[release-notes/gnome-3-6] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-6] Updated Indonesian translation
- Date: Sun, 23 Sep 2012 07:06:56 +0000 (UTC)
commit c541de163b842ebdcbe36633c4dd71a1e39e4fa5
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Sun Sep 23 14:06:42 2012 +0700
Updated Indonesian translation
help/id/id.po | 171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 145 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 2c98006..dac1110 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:45+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-21 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:06+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -214,8 +214,8 @@ msgid ""
"of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\">GNOME "
"community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
msgstr ""
-"GNOME 3.6 tak bakal mungkin tanpa kerja keras dan dedikasi dari <link href="
-"\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\">komunitas GNOME</link>. "
+"GNOME 3.6 tak bakal mungkin tanpa kerja keras dan dedikasi dari <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\">komunitas GNOME</ulink>. "
"Selamat dan terima kasih ke semua."
#: C/index.page:131(section/p)
@@ -407,6 +407,10 @@ msgid ""
"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
"It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
msgstr ""
+"Pustaka <sys>libsecret</sys> adalah klien baru untuk <link href=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">API D-Bus Layanan Rahasia</"
+"link>. Hal ini memungkinkan penyimpanan sandi dengan cara yang sama pada "
+"desktop."
#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
msgid ""
@@ -451,6 +455,8 @@ msgid ""
"The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
"before the bus name is taken."
msgstr ""
+"GApplication::dbus-register yang baru sinyal memungkinkan Anda mendaftar "
+"objek D-Bus sebelum nama bus dipakai."
#: C/developers-glib.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -507,6 +513,10 @@ msgid ""
"\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
"or some quantity; you can see this used in the Power settings."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html"
+"\">GtkLevelBar</link> adalah widget baru untuk menampilkan kekuatan atau "
+"tingkat atau suatu kuantitas; Anda dapat melihat ini dipakai dalam "
+"pengaturan Daya."
#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
@@ -538,12 +548,18 @@ msgid ""
"\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
"up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html"
+"\">GtkMenuButton</link> adalah widget baru lain. Ini menunjukkan suatu "
+"tombol yang memunculkan suatu menu. Widget ini dipakai untuk menu 'gears' "
+"dalam beberapa aplikasi."
#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
msgid ""
"The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
"support for CSS animations is available too."
msgstr ""
+"Kode tentang tema sekarang mendukung latar belakang ganda dan transisi. "
+"Dukungan terbatas untuk animasi CSS juga tersedia."
#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
msgid "Further GNOME Platform improvements."
@@ -585,12 +601,17 @@ msgid ""
"activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
"sys>."
msgstr ""
+"Kerangka kerja log aktivitas <link href=\"http://zeitgeist-project.com/"
+"\"><sys>Zeitgeist</sys></link> digunakan dalam <app>Empathy</app> dan oleh "
+"<sys>folks</sys>."
#: C/developers-misc.page:38(item/p)
msgid ""
"<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/"
"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
msgstr ""
+"<sys>libgdata</sys> menerima <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">dukungan bagi Google Drawings</link>."
#: C/developers-misc.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -598,6 +619,9 @@ msgid ""
"gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
"private session bus instead of the user's."
msgstr ""
+"Untuk menguji aplikasi DBus Anda dapat menggunakan <link href=\"http://"
+"developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> sehingga tes "
+"Anda akan menggunakan bus sesi pribadi bukan pengguna."
#: C/developers-misc.page:46(item/p)
msgid ""
@@ -607,6 +631,11 @@ msgid ""
"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
"example implementation."
msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> menyediakan makro m4 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> "
+"yang mengijinkan projek menambah dengan mudah dukungan 'code coverage' "
+"memakai <sys>lcov</sys>. Lihat <link href=\"http://git.gnome.org/browse/"
+"totem-pl-parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-"
+"pl-parser</link> untuk contoh implementasi."
