[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit f382103669b5f83aac2fbb6d8bfa8b837bd0da84
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 17 16:20:46 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  218 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 4d02204..d9415be 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-17 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:18+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -1111,12 +1111,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -1328,10 +1328,9 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect an online account"
 msgid "Connect an online account."
-msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea"
+msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
@@ -1830,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 #: C/look-background.page:30(credit/name) C/power-off.page:18(credit/name)
 #: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:22(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
-msgstr ""
+msgstr "Andre Klapper"
 
 #: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -1907,10 +1906,9 @@ msgstr ""
 "con sus contactos, amigos y seguidores."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "With a Google account"
 msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Con una cuenta de Google"
+msgstr "Con cuentas de SkyDrive"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
 #, fuzzy
@@ -3959,8 +3957,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -6012,10 +6009,9 @@ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up an external monitor"
 msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Configurar un monitor externo"
+msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
 #, fuzzy
@@ -6077,7 +6073,6 @@ msgstr ""
 "controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
 
 #: C/documents-collections.page:20(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Group relating documents in a collection."
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colecciÃn."
@@ -6112,18 +6107,16 @@ msgstr ""
 "hoja de cÃlculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF en una colecciÃn."
 
 #: C/documents-collections.page:43(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
+msgstr "Para crear o aÃadir una colecciÃn:"
 
 #: C/documents-collections.page:45(item/p)
 #: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
 #: C/documents-select.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgid "Click the Check button."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
+msgstr "Pulse el botÃn ÂComprobarÂ."
 
 #: C/documents-collections.page:46(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6161,10 +6154,9 @@ msgstr ""
 "tanto, <em>no puede anidar colecciones</em>."
 
 #: C/documents-collections.page:58(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "To remove a contact:"
 msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Para quitar un contacto:"
+msgstr "Para eliminar una colecciÃn:"
 
 #: C/documents-collections.page:61(item/p)
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
@@ -6225,7 +6217,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-formats.page:18(page/title)
 msgid "Formats supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos soportados"
 
 #: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -6261,10 +6253,9 @@ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr "Para abrir una carpeta que contiene un archivo encontrado:"
 
 #: C/documents-info.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Date Modified"
 msgid "Date Modified;"
-msgstr "Fecha de modificacioÌn"
+msgstr "Fecha de modificacioÌn;"
 
 #: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -6349,10 +6340,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:41(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Sort and Search"
 msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Ordenar y buscar"
+msgstr "Ver, ordenar y buscar"
 
 #: C/documents.page:45(section/title)
 msgid "Select, Organize, Print"
@@ -6410,10 +6400,9 @@ msgid "Print a document"
 msgstr "Imprimir un documento"
 
 #: C/documents-print.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Print a document"
 msgid "To print a document:"
-msgstr "Imprimir un documento"
+msgstr "Para imprimir un documento:"
 
 #: C/documents-print.page:37(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6456,10 +6445,9 @@ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "Para buscar en <app>Contactos</app>:"
 
 #: C/documents-search.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/documents-search.page:39(item/p)
 msgid "Click the magnifying glass icon."
@@ -6636,10 +6624,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-view.page:41(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Typing the name of the document."
 msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
+msgstr "Para ver el contenido de un documento."
 
 #: C/documents-view.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -7766,9 +7753,9 @@ msgid ""
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicacioÌn predeterminada quiere cambiar. "
-"Por ejemplo, para cambiar la aplicacioÌn usada para abrir archivos MP3, "
-"seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
+"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicacioÌn predeterminada quiere "
+"cambiar. Por ejemplo, para cambiar la aplicacioÌn usada para abrir archivos "
+"MP3, seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
 
 #: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
@@ -8092,11 +8079,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -8490,9 +8477,9 @@ msgid ""
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
 "information."
 msgstr ""
-"ApareceraÌ la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a doÌnde quiere enviar el "
-"archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte la "
-"siguiente lista de destinos."
+"ApareceraÌ la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a doÌnde quiere enviar "
+"el archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte "
+"la siguiente lista de destinos."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -10784,21 +10771,20 @@ msgstr "Archivos"
 
 #: C/look-background.page:57(list/gui)
 msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como fondo"
 
 #: C/look-background.page:57(list/app)
 msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de imaÌgenes"
 
 #: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
 #: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the desktop background"
 msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
 
 #: C/look-background.page:60(item/p)
 #, fuzzy
@@ -11792,10 +11778,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -11906,12 +11892,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11946,8 +11932,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -15025,11 +15011,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
-"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
-"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
-"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
-"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
+"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
+"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
+"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
+"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -15046,8 +15032,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
-"a travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
+"travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -16093,8 +16079,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16187,8 +16173,8 @@ msgstr ""
 "<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ sin tener "
 "que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni otra "
 "informacioÌn. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
-"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si quiere "
-"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
+"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si "
+"quiere conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
 "comunicarse entre ellos."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
@@ -17203,8 +17189,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -18130,10 +18116,9 @@ msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Pulse en su nombre en la barra superior"
 
 #: C/power-off.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
 msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>"
 
 #: C/power-off.page:44(page/p)
 #, fuzzy
@@ -18268,8 +18253,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18759,11 +18744,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -19091,8 +19076,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -19326,8 +19311,8 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriba los nÃmeros de las pÃginas que quiere imprimir en el cuadro de texto, "
-"separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃginas."
+"Escriba los nÃmeros de las pÃginas que quiere imprimir en el cuadro de "
+"texto, separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃginas."
 
 #: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
@@ -20129,7 +20114,6 @@ msgstr ""
 "automÃticamente:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
@@ -22326,8 +22310,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -24332,10 +24316,10 @@ msgstr ""
 "Los privilegios de administrador estaÌn asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
 "privilegios de administrador no podraÌ instalar software. Algunas cuentas de "
-"usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de "
-"administrador permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
+"usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de administrador "
+"permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante (por "
+"ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -24744,8 +24728,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
-"contraseÃas muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
+"muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -25188,9 +25172,9 @@ msgid ""
 "sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:26(note/p)
 #, fuzzy
@@ -25997,8 +25981,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
-#~ "el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
+#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
@@ -26009,9 +25993,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero "
-#~ "inferiorÂ, respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero inferiorÂ, "
+#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
+#~ "ventana en la direcciÃn vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
@@ -27444,8 +27428,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
-#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
+#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -28017,9 +28001,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -28279,8 +28263,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -29292,8 +29276,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -29312,8 +29296,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]