[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 136dcb45898f05dc5483e6dabd1194769ab89468
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 17 14:21:03 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 2966 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1839 insertions(+), 1127 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 3bce80f..4d02204 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 11:17+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 13:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
-#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
 #: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:17(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
 #: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "Este trabajo està licenciado bajo una <_:link-1/>."
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
-#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -174,9 +174,9 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
@@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-select.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
 #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -254,10 +254,10 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
-#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 #: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:42(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
@@ -268,12 +268,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 #: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
 #: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:29(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -330,11 +330,18 @@ msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
 #: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
 "GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
@@ -620,7 +627,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
 
@@ -768,20 +779,31 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
+#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
 #: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
 #: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:17(credit/years)
 #: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-search.page:17(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:17(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/documents-view.page:12(credit/years)
+#: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
@@ -886,11 +908,17 @@ msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
 "interfaz de usuario. Dependiendo de coÌmo haya instalado GNOME, puede no "
@@ -921,7 +949,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
 "pulsacioÌn de una tecla y la visualizacioÌn de esa letra en la pantalla. Esto "
-"significa que tendraÌ que mantener pulsada un poco cada tecla que desea "
+"significa que tendraÌ que mantener pulsada un poco cada tecla que quiere "
 "teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
 "difiÌcil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
@@ -1157,14 +1185,14 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
-#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
-#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
+#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -1189,14 +1217,14 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
 #: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
@@ -1206,10 +1234,10 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
@@ -1221,9 +1249,9 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
 #: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
-#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
 #: C/windows-key.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
@@ -1300,7 +1328,9 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-msgid "Connect an online account"
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect an online account"
+msgid "Connect an online account."
 msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea"
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
@@ -1308,9 +1338,9 @@ msgstr "Conectar una cuenta en lÃnea"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
 #: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
@@ -1338,11 +1368,23 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
-#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
@@ -1458,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 #: C/power-closelid.page:17(credit/name)
 #: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
@@ -1467,17 +1509,15 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
 #: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
@@ -1643,6 +1683,7 @@ msgstr ""
 "lÃnea:"
 
 #: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
@@ -1753,18 +1794,20 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
 #: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-msgid "Completely remove an online account"
+#, fuzzy
+#| msgid "Completely remove an online account"
+msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "Quitar completamente una cuenta en lÃnea"
 
 #: C/accounts-remove.page:16(page/title)
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Quitar una cuenta"
 
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere quitar."
 
-#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
@@ -1772,18 +1815,24 @@ msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Pulse el sÃmbolo <gui>MÃs</gui> en la parte inferior izquierda de la ventana."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/accounts-remove.page:26(note/p)
+#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
+#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
+#: C/look-background.page:30(credit/name) C/power-off.page:18(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:22(credit/name)
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
@@ -1795,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 "Lista las aplicaciones que pueden usar las cuentas creadas en <app>Cuentas "
 "en lÃnea</app> y los servicios que pueden usar."
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(page/title)
+#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr "ÂQuà aplicaciones hace uso de las cuentas en lÃnea?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1807,11 +1856,11 @@ msgstr ""
 "<app>Cuentas en lÃnea</app> lo pueden usar aplicaciones externas para "
 "configurarse automÃticamente."
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Con una cuenta de Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
@@ -1828,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "contactos y se mostrarà su calendario de Google como un elemento de la "
 "agenda."
 
-#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1836,20 +1885,20 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app>, la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea. Su cuenta en "
 "lÃnea se aÃadirà y podrà comunicarse con sus amigos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:41(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirà ver y editar sus contactos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:43(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en lÃnea y mostrarlos."
 
-#: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
+#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Con cuentas de Windows Live, Facebook o Twitter"
 
-#: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
+#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1857,6 +1906,22 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en lÃnea y chatear "
 "con sus contactos, amigos y seguidores."
 
+#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "With a Google account"
+msgid "With SkyDrive accounts"
+msgstr "Con una cuenta de Google"
+
+#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgid ""
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
+msgstr ""
+"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en lÃnea y mostrarlos."
+
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
@@ -1902,7 +1967,9 @@ msgstr ""
 "servicios que elija estarÃn preparados."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+#, fuzzy
+#| msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgid "Access online services like Facebook and Google."
 msgstr "Acceder a servicios en lÃnea como Facebook y Gmail."
 
 #: C/accounts.page:17(page/title)
@@ -1910,9 +1977,16 @@ msgid "Online accounts"
 msgstr "Cuentas en lÃnea"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
-"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will "
+#| "let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar "
+#| "from those applications without having to enter your account details "
+#| "again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google and "
+"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
@@ -1993,7 +2067,8 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
 #: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
@@ -2006,8 +2081,8 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -2570,7 +2645,7 @@ msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
 #: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
@@ -2712,7 +2787,7 @@ msgid ""
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexioÌn "
-"Bluetooth</link> maÌs adelante, si lo desea."
+"Bluetooth</link> maÌs adelante, si quiere."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -2881,7 +2956,7 @@ msgid ""
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
 "Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> maÌs tarde si lo desea."
+"dispositivo Bluetooth</link> maÌs tarde si quiere."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
@@ -3212,26 +3287,26 @@ msgstr ""
 "A menos que usted o alguien en quien confÃe necesite conectarse a su equipo "
 "desde otro dispositivo, deberÃa desactivar la visibilidad."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
 #: C/color-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
 #: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3350,11 +3425,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de "
 "fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la hora."
 
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
+#: C/clock-set.page:19(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
+#: C/clock-set.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3362,7 +3437,7 @@ msgstr ""
 "Si la fecha y hora mostradas en la barra superior son incorrectas, o tienen "
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3370,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el reloj situado en el centro de la barra superior y seleccione "
 "<gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3378,7 +3453,7 @@ msgstr ""
 "Puede que necesite <gui>Desbloquear</gui> y escribir la <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">contraseÃa de administrador</link>."
 
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
@@ -3386,7 +3461,7 @@ msgstr ""
 "Ajuste la fecha y hora pulsando en las flechas para elegir el aÃo, dÃa, hora "
 "y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
 
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3394,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "Si quiere, puede tener su reloj actualizado automÃticamente activando la "
 "<gui>Hora de red</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
+#: C/clock-set.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3406,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 "no tendrà que hacerlo manualmente. Esto solo funcionarà si està conectado a "
 "Internet."
 
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
+#: C/clock-set.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -3420,19 +3495,19 @@ msgstr ""
 "AÃadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
 "ciudades."
 
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3440,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
 "ciudad actual en la lista desplegable."
 
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3463,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendario y citas</link>â"
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
+#: C/clock.page:25(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
@@ -3476,7 +3551,7 @@ msgstr "Fecha y hora"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -3494,11 +3569,11 @@ msgstr ""
 "Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></"
 "guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "ÂCÃmo asignar perfiles a los dispositivos?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
@@ -3506,7 +3581,7 @@ msgstr ""
 "Abra la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> "
 "y pulse en el dispositivo al que quiere aÃadir un perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3514,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 "Al pulsar <gui>AÃadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o "
 "importar un archivo nuevo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3528,12 +3603,12 @@ msgstr ""
 "automÃticamente. Un ejemplo de selecciÃn automÃtica serÃa si se crease un "
 "perfil para papel satinado y otro para papel normal."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Puede crear un perfil predeterminado cambiÃndolo con el botÃn de radio."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
@@ -3549,11 +3624,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar su cÃmara es importante para capturar colores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "ÂCÃmo calibrar la cÃmara?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3563,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 "condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
 "calibrar la cÃmara en panel de control del color."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:27(page/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3574,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 "calibraciÃn no funcionarà si la imagen està al revÃs o si està muy "
 "distorsionada."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:35(note/p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3590,24 +3665,24 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar la impresora?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Usar un dispositivo espectrofotÃmetro como el Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
 "Descargar un archivo de referencia de impresiÃn de una empresa de color"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3621,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 "enviarles la impresiÃn en un sobre acolchado que ellos analizarÃn, generarÃn "
 "el perfil y le enviarÃn un perfil ICC preciso."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3629,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sÃlo compensa si està "
 "perfilando un gran nÃmero de conjuntos de tinta o tipos de papeles."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegÃrese de recalibrar la impresora."
 