#: C/developers-misc.page:50(item/p)
msgid ""
@@ -620,6 +649,8 @@ msgid ""
"the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
"support."
msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\"><sys>librest</sys></link>, "
+"API untuk mengakes layanan web RESTful, menerima dukungan otentikasi HTTP."
#: C/developers-misc.page:57(item/p)
msgid ""
@@ -637,6 +668,9 @@ msgid ""
"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
"sys></link>."
msgstr ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> akan sepenuhnya <link href=\"developer.gnome.org/"
+"libsecret/0.9/migrating.html\">tak dipakai lagi, diganti dengan "
+"<sys>libsecret</sys></link>."
#: C/developers-misc.page:73(item/p)
msgid ""
@@ -676,6 +710,9 @@ msgid ""
"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (satu dari konektor Evolution ke server "
+"Microsoft Exchange) mungkin tak dipakai lagi dan diganti dengan "
+"<sys>Evolution-EWS</sys> dan <sys>Evolution-MAPI</sys>."
#: C/i18n.page:13(info/desc)
msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
@@ -692,11 +729,11 @@ msgid ""
"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
"translated, including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
-"Terima kasih ke anggota <link href=\"http://live.gnome.org/"
-"TranslationProject\">Projek Penerjemahan GNOME</link> di seluruh dunia, "
-"GNOME 3.6 menawarkan dukungan bagi lebih dari 50 bahasa yang paling tidak 80 "
-"persen kalimatnya telah diterjemahkan, termasuk manual bagi pengguna dan "
-"administrasi dalam banyak bahasa."
+"Terima kasih ke anggota <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
+"\">Projek Penerjemahan GNOME</ulink> di seluruh dunia, GNOME 3.6 menawarkan "
+"dukungan bagi lebih dari 50 bahasa yang paling tidak 80 persen kalimatnya "
+"telah diterjemahkan, termasuk manual bagi pengguna dan administrasi dalam "
+"banyak bahasa."
#: C/i18n.page:34(item/p)
msgid "Arabic"
@@ -929,8 +966,8 @@ msgid ""
"gnome.org/\">translation status site</link>."
msgstr ""
"Statistik terrinci, bagaimana Anda dapat membantu membuat GNOME tersedia "
-"dalam bahasa Anda, dan informasi lebih jauh semua tersedia pada <link href="
-"\"http://l10n.gnome.org/\">situs status penerjemahan</link> GNOME."
+"dalam bahasa Anda, dan informasi lebih jauh semua tersedia pada <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\">situs status penerjemahan</ulink> GNOME."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1242,7 +1279,7 @@ msgstr ""
msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
msgstr ""
"Mengijinkan penggubahan ukuran disk dan memori suatu kotak sebelum itu "
-"diciptakan"
+"diciptakan."
#: C/users-boxes.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -1254,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: C/users-boxes.page:55(item/p)
msgid "Allow renaming of boxes."
-msgstr "Mengijinkan mengubah nama kotak"
+msgstr "Mengijinkan mengubah nama kotak."
#: C/users-boxes.page:56(item/p)
msgid "Indicate installations in progress."
@@ -1262,7 +1299,7 @@ msgstr "Mengindikasikan instalasi tengah berlangsung."
#: C/users-boxes.page:57(item/p)
msgid "Allow favoriting boxes."
-msgstr "Memungkinkan pemfavoritan kotak"
+msgstr "Memungkinkan pemfavoritan kotak."
#: C/users-boxes.page:58(item/p)
msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
@@ -1443,7 +1480,7 @@ msgstr ""
#: C/users-disks.page:20(page/title)
msgid "Disks"
-msgstr "Diska"
+msgstr "Disk"
#: C/users-disks.page:25(note/p)
msgid ""
@@ -1497,7 +1534,7 @@ msgid ""
"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
msgstr ""
"Atas permintaan populer, fitur benchmark yang hilang dalam penulisan ulang "
-"<app>Disks</app>/<sys>udisks</sys> yang mendarat di GNOME 3.4 kini telah "
+"<app>Disk</app>/<sys>udisks</sys> yang mendarat di GNOME 3.4 kini telah "
"kembali."
