section/title)
-msgid "Other bits and pieces"
-msgstr "Kepingan dan perca lain"
+msgid "Other Bits and Pieces"
+msgstr "Kepingan dan Perca Lain"
 
 #: C/users-web.page:83(section/p)
 msgid ""
-"As usual there are lots of additional features and bugfixes, too numerous to "
-"mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
+"to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
 "SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
 "out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
 "you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
@@ -2374,8 +2498,8 @@ msgid "No more worries to activate accessibility!"
 msgstr "Tak perlu khawatir lagi untuk mengaktifkan aksesibilitas!"
 
 #: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
-msgid "Accessibility always on"
-msgstr "Aksesibilitas selalu menyala"
+msgid "Accessibility Always On"
+msgstr "Aksesibilitas Selalu Menyala"
 
 #: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2447,14 +2571,14 @@ msgid "Braille support revamped."
 msgstr "Dukungan Braille yang disusun ulang."
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
-msgid "Improved Braille support in Orca"
-msgstr "Dukungan Braille yang diperbaiki dalam Orca"
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
+msgstr "Dukungan Braille yang Diperbaiki dalam Orca"
 
 #: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
-"screen via synthesized speech or via refreshable Braille display. For this "
-"release, the owners of a Braille output device will notice a remarkably "
+"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
+"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
 "better user experience accessing documents and web pages than in previous "
 "releases."
 msgstr ""
@@ -2464,15 +2588,15 @@ msgid "Web navigation more accessible."
 msgstr "Navigasi web lebih aksesibel."
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
-msgid "Web accessibility improvements"
-msgstr "Perbaikan aksesibilitas web"
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "Perbaikan Aksesibilitas Web"
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
 msgid ""
-"WebKitGtk received a lot attention and many bugfixes that have resulted in a "
-"better accessibility support. We are quite pleased with the progress thus "
-"far towards making content viewed in Web compellingly accessible for Orca "
-"users."
+"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
+"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+"Orca users."
 msgstr ""
 
 #: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]