@@ -3637,11 +3712,11 @@ msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegÃrese de recalibrar la impresora."
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Calibrar su escÃner es importante para capturar colores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar el escÃner?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
@@ -3658,7 +3733,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq> para crear un perfil para ese "
 "dispositivo."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3670,11 +3745,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "ÂCoÌmo calibrar la pantalla?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3682,7 +3757,7 @@ msgstr ""
 "Calibrar su pantalla es muy fÃcil y se deberÃa ser un requerimiento si usa "
 "su equipo para diseÃo o arte."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
@@ -3696,7 +3771,7 @@ msgstr ""
 "crear fÃcilmente un perfil y el asistente le mostrarà cÃmo adjuntar el "
 "colorÃmetro y quà configuraciÃn ajustar."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3708,7 +3783,7 @@ msgstr ""
 "amarilla segÃn vaya envejeciendo. Lo que significa que deberÃa recalibrar su "
 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel de control."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Las pantallas LED tambiÃn cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
@@ -3807,11 +3882,11 @@ msgstr ""
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Se soporta un gran nÃmero de dispositivos de calibraciÃn."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "ÂQuà instrumentos de mediciÃn de color estÃn soportados?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3820,51 +3895,51 @@ msgstr ""
 "instrumentos de color. Por ello, estÃn soportados los siguientes "
 "instrumentos de medida:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 o LT (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 y 3 (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3872,7 +3947,7 @@ msgstr ""
 "Actualmente el Pantone Huey es el hardware mÃs barato y mejor soportado en "
 "GNU/Linux."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3882,25 +3957,25 @@ msgstr ""
 "lectores de puntos y lÃneas soportados para ayudarle a calibrar y "
 "caracterizar sus impresoras:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrÃmetro reflectante de tipo punto)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos y lÃneas)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (espectrÃmetro reflectante lector de puntos y lÃneas)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos)"
 
@@ -3972,11 +4047,11 @@ msgstr ""
 "Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
 "cambia a lo largo del tiempo."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "ÂSe puede compartir un perfil de color?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -3990,7 +4065,7 @@ msgstr ""
 "color muy diferente que un dispositivo similar con un nÃmero de serie "
 "prÃximo, si Ãsta Ãltima ha estado encendida unas mil horas."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -4000,7 +4075,7 @@ msgstr ""
 "està <em>mejorando</em> su calibraciÃn, pero es incorrecto decir que su "
 "dispositivo està calibrado."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4013,7 +4088,7 @@ msgstr ""
 "ha creado bajo sus propias condiciones de luz especÃficas no tiene mucho "
 "sentido."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4028,11 +4103,11 @@ msgstr ""
 "Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y tambiÃn puede "
 "generarlos usted."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "ÂDÃnde se pueden obtener perfiles de color?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -4040,7 +4115,7 @@ msgstr ""
 "La mejor forma de obtener perfiles es generÃndolos usted mismo, aunque esto "
 "requiere de un trabajo inicial."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4050,7 +4125,7 @@ msgstr ""
 "aunque algunas veces vienen en <em>paquetes de controladores</em> que puede "
 "necesitar descargar y extraer para buscar los perfiles de color."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4063,7 +4138,7 @@ msgstr ""
 "el dispositivo, entonces es un como un perfil de prueba y es completamente "
 "inÃtil."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4077,11 +4152,11 @@ msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr ""
 "Los perfiles de color se pueden importar fÃcilmente simplemente abriÃndolos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "ÂCÃmo se importan perfiles de color?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4089,7 +4164,7 @@ msgstr ""
 "El perfil se puede importar fÃcilmente pulsando dos veces sobre el archivo "
 "<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
@@ -4111,12 +4186,12 @@ msgstr ""
 "La correcciÃn de color de de la pantalla completa modifica todos los colores "
 "de la pantalla en todas las ventanas."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr ""
 "ÂLe falta informaciÃn para la correcciÃn de color de de la pantalla completa?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4129,7 +4204,7 @@ msgstr ""
 "Ãtiles para aplicaciones que realizan compensaciÃn del color, pero no verà "
 "todos los colores del cambio de su pantalla."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4140,7 +4215,9 @@ msgstr ""
 "llamados colorÃmetro o espectrÃmetro."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+#, fuzzy
+#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Puede recibir una notificaciÃn si su perfil de color es antiguo o no es "
 "preciso."
@@ -4318,11 +4395,11 @@ msgstr ""
 "Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no està "
 "conectado al equipo."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "ÂQuà es un dispositivo de gestiÃn de color virtual?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4330,17 +4407,17 @@ msgstr ""
 "Un dispositivo virtual es un dispositivo de gestiÃn de color que no està "
 "conectado al equipo. Ejemplos son:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Una tienda de impresiÃn en lÃnea donde se pueden subir fotos, se imprimen y "
 "se le envÃan"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotos de una cÃmara digital almacenadas en una tarjeta de memoria"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
@@ -4362,11 +4439,11 @@ msgstr ""
 "Un perfil de color es un simple archivo que expresa un espacio de color o "
 "una respuesta de un dispositivo."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "ÂQuà es un perfil de color?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4374,7 +4451,7 @@ msgstr ""
 "Un perfil de color es un conjunto de datos que caracteriza o un dispositivo, "
 "tal como un proyector, o un espacio de color, tal como sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4382,7 +4459,7 @@ msgstr ""
 "La mayorÃa de los perfiles de color estÃn en un formato ICC, que es un "
 "pequeÃo archivo con una extensiÃn <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4391,7 +4468,7 @@ msgstr ""
 "espectro del rango de los datos. Esto asegura que el usuario ve los mismos "
 "colores en diferentes dispositivos."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4407,7 +4484,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
@@ -4418,11 +4495,11 @@ msgstr ""
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Un espacio de color es un rango definido de colores."
 
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "ÂQuà es un espacio de color?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4430,7 +4507,7 @@ msgstr ""
 "Un espacio de color es un rango de colores definido. Los espacios de colores "
 "bien documentados incluyen sRGB, AdobeRGB y ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4448,7 +4525,7 @@ msgstr ""
 "en el equipo usando tres valores, lo que se restringe a codificar un "
 "<em>triÃngulo</em> de colores."
 
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4462,11 +4539,11 @@ msgstr ""
 "llevar a confusiones, de tal forma que si quiere ver la representaciÃn 3D "
 "use la aplicaciÃn <code>gcm-viewer</code>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB representados por triÃngulos blancos"
 
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4480,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 "mÃs colores que estos. sRGB es un estÃndar del <em>menor-denominador-comÃn</"
 "em> y se usa en un gran nÃmero de aplicaciones (incluyendo Internet)."
 
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4492,9 +4569,15 @@ msgstr ""
 "colores en una fotografÃa sin preocuparse mucho de que el brillo de los "
 "colores se corte o los negros se pisen."
 
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for "
+#| "document archival. It can encode nearly the whole range of colors "
+#| "detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot "
+#| "detect!"
 msgid ""
-"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
 "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
@@ -4502,9 +4585,15 @@ msgstr ""
 "documentos. Puede codificar casi todo el rango de colores detectados por el "
 "ojo humano e incluso codificar colores que el hojo humano no puede detectar."
 
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -4514,7 +4603,7 @@ msgstr ""
 "(256 niveles) para codificar cada canal, entonces un mayor rango requerirà "
 "tener pasos mÃs grandes entre cada valor."
 
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4527,7 +4616,7 @@ msgstr ""
 "pequeÃos errores harÃn que una persona no acostumbrada note que algo està "
 "mal en la fotografÃa."
 
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4538,7 +4627,7 @@ msgstr ""
 "tamaÃo de cada archivo de imagen. La mayorÃa del contenido existente hoy dÃa "
 "tiene 8bpp, es decir, 8 bits por pÃxel."
 
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4553,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4569,11 +4658,11 @@ msgstr ""
 "La calibraciÃn es importante si se preocupa por los colores que muestra o "
 "imprime."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "ÂPor quà necesito realizar la calibraciÃn yo mismo?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4583,11 +4672,11 @@ msgstr ""
 "modelo nuevo, simplemente toman algunos elementos de la lÃnea de producciÃn "
 "y miden su media:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Perfiles medios"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4599,7 +4688,7 @@ msgstr ""
 "impresoras, ya que el simple cambio de tipo o peso del papel pueden cambiar "
 "el estado de caracterizaciÃn y hacer que el perfil no sea preciso."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4613,7 +4702,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4626,7 +4715,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4639,7 +4728,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4653,11 +4742,11 @@ msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "La gestiÃn de color es importante para diseÃadores, fotÃgrafos y artistas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "ÂPor quà es importante la gestiÃn del color?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4668,7 +4757,7 @@ msgstr ""
 "mantienen exactamente los colores y el rango de colores en cada uno de los "
 "medios."
 