#: C/users-disks.page:45(item/p)
@@ -1540,6 +1577,13 @@ msgid ""
"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
+"Daftar kontak di aplikasi chat dan pesan GNOME <app>Empathy</app> menerima "
+"desain yang lebih bersih yang membuat penyajian kontak konsisten dengan "
+"<app>Kontak</app>. Grup telah dinonaktifkan secara baku karena setelah kami "
+"amati kebanyakan orang tidak memanfaatkan mereka. Sebaliknya, kami membuat "
+"kontak lebih mudah untuk ditemukan menggunakan pencarian hidup yang "
+"terintegrasi. Jika Anda masih ingin mengelompokkan kontak, ini dapat "
+"diaktifkan pada <gui>Preferensi</gui>."
#: C/users-empathy.page:38(page/p)
msgid ""
@@ -1547,6 +1591,9 @@ msgid ""
"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
"contacts that you talk to the most often."
msgstr ""
+"<gui>Kontak Utama</gui> selalu ditampilkan di puncak daftar kontak. Ini "
+"memuat kontak yang telah Anda tandai sebagai favorit dan kontak yang paling "
+"sering Anda hubungi."
#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
msgid "Improved rendering and more..."
@@ -1558,7 +1605,7 @@ msgstr "Evolution"
#: C/users-evolution.page:25(page/p)
msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Rilis ini membuat beberapa perbaikan kecil untuk <app>Evolution</app>."
#: C/users-evolution.page:29(item/p)
msgid ""
@@ -1569,28 +1616,35 @@ msgstr ""
#: C/users-evolution.page:33(item/p)
msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
msgstr ""
+"Suatu dialog konfirmasi ditampilkan ketika (secara tak sengaja) memindah "
+"folder."
#: C/users-evolution.page:37(item/p)
msgid ""
"The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
"in the currently viewed time frame."
msgstr ""
+"Kalender menyediakan pencarian global yang memungkinkan Anda menemukan "
+"kejadian yang tidak nampak dalam kerangka waktu yang saat ini dilihat."
#: C/users-evolution.page:40(item/p)
msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
msgstr ""
+"Akun GroupWise kini menerima surel melalui IMAPX dan mengirim melalui SOAP."
#: C/users-evolution.page:44(item/p)
msgid ""
"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
"checking."
msgstr ""
+"Ruas 'Ringkasan' dalam penyunting acara/tugas/memo kini mendukung "
+"pemeriksaan ejaan."
#: C/users-evolution.page:47(item/p)
msgid ""
"Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
"app>."
-msgstr ""
+msgstr "Akun Exchange kini dapat ditata memakai <app>Akun Daring GNOME</app>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1690,7 +1744,6 @@ msgid "Functional Search"
msgstr "Pencarian Fungsional"
#: C/users-files.page:54(section/p)
-#, fuzzy
msgid ""
"<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
"3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
@@ -1701,6 +1754,13 @@ msgid ""
"non-indexed directories."
msgstr ""
"<app>Berkas</app> tak pernah memiliki kapabilitas pencarian yang efektif. "
+"Dengan GNOME 3.6, kekurangan ini akhirnya diluruskan. Versi baru memiliki "
+"fitur pencarian yang hebat, yang dapat digunakan hanya dengan mengetik. Dia "
+"tak membedakan huruf besar kecil, dapat mencari direktori atau berkas "
+"tersembunyi, dapat bekerja secara rekursif, tidak hanya melakukan pencocokan "
+"prefiks, dapat mencari metadata, memiliki hasil yang diranking berdasarkan "
+"pada algoritma pembobotan, dan dapat bekerja pada direktori yang diindeks "
+"maupun tak diindeks."