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4676,12 +4765,12 @@ msgstr ""
 "La mejor manera de explicar la necesidad de gestiÃn de color es con una "
 "fotografÃa de un pÃjaro en un frÃo dÃa de invierno."
 
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr ""
 "Un pÃjaro en una pared helada tal y como se ve en el visor de la cÃmara"
 
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -4689,12 +4778,12 @@ msgstr ""
 "Generalmente las pantallas sobresaturan el canal azul, haciendo que las "
 "imÃgenes parezcan frÃas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
 "Esto es lo que un usuario ve en una pantalla de portÃtil de negocios tÃpica"
 
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4702,13 +4791,13 @@ msgstr ""
 "Note cÃmo el blanco no es Âblanco puro y que el negro del ojo es un marrÃn "
 "sucio."
 
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "Esto es lo que el usuario ve al imprimir en una tÃpica impresora de "
 "inyecciÃn de tinta"
 
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4718,7 +4807,7 @@ msgstr ""
 "diferente de colores. Asà que, aunque pueda tomar una fotografÃa en azul "
 "elÃctrico, la mayorÃa de las impresoras no podrÃn reproducirla."
 
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4730,7 +4819,7 @@ msgstr ""
 "problema es que no tiene tinta <em>blanca</em> de tal forma que los blancos "
 "sÃlo pueden ser tan buenos como lo sea el papel."
 
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4746,7 +4835,7 @@ msgstr ""
 "conducir 7 unidades de distancia, sin saber la unidad no puede saber si son "
 "7 kilÃmetros o 7 metros."
 
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4760,7 +4849,7 @@ msgstr ""
 "de capturar todos los colores de una puesta de sol, pero un proyector tiene "
 "una gama muy reducida y parecerà que los colores estÃn ÂlavadosÂ."
 
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4772,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 "no es posible (no puede imprimir un azul elÃctrico) se necesita mostrar al "
 "usuario cÃmo serà el resultado."
 
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4855,11 +4944,13 @@ msgstr "Contactos"
 #: C/contacts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>."
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
-msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+#, fuzzy
+#| msgid "Email, chat with, or phone a contact"
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "EnvÃa correos, chatear o llamar por telÃfono a un contacto"
 
 #: C/contacts-connect.page:18(page/title)
@@ -4933,7 +5024,9 @@ msgstr ""
 "pulsando en los avatares de los perfiles."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
-msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+#, fuzzy
+#| msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combinar informaciÃn de varias fuentes para un contacto"
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
@@ -5102,8 +5195,8 @@ msgid ""
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -5112,6 +5205,104 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
+#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
+"raÌpido."
+
+#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+
+#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+"actividades."
+
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr ""
+"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Dispositivos de "
+"almacenamiento</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+"seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
+
+#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#| "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#| "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#| "will take longer to complete."
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
+"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
+"disk. This will take longer to complete."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sÃlo lectura</gui> para "
+"comprobar lo raÌpido que pueden leerse los datos del disco, o pulse "
+"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui> para comprobar "
+"lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
+"tardaraÌ maÌs en completarse."
+
+#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Cuando el test finalice, los resultados aparecerÃn en el grÃfico. Los puntos "
+"verdes y las lÃneas de conexiÃn indican los ejemplos usados; los "
+"correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, mientras "
+"que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo usado durante "
+"la prueba. La lÃnea azul representa las tasas de lectura, y la roja las de "
+"escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el eje de la "
+"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
+"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
+
+#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"Debajo del grÃfico se muestran los valores mÃnimo, mÃximo y medio de las "
+"tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo transcurrido "
+"desde la Ãltima prueba de rendimiento."
+
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
@@ -5145,10 +5336,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>."
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 "Abra el <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista general de "
 "<gui>Actividades</gui>. La ventana mostraraÌ la <gui>Capacidad total del "
@@ -5165,10 +5361,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Analizar carpeta</gui>, o <gui>Analizar carpeta remota</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+#| "href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"ghelp:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "La informaciÃn se muestra segÃn la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Uso</gui>, el "
 "<gui>TamaÃo</gui> y el <gui>Contenido</gui>. Puede consultar mÃs detalles en "
@@ -5252,24 +5453,34 @@ msgstr ""
 "fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
 
 #: C/disk-check.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Aunque SMART se ejecuta automÃticamente, tambiÃn puede comprobar la salud de "
 "su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app>:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+#, fuzzy
+#| msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
 #: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -5364,7 +5575,7 @@ msgstr "Formatear un disco extraÃble"
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
-"Seleccione el disco que quiere borrar de la lista <gui>Dispositivos de "
+"Seleccione el disco que quiere eliminar de la lista <gui>Dispositivos de "
 "almacenamiento</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:37(note/p)
@@ -5494,9 +5705,13 @@ msgstr ""
 "de discos."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
 msgstr ""
 "Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> e lance la <app>Utilidad de "
 "discos</app>."
@@ -5561,16 +5776,21 @@ msgstr ""
 "tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
+#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
+#| "partitions</link>â"
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
-"link>â"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volÃmenes y particiones</"
 "link>â"
 
-#: C/disk.page:28(page/title)
+#: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
@@ -5602,8 +5822,10 @@ msgstr ""
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
@@ -5661,7 +5883,9 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up dual monitors."
+msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Configurar dos pantallas."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
@@ -5686,6 +5910,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5705,6 +5930,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5714,6 +5940,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5723,6 +5950,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5732,6 +5960,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
 #: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5754,6 +5983,7 @@ msgstr ""
 "su configuraciÃn:"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -5764,6 +5994,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5774,7 +6005,34 @@ msgstr ""
 "en la barra superior y arrÃstrela hasta la pantalla que quiere que sea la "
 "pantalla ÂprincipalÂ."
 
-#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
+msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up an external monitor"
+msgid "Connect an extra monitor"
+msgstr "Configurar un monitor externo"
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
+#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
+msgid ""
+"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
+"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar una pantalla externa a su portÃtil, conecte la pantalla al "
+"portÃtil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
+"su configuraciÃn:"
+
+#: C/display-lock.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -5782,11 +6040,11 @@ msgstr ""
 "Impedir que otras personas puedan usar su escritorio cuando se aleje de su "
 "equipo."
 
-#: C/display-lock.page:20(page/title)
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automÃticamente su pantalla"
 
-#: C/display-lock.page:22(page/p)
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5803,7 +6061,7 @@ msgstr ""
 "manualmente, pero tambieÌn puede hacer que la pantalla se bloquee "
 "automaÌticamente."
 
-#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -5818,55 +6076,33 @@ msgstr ""
 "bloquear automÃticamente la pantalla despuÃs de que Ãsta se apague, "
 "controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
 
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colecciÃn"
-
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr "Enviar una colecciÃn de documentos a alguien"
-
-#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
-"Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
-"\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href=\"accounts-"
-"add.page\">aÃadido una cuenta en lÃnea</link>. Para enviar documentos a su "
-"familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"
-
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>, situado en el lado derecho."
-
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
-
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menà inferior."
-
-#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Group relating documents in a collection."
+msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colecciÃn."
 
-#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Crear colecciones de documentos"
 
-#: C/documents-collections.page:31(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
+#| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
+#| "have documents that are related, you may group them to find documents "
+#| "easier. For example, if you have a business trip and you did a "
+#| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary "
+#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other "
+#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
 "tipos en un Ãnico lugar llamado <gui>ColecciÃn</gui>. Si tiene documentos "
@@ -5875,458 +6111,474 @@ msgstr ""
 "agrupar documentos como su itinerario de vuelo (que es un archivo PDF), su "
 "hoja de cÃlculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF en una colecciÃn."
 
-#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Para crear su atajo de teclado personalizado:"
+
+#: C/documents-collections.page:45(item/p)
+#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the Check button."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
+
+#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+msgstr ""
+"Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
+
+#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the Plus button in the button bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
 msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may think that you can put collections inside collections, but the "
+#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </"
+#| "em>"
+msgid ""
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
 "PodrÃa pensar que puede anidar colecciones, pero el comportamiento de las "
 "colecciones no el es mismo que el de las carpetas y su jerarquÃa. Por lo "
 "tanto, <em>no puede anidar colecciones</em>."
 
-#: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid "You can search collections by:"
-msgstr "Puede buscar colecciones:"
+#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a contact:"
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Para quitar un contacto:"
+
+#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
 msgstr ""
-"Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr "Escribiendo el nombre de la collecciÃn."
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a document"
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Imprimir un documento"
 
-#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados con "
-"la colecciÃn que està buscando. Puede aÃadir una palabra para que la "
-"bÃsqueda sea mÃs especÃfica."
-
-#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
-msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."
 
-#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-msgid "See only your favorite documents"
-msgstr "Ver sÃlo sus documentos favoritos"
+#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
 msgstr ""
-"Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
-"ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rÃpido como sea "
-"posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar fÃcilmente "
-"estos documentos si los marca como favoritos."
 
-#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
+#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
+#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+msgid ""
+"In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is "
+"necessary to configure one of them as an <link xref=\"accounts-add\">online "
+"account</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
+#| "by:"
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr ""
-"Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como favoritos."
+"<app>Documenots</app> està en pantalla completa, por lo que puede buscar "
+"documentos:"
 
-#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Pulse el icono del <gui>CorazÃn</gui> en la barra de menà inferior."
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+msgid "Formats supported"
+msgstr ""
 
-#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
-"Para desmarcar un documento o una colecciÃn, pulse sobre el documento o "
-"sobre la colecciÃn y pulse el botÃn del corazÃn del menà inferior."
 
-#: C/documents-info.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
-"Ver informaciÃn como el propietario, el tipo, el tamaÃo, la ubicaciÃn, el "
-"nÃmero de pÃgina, el Ãltimo acceso y la Ãltima modificaciÃn del documento."
 
-#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Buscar informaciÃn sobre los documentos"
 
-#: C/documents-info.page:29(page/p)
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"Cuando crea un documento, tambiÃn se crean metadatos. Los metadatos son "
-"informaciÃn sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaÃo, el "
-"nÃmero de pÃginas, la fecha del Ãltimo acceso y de la Ãltima modificaciÃn. "
-"Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la informaciÃn futura "
-"tambiÃn se aÃade y se puede buscar. Actualmente, puede elegir que la "
-"bÃsqueda se aplique a todo, o que sÃlo coincida el tÃtulo o el autor. Para "
-"configurarla:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menà desplegable que se muestra al pulsar "
-"la flecha a la derecha de la caja de bÃsqueda."
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
 
-#: C/documents-info.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
-msgstr ""
-"Documentos no ofrece actualmente ningÃn mecanismo para aÃadir privacidad al "
-"documento. Sin embargo, generalmente puede hacer esto desde su aplicaciÃn "
-"para crear el contenido (ej, LibreOffice o Adobe Acrobat)."
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open the folder containing a found file:"
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+msgstr "Para abrir una carpeta que contiene un archivo encontrado:"
+
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Fecha de modificacioÌn"
 
-#: C/documents-info.page:45(note/p)
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
 msgstr ""
-"Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
-"proteger con contraseÃa, y es posible que no pueda acceder a todos los "
-"metadatos o a su contenido."
 
-#: C/documents-location.page:15(info/desc)
-msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr "Encontrar la ubicaciÃn de un documento."
-
-#: C/documents-location.page:18(page/title)
-msgid "Find where a document is stored"
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find where a document is stored"
+msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Encontrar dÃnde se guarda un documento"
 
-#: C/documents-location.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
-"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
-msgstr ""
-"Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejà los documentos, "
-"pero puede recordar una palabra del nombre o del tÃtulo, o algo sobre el "
-"documento que està buscando. <app>Documentos</app> le permite encontrar sus "
-"documentos o colecciones buscando una palabra del tÃtulo del documento:"
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>, situado en el lado derecho."
 
-#: C/documents-location.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
-msgstr ""
-"Vaya al menà superior de bÃsqueda y escriba la palabra que identifica su "
-"documento o colecciÃn."
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a document"
+msgid "Select a document."
+msgstr "Imprimir un documento"
 
-#: C/documents-location.page:36(item/p)
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
-msgstr ""
-"Seleccione el documento o la colecciÃn y pulse con el botÃn derecho para ver "
-"las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colecciÃn."
-
-#: C/documents-online.page:15(info/desc)
-msgid "Full screen view for documents."
-msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
-
-#: C/documents-online.page:18(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Pulse el icono del <gui>CorazÃn</gui> en la barra de menà inferior."
 
-#: C/documents-online.page:28(page/p)
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+#| "and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-"\">online account</link>."
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
-"Cuando abre <app>Documentos</app>, todos los documentos que tenga en su "
-"equipo con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiones</link> "
-"aparecen automÃticamente como miniaturas. Estos <em>documentos locales</em> "
-"se presentan junto con los <em>documentos en lÃnea</em>. Los documentos en "
-"lÃnea se cargan desde diferentes fuentes o proveedores como <em>GoogleDocs</"
-"em>. Esto es posible si previamente ha configurado una <link xref=\"accounts-"
-"add\">cuenta en lÃnea</link>."
-
-#: C/documents-online.page:35(page/p)
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-msgstr "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
-
-#: C/documents-online.page:39(item/p)
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Pulse el botoÌn <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
+"Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
+"proteger con contraseÃa, y es posible que no pueda acceder a todos los "
+"metadatos o a su contenido."
 
-#: C/documents-online.page:41(note/p)
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to "
+#| "a document. You are typically able to do this from your content-creation "
+#| "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
-"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 msgstr ""
-"Los documentos estÃn listos para revisarlos, editarlos, <link href=\"printing"
-"\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-collection-send"
-"\">compartirlos</link>."
+"Documentos no ofrece actualmente ningÃn mecanismo para aÃadir privacidad al "
+"documento. Sin embargo, generalmente puede hacer esto desde su aplicaciÃn "
+"para crear el contenido (ej, LibreOffice o Adobe Acrobat)."
 
-#: C/documents.page:15(info/desc)
+#: C/documents.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all "
+#| "the documents you created online."
 msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 "Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
 "documentos creados en lÃnea."
 
-#: C/documents.page:19(page/title)
+#: C/documents.page:24(page/title)
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: C/documents.page:31(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
-"<app>Documentos</app> es una aplicaciÃn de <em>GNOME</em> que le permite "
-"leer, guardar y organizar la informaciÃn de los documentos que cree. Los "
-"formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
-"soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
-msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
-msgstr ""
-"Cuando abra <app>Documentos</app> se mostrarÃn todos los documentos que "
-"tenga en su equipo, asà como los documentos en los que haya trabajado de "
-"manera remota <em>Google Docs</em>. Esto es posible si previamente ha "
-"configurado una <link xref=\"accounts\">cuenta en lÃnea</link>."
-
-#: C/documents.page:41(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
-"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
-"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
-"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
-"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
-"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
-"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
-"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
-"through the previous thumbnail."
-msgstr ""
-"Puede gestionar los documentos usando el <app>explorador de archivos</app>, "
-"asà como imÃgenes, vÃdeos o mÃsica; pero <app>Documentos</app> puede hacer "
-"mÃs aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link xref="
-"\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref=\"documents-search"
-"\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort\">ordenar</link> o <link xref="
-"\"documents-favorite\">gestionar favoritos</link>. Con <app>Documentos</"
-"app>, puede leer sus documentos en pantalla completa, si la distracciÃn de "
-"herramientas o menÃs que otras aplicaciones sà tienen. TambiÃn proporciona "
-"un recordatorio de los documentos que ha leÃdo, <link xref=\"documents-"
-"collections\">crea colecciones</link> e <link xref=\"documents-location"
-"\">identifica</link> sus documentos rÃpidamente mediante la miniatura "
-"anterior."
-
-#: C/documents.page:56(section/title)
-msgid "Views and Find"
-msgstr "Vistas y buscar"
-
-#: C/documents.page:60(section/title)
-msgid "Sort and Search"
+#: C/documents.page:41(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort and Search"
+msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Ordenar y buscar"
 
-#: C/documents.page:64(section/title)
-msgid "Print and Send"
-msgstr "Imprimir y enviar"
-
-#: C/documents.page:68(section/title)
-msgid "Collections"
-msgstr "Colleciones"
+#: C/documents.page:45(section/title)
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr ""
 
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:49(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr ""
-"Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no de "
-"los remotos (todavÃa)"
-
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
-msgstr "ÂPor quà no hay vistas previas para algunos archivos?"
-
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
-msgstr ""
-"Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
-"miniatura en la mayorÃa de los documentos."
-
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr ""
 "Los documentos mostrados en la vista previa en miniatura se guardan "
 "localmente."
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr ""
-"Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en blanco) "
-"ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
 
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+#: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
 msgstr ""
-"Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados en "
-"servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la miniatura, ya "
-"que se almacenarÃn localmente en su equipo."
 