#: C/users-files.page:65(section/title)
msgid "Simpler and More Natural Workflows"
@@ -1712,13 +1772,19 @@ msgid ""
"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
"common actions simple and straightforward."
msgstr ""
+"Sejumlah alur kerja umum telah ditingkatkan dengan versi Berkas baru. Ini "
+"memungkinkan pengguna melakukan aksi berdasarkan konteks, dan bertujuan "
+"membuat aksi umum sederhana dan mudah."
#: C/users-files.page:72(section/p)
msgid ""
"The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
-"copy and past and drag and drop."
+"copy-and-paste and drag-and-drop."
msgstr ""
+"Disertakannya aksi <gui>Pindah Keâ </gui> dan <gui>Salin Ke â</gui> dalam "
+"menu konteks merupakan salah satu alur kerja baru yang menawarkan alternatif "
+"yang berguna untuk salin dan tempel serta seret dan jatuhkan."
#: C/users-files.page:77(section/p)
msgid ""
@@ -1727,6 +1793,10 @@ msgid ""
"action â selecting some files and putting them in a new folder â more "
"immediate and less laborious."
msgstr ""
+"Tambahan lain yang membuat aksi umum sedikit lebih mudah adalah aksi konteks "
+"<gui>Folder Baru dengan Pilihan</gui>. Ini membuat suatu aksi umum - memilih "
+"beberapa berkas dan meletakkan mereka di dalam suatu folder baru - lebih "
+"seketika dan kurang bertele-tele."
#: C/users-files.page:85(section/title)
msgid "Coherence and Consistency"
@@ -1741,6 +1811,13 @@ msgid ""
"consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
"more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
msgstr ""
+"Banyak perubahan kecil telah diperkenalkan untuk menyebar konsistensi ke "
+"seluruh aplikasi <app>Berkas</app>. Pola penggunaan umum telah "
+"diidentifikasi dan mereka diikuti dalam setiap aspek <app>Berkas</app>. "
+"Dalam kaitan ini, keadaan jendela dimaksimalkan yang lebih efisien ruang dan "
+"banyak ditingkatkan, perilaku dan tata letak menu yang lebih konsisten, "
+"penggunaan ikon yang lebih konsisten, dan bilah alat serta bilah path yang "
+"lebih bergaya GNOME 3."
#: C/users-files.page:98(section/title)
msgid "More Polish"
@@ -1754,6 +1831,11 @@ msgid ""
"intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
"has been polished."
msgstr ""
+"Sejumlah besar peningkatan yang lebih kecil juga telah dibuat pada aplikasi "
+"<app>Berkas</app> bagi rilis ini. Format tanggal dan waktu telah "
+"dibersihkan, membuat informasi tanggal dan waktu lebih mudah dibaca dan "
+"kurang mengganggu. Menu juga telah dibersihkan dan jendela preferensi telah "
+"dipoles."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1774,25 +1856,27 @@ msgstr "Aplikasi lain yang mengikuti gaya GNOME 3."
#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
msgid "Font Viewer"
-msgstr "Pelihat Fonta"
+msgstr "Penilik Fonta"
#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
msgid ""
"The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new "
"design used for GNOME 3 applications."
msgstr ""
+"Aplikasi <app>Penilik Fonta</app> telah ditulis ulang agar cocok dengan "
+"disain yang dipakai bagi aplikasi-aplikasi GNOME 3."
#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Kini dapat menampilkan ringkasan dari semua fonta yang dipasang."
#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Mengoptimasi penggunaan ruang layar ketika aplikasi dimaksimalkan."
#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
-msgstr ""
+msgstr "Penambahan bilah puncak untuk menavigasi dengan mudah dalam aplikasi."
#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
msgid "Makes use of the application menu."
@@ -2055,10 +2139,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
msgstr ""
"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
-"md5='91e26ac253ca6fe6b68544281541edb0'"
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2451,6 +2535,9 @@ msgid ""
"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
"improvement to the user experience."
msgstr ""
+"Perbedaan yang paling nyata dalam 3.6 adalah versi pertama dari 'Ringkasan'. "
+"Walaupun ini adalah rancangan yang masih terus dikembangkan, ini telah "
+"menjadi perbaikan yang mantap atas pengalaman pengguna."