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+#: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
-"El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizarà cuando "
-"descargue el documento."
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
-"Si quiere leerlo y editarlo en lÃnea como estaba haciendo antes, es mejor "
-"que no lo descargue."
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
+#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
+#| "ones, yet."
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr ""
 "Imprimir documentos almacenados localmente, pero no los remotos (todavÃa)."
 
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
+#: C/documents-print.page:23(page/title)
 msgid "Print a document"
 msgstr "Imprimir un documento"
 
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
-msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a document"
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr ""
-"Esta caracterÃstica no està todavÃa implementada, pero se està desarrollando "
-"para imprimir documentos en los que està trabajando local o remotamente,"
+"Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
 
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
+#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
-"si està usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
-"necesita leer o escribir fÃsicamente:"
-
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicacioÌn adecuada."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+"de la red</gui>."
 
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#: C/documents-print.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
 msgstr ""
-"Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing\">imprime</"
-"link> normalmente."
 
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
+#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Buscar sus documentos por tÃtulo, autor, o contenido."
 
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:23(page/title)
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid "You can search documents by:"
-msgstr "Puede buscar documentos:"
+#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Para buscar en <app>Contactos</app>:"
 
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
+#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#: C/documents-search.page:39(item/p)
+msgid "Click the magnifying glass icon."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:40(item/p)
+msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
+#: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
+"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados con "
-"el documento que està buscando. Puede aÃadir una palabra para que la "
-"bÃsqueda del documento sea mÃs especÃfica."
 
-#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
+
+#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selecting multiple documents"
+msgid "Selecting documents"
+msgstr "Seleccionar varios documentos"
+
+#: C/documents-select.page:32(page/p)
+msgid ""
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Selecting multiple documents"
+msgid "Selection mode actions"
+msgstr "Seleccionar varios documentos"
+
+#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr ""
+"Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
+
+#: C/documents-select.page:48(item/p)
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Make collections of documents"
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr "Crear colecciones de documentos"
+
+#: C/documents-select.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:54(item/p)
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
 
-#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
-msgid "My documents can not be seen"
+#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "My documents can not be seen"
+msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "No puedo ver mis documentos"
 
-#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+#| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+#| "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+#| "are in one of these paths."
 msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que Tracker se està ejecutando en su sesiÃn; la configuraciÃn "
 "predeterminada deberÃa establecerse a archivos Ãndice en su carpeta personal "
 "(no recursiva) y carpetas XDG (recursivas); asegÃrese de que los archivos "
 "creados para la demostraciÃn estÃn en una de estas rutas."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Cambiar el formato en el que se muestran los documentos."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6334,18 +6586,71 @@ msgstr ""
 "Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</gui> "
 "de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la secciÃn <gui>Ver como</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr "Pulse en <gui>Rejilla</gui> para volver al formato predeterminado."
 
+#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
+
+#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
+
+#: C/documents-view.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure one of them as an <link xref=\"accounts-"
+"add\">online accounts</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
+
+#: C/documents-view.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-view.page:48(page/p)
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr ""
+
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
@@ -6652,27 +6957,39 @@ msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confÃa."
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
-#: C/files-browse.page:27(page/title)
+#: C/files-browse.page:32(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-browse.page:37(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
+#| "(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and network shares."
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
 "Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar y organizar los archivos "
 "en su equipo. TambiÃn puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
 "de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
+#| "for applications</link>."
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
 "Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
@@ -6680,17 +6997,22 @@ msgstr ""
 "de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</"
 "link>."
 
-#: C/files-browse.page:48(section/title)
+#: C/files-browse.page:53(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
 
-#: C/files-browse.page:50(section/p)
+#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
+#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
 "contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicacioÌn predeterminada "
@@ -6700,7 +7022,7 @@ msgstr ""
 "extensor situado junto a la carpeta para mostrar su contenido en forma de "
 "aÌrbol."
 
-#: C/files-browse.page:57(section/p)
+#: C/files-browse.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6711,7 +7033,7 @@ msgstr ""
 "barra espaciadora para asegurarse de que tiene el archivo correcto antes de "
 "abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
 
-#: C/files-browse.page:62(section/p)
+#: C/files-browse.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6726,13 +7048,20 @@ msgstr ""
 "la barra de rutas para abrirla en una pestanÌa o ventana nueva, copiarla, "
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
-#: C/files-browse.page:68(section/p)
+#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
+#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
 msgstr ""
 "Si quiere saltar rÃpidamente a un archivo en la carpeta que està viendo, "
 "empiece a escribir su nombre. Aparecerà una caja de bÃsqueda en la parte "
@@ -6741,13 +7070,22 @@ msgstr ""
 "keyseq> o desplÃcese con el ratÃn para saltar al siguiente archivo que "
 "coincida con su bÃsqueda."
 
-#: C/files-browse.page:74(section/p)
+#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+#| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
+"sidebar."
 msgstr ""
 "Puede acceder raÌpidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
 "Si no ve la barra lateral, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
@@ -6756,27 +7094,12 @@ msgstr ""
 "lateral. Use el menà <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente "
 "arrastre una carpeta a la barra lateral."
 
-#: C/files-browse.page:81(section/p)
-msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr ""
-"Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
-"Ãtil mostrar un <em>Ãrbol</em> en la barra lateral. Pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Ãrbol</gui></guiseq> para activar el Ãrbol "
-"de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la carpeta para mostrar sus "
-"carpetas hijas en el Ãrbol, o pulse en una carpeta para abrirla en la "
-"ventana."
-
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -6945,11 +7268,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
 
-#: C/files-delete.page:26(page/title)
+#: C/files-delete.page:27(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#: C/files-delete.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6963,15 +7286,15 @@ msgstr ""
 "link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicaciÃn original si decide que los "
 "necesita, o si los eliminà accidentalmente."
 
-#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌndolo una sola vez."
 
-#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#: C/files-delete.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6980,7 +7303,7 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
 "barra lateral."
 
-#: C/files-delete.page:43(page/p)
+#: C/files-delete.page:44(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6991,11 +7314,11 @@ msgstr ""
 "la <gui>Papelera</gui> en la barra lateral y elija <gui>Vaciar papelera</"
 "gui>."
 
-#: C/files-delete.page:48(section/title)
+#: C/files-delete.page:49(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
 
-#: C/files-delete.page:49(section/p)
+#: C/files-delete.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7003,15 +7326,15 @@ msgstr ""
 "Puede eliminar un archivo permanentemente de forma inmediata, sin tenerlo "
 "que enviar primero a la papelera."
 
-#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Para eliminar permanentemente un archivo:"
 
-#: C/files-delete.page:54(item/p)
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#: C/files-delete.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7019,7 +7342,7 @@ msgstr ""
 "Pulse y mantenga pulsada la tecla <key>MayuÌs</key>, y luego pulse la tecla "
 "<key>Supr</key> de su teclado."
 
-#: C/files-delete.page:57(item/p)
+#: C/files-delete.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7027,7 +7350,7 @@ msgstr ""
 "Como no puede deshacer esta operacioÌn, se le preguntaraÌ que confirme si "
 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
 
-#: C/files-delete.page:61(note/p)
+#: C/files-delete.page:62(note/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7043,7 +7366,7 @@ msgstr ""
 "pestanÌa <gui>Comportamiento</gui>. Seleccione <gui>Incluir un comando "
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:68(note/p)
+#: C/files-delete.page:69(note/p)
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7136,7 +7459,7 @@ msgid ""
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
 "be fine."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si desea ajustar la velocidad de grabacioÌn, "
+"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si quiere ajustar la velocidad de grabacioÌn, "
 "la ubicacioÌn de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
 "predeterminadas deberiÌan ser suficientes."
 
@@ -7304,17 +7627,17 @@ msgstr ""
 "nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
 "\"/> para obtener mÃs informaciÃn."
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga estas indicaciones si no encuentra el archivo que ha creado o "
 "descargado."
 
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
+#: C/files-lost.page:25(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Encontrar un archivo perdido"
 
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#: C/files-lost.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7322,7 +7645,7 @@ msgstr ""
 "Si ha creado o descargado un archivo, pero no sabe doÌnde estaÌ, siga estas "
 "indicaciones."
 
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
+#: C/files-lost.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7332,7 +7655,7 @@ msgstr ""
 "llama, puede buscarlo por su nombre. Consulte la <link xref=\"files-search\"/"
 "> para saber coÌmo."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7342,7 +7665,7 @@ msgstr ""
 "automaÌticamente en una carpeta comuÌn. Compruebe las carpetas Escritorio y "
 "Descargas en su carpeta personal."
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
+#: C/files-lost.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7353,7 +7676,7 @@ msgstr ""
 "papelera manualmente. Consulte la <link xref=\"files-recover\"/> para saber "
 "coÌmo recuperar un archivo eliminado."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#: C/files-lost.page:44(item/p)
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7367,7 +7690,7 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos. Consulte la <link xref=\"files-hidden\"/> para obtener "
 "maÌs informacioÌn."
 
-#: C/files-open.page:9(info/desc)
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7375,11 +7698,11 @@ msgstr ""
 "Abrir archivos usando una aplicacioÌn que no es la predeterminada para ese "
 "tipo de archivos. TambieÌn puede cambiar la aplicacioÌn predeterminada."
 
-#: C/files-open.page:22(page/title)
+#: C/files-open.page:23(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
 
-#: C/files-open.page:24(page/p)
+#: C/files-open.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7391,7 +7714,7 @@ msgstr ""
 "con una aplicacioÌn distinta, buscar aplicaciones en liÌnea, o establecer la "
 "aplicacioÌn predeterminada para todos los archivos del mismo tipo."
 
-#: C/files-open.page:29(page/p)
+#: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7408,7 +7731,7 @@ msgstr ""
 "buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
 "aplicaciones</gui>."
 
-#: C/files-open.page:36(page/p)
+#: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7420,11 +7743,11 @@ msgstr ""
 "buscarà en lÃnea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
 "ese tipo."
 
-#: C/files-open.page:42(section/title)
+#: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Cambiar la aplicacioÌn predeterminada"
 
-#: C/files-open.page:43(section/p)
+#: C/files-open.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7437,26 +7760,26 @@ msgstr ""
 "se abra su reproductor de muÌsica favorito al pulsar dos veces sobre un "
 "archivo MP3."
 
-#: C/files-open.page:49(item/p)
+#: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicacioÌn predeterminada desea cambiar. "
+"Seleccione un archivo del tipo cuya aplicacioÌn predeterminada quiere cambiar. "
 "Por ejemplo, para cambiar la aplicacioÌn usada para abrir archivos MP3, "
 "seleccione un archivo <file>.mp3</file>."
 
-#: C/files-open.page:52(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Abrir con</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7469,7 +7792,7 @@ msgstr ""
 "entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar otras "
 "aplicaciones</gui>."
 
-#: C/files-open.page:58(item/p)
+#: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7477,13 +7800,13 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Si <gui>Otras aplicaciones</gui> contiene una aplicacioÌn que desea usar a "
+"Si <gui>Otras aplicaciones</gui> contiene una aplicacioÌn que quiere usar a "
 "veces, pero que no quiere convertir en la predeterminada, seleccione esa "
 "aplicacioÌn y pulse en <gui>AnÌadir</gui>. Esto la anÌadiraÌ a <gui>Aplicaciones "
 "recomendadas</gui>. A partir de entonces podraÌ usar la aplicacioÌn pulsando "
 "con el botoÌn derecho sobre el archivo y seleccionaÌndola de la lista."
 
-#: C/files-open.page:65(section/p)
+#: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7561,11 +7884,11 @@ msgstr ""
 "Cuando elimina un archivo, normalmente se enviÌa a la papelera, pero es "
 "posible recuperarlo."
 
-#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#: C/files-recover.page:21(page/title)
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
 
-#: C/files-recover.page:21(page/p)
+#: C/files-recover.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7573,11 +7896,11 @@ msgstr ""
 "Si elimina un archivo con el gestor de archivos, normalmente se envÃa a la "
 "<gui>Papelera</gui>, y deberÃa poder recuperarlo."
 
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
-#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
@@ -7585,11 +7908,11 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/files-recover.page:27(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7598,7 +7921,7 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolveraÌ a la carpeta de la que se "
 "eliminÃ."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/files-recover.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7610,7 +7933,7 @@ msgstr ""
 "usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente. Los archivos "
 "eliminados permanentemente no se pueden recuperar de la <gui>Papelera</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:38(page/p)
+#: C/files-recover.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7724,11 +8047,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
 
-#: C/files-rename.page:25(page/title)
+#: C/files-rename.page:26(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
-#: C/files-rename.page:27(page/p)
+#: C/files-rename.page:28(page/p)
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7736,11 +8059,11 @@ msgstr ""
 "Al igual que con otros gestor de archivos, puede usar el gestor de archivos "
 "de GNOME para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
 
-#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Para renombrar un archivo o una carpeta:"
 
-#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#: C/files-rename.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7748,11 +8071,11 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho sobre un archivo o carpeta y seleccione "
 "<gui>Renombrar</gui>, o seleccione el archivo y pulse <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:33(item/p)
+#: C/files-rename.page:34(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/files-rename.page:36(page/p)
+#: C/files-rename.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7760,7 +8083,7 @@ msgstr ""
 "TambieÌn puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-basic\">propiedades</link>."
 
-#: C/files-rename.page:39(page/p)
+#: C/files-rename.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7775,7 +8098,7 @@ msgstr ""
 "cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
 "completo del archivo y cÃmbielo."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/files-rename.page:47(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
@@ -7786,11 +8109,11 @@ msgstr ""
 "inmediatamente, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Deshacer</gui> </guiseq> "
 "para restaurar el nombre."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title)
+#: C/files-rename.page:53(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nombres de archivo"
 
-#: C/files-rename.page:53(section/p)
+#: C/files-rename.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7806,7 +8129,7 @@ msgstr ""
 "\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:"
 "</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:61(note/p)
+#: C/files-rename.page:62(note/p)
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7816,16 +8139,16 @@ msgstr ""
 "estarà <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> cuando intente verlo en el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:69(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
-#: C/files-rename.page:71(item/title)
+#: C/files-rename.page:72(item/title)
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "El nombre del archivo ya està en uso"
 
-#: C/files-rename.page:72(item/p)
+#: C/files-rename.page:73(item/p)
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7836,7 +8159,7 @@ msgstr ""
 "existe en la carpeta donde estaÌ trabajando, el gestor de archivos no se lo "
 "permitiraÌ."
 
-#: C/files-rename.page:75(item/p)
+#: C/files-rename.page:76(item/p)
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7846,11 +8169,11 @@ msgstr ""
 "nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
 "Usar nombres diferentes como estos està permitido, pero no es recomendable."
 
-#: C/files-rename.page:81(item/title)
+#: C/files-rename.page:82(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
-#: C/files-rename.page:82(item/p)
+#: C/files-rename.page:83(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
@@ -7870,11 +8193,11 @@ msgstr ""
 "trabajo/propuestas-trabajo/...</file>), por lo que deberÃa evitar nombres "
 "largos en archivos y carpetas cuando sea posible."
 
-#: C/files-rename.page:89(item/title)
+#: C/files-rename.page:90(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "La opciÃn para renombrar està en gris"
 
-#: C/files-rename.page:90(item/p)
+#: C/files-rename.page:91(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7888,14 +8211,14 @@ msgstr ""
 "la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener mÃs "
 "informaciÃn."
 
-#: C/files-search.page:9(info/desc)
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Busque los archivos basÃndose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
 "bÃsquedas para su uso posterior."
 
-#: C/files-search.page:24(page/p)
+#: C/files-search.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7905,16 +8228,16 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos. TambieÌn puede guardar buÌsquedas frecuentes, que "
 "apareceraÌn como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
 
-#: C/files-search.page:29(links/title)
+#: C/files-search.page:30(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/files-search.page:36(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/files-search.page:38(item/p)
+#: C/files-search.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7922,7 +8245,7 @@ msgstr ""
 "Si sabe que los archivos que quiere buscar estÃn en una carpeta determinada, "
 "vaya a esa carpeta."
 
-#: C/files-search.page:40(item/p)
+#: C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7930,7 +8253,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:42(item/p)
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -7942,7 +8265,7 @@ msgstr ""
 "palabra ÂFacturaÂ, teclee <input>factura</input>. Pulse <key>Intro</key> No "
 "hace falta tener en cuenta las mayuÌsculas y minuÌsculas."
 
-#: C/files-search.page:46(item/p)
+#: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
@@ -7950,7 +8273,7 @@ msgstr ""
 "Puede acotar los resultados por ubicaciÃn y tipo de archivo. Pulse el botÃn "
 "<gui>+</gui> para establecer mÃs criterios de bÃsqueda."
 