#: C/users-web.page:54(section/p)
msgid ""
@@ -2460,6 +2547,12 @@ msgid ""
"page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
"<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
msgstr ""
+"Halaman awal yang sebelumnya kosong digantikan oleh kisi yang memuat halaman "
+"Anda yang paling sering dikunjungi. Halaman favorit Anda sekarang lebih "
+"mudah untuk diakses, terutama pada perangkat sentuh, dan ruang layar yang "
+"berharga dimanfaatkan! Dan jika suatu halaman yang tidak diinginkan berakhir "
+"di sana, Anda dapat menghapusnya dari kisi dengan mengklik ikon <gui>X</gui> "
+"di sudut kanan atas setiap cuplikan."
#: C/users-web.page:66(section/title)
msgid "Full Screen Mode"
@@ -2478,6 +2571,13 @@ msgid ""
"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
"content and nothing but the content. So we just did that."
msgstr ""
+"Untuk waktu yang lama, mode layar penuh <app>Web</app> cukup menyulitkan. "
+"Anda masih akan mendapat suatu bilah alat, sehingga itu bukan benar-benar "
+"layar penuh, ditambah lagi dengan ditanamnya tombol aneh yang memberitahu "
+"bagaimana kembali ke mode polos yang aman. Dengan lebih banyak permainan "
+"atau presentasi HTML5 dilakukan di dalam peramban, sudah waktunya untuk "
+"membuat peramban Anda menampilkan isi penuh dan tidak ada lainnya kecuali "
+"isi. Maka kami lakukan itu."
#: C/users-web.page:81(section/title)
msgid "Other Bits and Pieces"
@@ -2492,6 +2592,13 @@ msgid ""
"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
"certificate, and many more."
msgstr ""
+"Seperti biasa ada banyak fitur tambahan dan perbaikan kutu, terlalu banyak "
+"untuk disinggung: pemulihan sesi otomatis, mode tanpa tab, Jangan Lacak, "
+"memakai SoupTLD untuk membuat pelengkapan URL lebih cerdas (sehingga itu "
+"dapat secara otomatis memahami bahwa <sys>google.com</sys> adalah suatu URL, "
+"tetapi <sys>foo.bar</sys> adalah suatu string yang ingin Anda cari), "
+"dukungan untuk menampilkan rincian dari sertifikat SSL yang tak valid, dan "
+"banyak lagi."
#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
msgid "No more worries to activate accessibility!"
@@ -2522,6 +2629,9 @@ msgid ""
"and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
"accessibility is built-in and not bolted-on."
msgstr ""
+"Fitur ini merupakan tonggak penting dalam misi GNOME untuk memberikan "
+"desktop gratis dan terbuka untuk semua orang. Lebih dari sebelumnya, maka "
+"dapat dinyatakan bahwa aksesibilitas GNOME adalah bawaan dan bukan tempelan."
#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
msgid "To summarize:"
@@ -2535,6 +2645,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
msgstr ""
+"Pengguna tidak melihat perbedaan apapun kecuali mereka menggunakan Teknologi "
+"Asistif."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2592,15 +2704,22 @@ msgid "Web Accessibility Improvements"
msgstr "Perbaikan Aksesibilitas Web"
#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
"Orca users."
msgstr ""
+"WebKitGTK+ menerima banyak perhatian dan banyak perbaikan bug yang telah "
+"menghasilkan dukungan aksesibilitas yang lebih baik. Kami sangat senang "
+"dengan kemajuan sejauh ini terhadap pembuatan konten dilihat dalam web "
+"compellingly diakses untuk pengguna Orca."
#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
msgid ""
"A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
"<app>Web</app> is available</link>."
msgstr ""
+"Tersedia <link xref=\"users-web\">penjelasan terrinci atas fitur-fitur baru "
+"<app>Web</app></link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]