-#: C/files-search.page:49(item/p)
+#: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
@@ -7958,7 +8281,7 @@ msgstr ""
 "Para acotar los resultados de la bÃsqueda, seleccione <gui>UbicaciÃn</gui> "
 "de la lista desplegaba para aÃadir una ubicaciÃn padre."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
@@ -7966,7 +8289,7 @@ msgstr ""
 "Para acotar los resultados de la bÃsqueda en funciÃn del tipo de archivo, "
 "seleccione <gui>Tipo de archivo</gui> de la lista desplegable."
 
-#: C/files-search.page:54(item/p)
+#: C/files-search.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
@@ -7974,7 +8297,7 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>-</gui> junto a cualquier opciÃn de bÃsqueda para quitar "
 "esa opciÃn y aumentar los resultados de bÃsqueda."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#: C/files-search.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7983,7 +8306,7 @@ msgstr ""
 "resultados de buÌsqueda, igual como si estuviera en cualquier carpeta en el "
 "gestor de archivos."
 
-#: C/files-search.page:59(item/p)
+#: C/files-search.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -7991,7 +8314,7 @@ msgstr ""
 "Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
 "la bÃsqueda y volver a la carpeta."
 
-#: C/files-search.page:63(page/p)
+#: C/files-search.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7999,15 +8322,15 @@ msgstr ""
 "Si lleva a cabo ciertas buÌsquedas muy a menudo, puede guardarlas para "
 "acceder a ellas raÌpidamente."
 
-#: C/files-search.page:67(steps/title)
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Guardar una bÃsqueda"
 
-#: C/files-search.page:68(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -8015,18 +8338,18 @@ msgstr ""
 "Cuando està satisfecho con sus parÃmetros de bÃsqueda, pulse "
 "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar bÃsqueda como</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:71(item/p)
+#: C/files-search.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
-"Asigne un nombre a la buÌsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si lo desea, "
+"Asigne un nombre a la buÌsqueda y pulse <gui>Guardar</gui>. Si quiere, "
 "seleccione una carpeta distinta en la que guardarla. Cuando visualice esa "
 "carpeta, veraÌ sus buÌsquedas guardadas como un icono de carpeta color naranja "
 "con una lupa."
 
-#: C/files-search.page:77(page/p)
+#: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8144,7 +8467,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8167,7 +8490,7 @@ msgid ""
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
 "information."
 msgstr ""
-"ApareceraÌ la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a doÌnde desea enviar el "
+"ApareceraÌ la ventana <gui>Enviar a</gui>. Seleccione a doÌnde quiere enviar el "
 "archivo y pulse <gui>Enviar</gui>. Para obtener maÌs informacioÌn, consulte la "
 "siguiente lista de destinos."
 
@@ -8360,7 +8683,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la vista de lista, puede mostrar las columnas con maÌs atributos y ordenar "
 "estas columnas. Pulse en <guiseq> <gui>Vista</gui><gui>Columnas visibles</"
-"gui></guiseq> y seleccione las columnas que desea que sean visible. A "
+"gui></guiseq> y seleccione las columnas que quiere que sean visible. A "
 "continuacioÌn, podraÌ ordenar por esas columnas. Consulte la <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
 "disponibles."
@@ -8880,15 +9203,15 @@ msgstr ""
 "correctamente. Por ejemplo, es posible que su impresora no pueda imprimir a "
 "doble cara, pero por lo demÃs es completamente funcional."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla y grÃficos."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Problemas de la pantalla"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8959,8 +9282,12 @@ msgstr ""
 "\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:"
+#| "empathy#irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
 "Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"ghelp:"
@@ -9108,16 +9435,23 @@ msgstr ""
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegioÌn e idioma</gui> y seleccione la pestanÌa <gui>Distribuciones</"
 "gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+#| "You can add at most four layouts."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>+</gui>, seleccione una distribuciÃn y pulse "
 "<gui>AÃadir</gui>. Puede aÃadir hasta cuatro distribuciones."
@@ -9226,17 +9560,17 @@ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Cambie su distribuciÃn de teclado, tal y como se detalla encima."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
+#: C/session-language.page:70(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Sistema</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
+#: C/session-language.page:71(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Copiar configuraciÃn</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
+#: C/session-language.page:72(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9752,7 +10086,7 @@ msgid ""
 "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
 "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</key> para "
-"borrar."
+"eliminarla."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
@@ -9993,7 +10327,7 @@ msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:34(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
@@ -10391,11 +10725,11 @@ msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
+#: C/look-background.page:36(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/look-background.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10403,25 +10737,21 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar la imagen usada en el fondo del escritorio o establecer un "
 "color simple o degradado."
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
+#: C/look-background.page:43(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Fondo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+#: C/look-background.page:44(item/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr ""
-"Seleccione una imagen o un color. La configuraciÃn se aplicarà "
-"inmediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un Ãrea de "
-"trabajo vacÃa</link> para ver el escritorio entero."
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+#: C/look-background.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10434,38 +10764,81 @@ msgstr ""
 "color de fondo a travÃs de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirà "
 "un botÃn de selecciÃn de color en la esquina inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/look-background.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
+"folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
 "Seleccione la <gui>carpeta ImÃgenes</gui> para usar una de sus propias "
 "fotografÃas de su carpeta ÂImÃgenesÂ. La mayorÃa de los gestores de fotos "
 "almacenan las fotos aquÃ."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
-"corner."
+#: C/look-background.page:56(list/app)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: C/look-background.page:57(list/gui)
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:57(list/app)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Set as Desktop Background"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+
+#: C/look-background.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
+#| "corner."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Colores y degradados</gui> para ajustar un color plano o un "
 "degradado lineal. Los botones selectores de color aparecerÃn en la esquina "
 "inferior derecha."
 
-#: C/look-background.page:61(page/p)
+#: C/look-background.page:46(item/list)
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
+"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
+"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
+"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
 msgstr ""
-"TambieÌn puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botoÌn <gui>+</gui>. "
-"Cualquier imagen que anÌada de esta manera se mostraraÌ en la carpeta de "
-"<gui>ImÃgenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionaÌndola y pulsando "
-"el botoÌn <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no eliminarà el archivo "
-"original."
+
+#: C/look-background.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The font size will adjust immediately."
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "El tamaÃo de la tipografÃa se ajustarà inmediatamente."
+
+#: C/look-background.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
+#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
+#| "view your entire desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione una imagen o un color. La configuraciÃn se aplicarà "
+"inmediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un Ãrea de "
+"trabajo vacÃa</link> para ver el escritorio entero."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
@@ -10770,8 +11143,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#| "has a touchpad."
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 "The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 "touchpad."
 msgstr ""
@@ -10949,7 +11327,7 @@ msgid ""
 "the mouse position."
 msgstr ""
 "Un atajo comÃn es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina Âpegado "
-"de selecciÃn principalÂ.) Seleccione el texto que desea pegar, a "
+"de selecciÃn principalÂ.) Seleccione el texto que quiere pegar, a "
 "continuaciÃn, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsaciÃn central. El "
 "texto seleccionado se pegarà en la posiciÃn del ratÃn."
 
@@ -11373,7 +11751,9 @@ msgstr ""
 "para estos dispositivos."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
@@ -11646,7 +12026,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto se debe a que la muÌsica estaÌ en un formato que su equipo no reconoce. "
 "Para poder reproducir una cancioÌn necesita tener instalado el soporte para "
-"el formato de sonido adecuado, por ejemplo, si desea reproducir archivos "
+"el formato de sonido adecuado, por ejemplo, si quiere reproducir archivos "
 "MP3, necesitaraÌ tener instalado el soporte para MP3. Si no tiene el soporte "
 "para un formato de archivos concreto, veraÌ un mensaje indicaÌndoselo cuando "
 "intente reproducir una cancioÌn. El mensaje ademaÌs le daraÌ instrucciones "
@@ -12503,7 +12883,7 @@ msgid "Basic properties"
 msgstr "Propiedades bÃsicas"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -12684,10 +13064,6 @@ msgstr ""
 "Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
 "consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -13244,7 +13620,7 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada, el gestor de archivos mostraraÌ todas las carpetas "
 "antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos por separado "
 "se organizaraÌn en funcioÌn del criterio de ordenacioÌn seleccionado. Si no "
-"desea tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
+"quiere tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
 "los archivos seguÌn el criterio de ordenacioÌn, seleccione esta opcioÌn."
 
 #: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
@@ -13263,7 +13639,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada. Para obtener mÃs informaciÃn acerca de los archivos ocultos, "
 "consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede mostrar archivos ocultos en "
 "una ventana individual del menuÌ <gui>Ver</gui>. Si prefiere mostrar siempre "
-"los archivos ocultos, o si desea ver los archivos ocultos en todas las "
+"los archivos ocultos, o si quiere ver los archivos ocultos en todas las "
 "ventanas del gestor de archivos abiertos, seleccione esta opcioÌn."
 
 #: C/nautilus-views.page:76(section/title)
@@ -13766,7 +14142,7 @@ msgstr ""
 "Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
 "proporciona la herramienta del cortafuegos."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -13775,11 +14151,11 @@ msgstr ""
 "cortafuegos, debe especificar el puerto de red correcto para activar y "
 "desactivar el acceso a la red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -13794,23 +14170,23 @@ msgstr ""
 "estas aplicaciones. Hay cientos de puertos en uso, por lo que la tabla no "
 "està completa."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -13818,36 +14194,36 @@ msgstr ""
 "Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
 "servicios, sin tener que configurar los detalles manualmente."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 #: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresiÃn a una impresora de red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -13855,15 +14231,15 @@ msgstr ""
 "Le permite anunciar su estado en mensajerÃa instantÃnea a otras personas en "
 "su red, como por ejemplo Âen lÃnea u ÂocupadoÂ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -13871,15 +14247,15 @@ msgstr ""
 "Le permite compartir su escritorio para que otras personas puedan verlo o "
 "proporcionarle asistencia remota."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
 
@@ -14917,7 +15293,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, ÂRed Privada VirtualÂ) es una "
 "forma de conectarse a una red local a traveÌs de Internet. Por ejemplo, "
-"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ en "
+"suponga que quiere conectarse a la red local de su trabajo mientras estaÌ en "
 "un viaje de negocios. TendraÌ que buscar una conexioÌn a Internet en alguna "
 "parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. SeriÌa "
 "como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
@@ -15508,7 +15884,7 @@ msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
+"Seleccione esta opciÃn si quiere que el equipo intente conectarse a esta red "
 "inalÃmbrica cuando està en el rango."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
@@ -15537,7 +15913,7 @@ msgid ""
 "computer will be able to connect to the network without having to know the "
 "password themselves."
 msgstr ""
-"Marque esta opciÃn si desea que todos los usuarios en el equipo tengan "
+"Marque esta opciÃn si quiere que todos los usuarios en el equipo tengan "
 "acceso a esta red inalÃmbrica. Si la red tiene una <link xref=\"net-wireless-"
 "wepwpa\">contraseÃa WEP/WPA</link> y ha seleccionado esta opciÃn, solo "
 "tendrà que introducir la contraseÃa una vez. Todos los demÃs usuarios en el "
@@ -15588,7 +15964,7 @@ msgid ""
 "networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
-"UÌselo para especificar si desea conectarse a una red de tipo "
+"UÌselo para especificar si quiere conectarse a una red de tipo "
 "<gui>Infraestructura</gui> (donde los equipos se conectan de forma "
 "inalaÌmbrica a una estacioÌn base central o un enrutador) o <gui>Ad-hoc</gui> "
 "(donde no hay ninguna estacioÌn base, y los equipos de la red se conectan "
@@ -15811,7 +16187,7 @@ msgstr ""
 "<em>Enlace local</em> es una forma de conectar equipos entre siÌ sin tener "
 "que usar un servidor DHCP ni definir manualmente las direcciones IP ni otra "
 "informacioÌn. Al conectarse a una red de enlace local, los equipos de la red "
-"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si desea "
+"decidiraÌn entre ellos queÌ direcciones IP usar y demaÌs. Esto es uÌtil si quiere "
 "conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
 "comunicarse entre ellos."
 
@@ -17183,7 +17559,7 @@ msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 "Esta caracterÃstica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17191,12 +17567,12 @@ msgstr ""
 "Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duraciÃn de la "
 "baterÃa pueden ser la causa de este problema."
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "ÂPor quà tengo menor tiempo de baterÃa que el que tenÃa en Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17213,7 +17589,7 @@ msgstr ""
 "y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
 "difÃcil."
 
-#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17228,7 +17604,7 @@ msgstr ""
 "velocidad variable</link>, tambieÌn puede resultarle uÌtil cambiar su "
 "configuraciÃn."
 
-#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17522,7 +17898,7 @@ msgid ""
 "save:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -17530,11 +17906,11 @@ msgstr ""
 "Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
 "puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -17547,7 +17923,7 @@ msgstr ""
 "muy caliente podrÃa ser una seÃal de sobrecalentamiento, lo que "
 "potencialmente puede causar daÃos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -17568,7 +17944,7 @@ msgstr ""
 "accesorios adicionales de refrigeraciÃn que se ajustan a la parte inferior "
 "del equipo portÃtil y proporcionan una refrigeraciÃn mÃs eficiente."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -17587,7 +17963,7 @@ msgstr ""
 "puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
 "suficiente rapidez."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -17605,7 +17981,7 @@ msgstr ""
 "asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
 "portÃtil en su regazo."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -17617,15 +17993,15 @@ msgstr ""
 "mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
 "probablemente tendrà que repararlo."
 
-#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Dejar que la baterÃa se descargue completamente no es bueno para ella."
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga/hiberna el equipo cuando la baterÃa llega al 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -17639,7 +18015,7 @@ msgstr ""
 "malo para la baterÃa. Si la baterÃa se acaba sin mÃs, el equipo no tendrÃa "
 "tiempo para cerrar correctamente."
 
-#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -17654,7 +18030,7 @@ msgstr ""
 "que el equipo hiberne o se apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se "
 "guardarÃn sus aplicaciones y documentos antes de que el equipo se apague."
 
-#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17741,29 +18117,37 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada, sÃlo puede ver la opciÃn <gui>Suspender</gui>, "
 "pero tambiÃn es posible apagar el equipo"
 
-#: C/power-off.page:21(page/title)
+#: C/power-off.page:25(page/title)
 msgid "How do I switch off my computer?"
 msgstr "ÂCÃmo apago el equipo?"
 
-#: C/power-off.page:29(page/p)
+#: C/power-off.page:33(page/p)
 msgid "To switch off your computer:"
 msgstr "Para apagar el equipo:"
 
-#: C/power-off.page:33(item/p)
+#: C/power-off.page:37(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar"
 msgstr "Pulse en su nombre en la barra superior"
 
-#: C/power-off.page:36(item/p)
-msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
-msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagarâ</gui>"
+#: C/power-off.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
+msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/power-off.page:40(page/p)
+#: C/power-off.page:44(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></"
+#| "link> option is visible. You may want to power off your computer if you "
+#| "wish to move it and do not have a battery, if your battery low or does "
+#| "not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-"
+#| "batterylife\">less energy</link> than one which is suspended."
 msgid ""
-"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
-"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
-"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
-"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
-"\">less energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A powered "
+"off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> "
+"than one which is suspended."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, sÃlo està visible la opciÃn <link xref=\"power-"
 "suspend\"><gui>Suspender</gui></link>. Puede querer apagar el equipo si "
@@ -17779,11 +18163,11 @@ msgstr ""
 "Su equipo funcionarÃ, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
 "un adaptador de viaje."
 
-#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "ÂPuede funcionar mi equipo con el suministro de energÃa de otro paÃs?"
 
-#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17796,7 +18180,7 @@ msgstr ""
 "otro paÃs siempre que tenga el adaptador de energÃa apropiado. TambiÃn es "
 "posible que tenga que accionar un interruptor."
 
-#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17809,7 +18193,7 @@ msgstr ""
 "Si no es asÃ, conectar el existente en un adaptador de viaje estÃndar serà "
 "suficiente."
 
-#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17828,7 +18212,7 @@ msgstr ""
 "de alimentaciÃn. En algÃn lugar cercano, puede haber un pequeÃo interruptor "
 "marcado con Â110v o Â230v (por ejemplo). ConmÃtelo si es necesario."
 
-#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -18068,8 +18452,12 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+#| "power</gui>."
 msgid ""
-"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para "
@@ -18938,7 +19326,7 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriba los nÃmeros de las pÃginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
+"Escriba los nÃmeros de las pÃginas que quiere imprimir en el cuadro de texto, "
 "separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃginas."
 
 #: C/printing-select.page:32(note/p)
@@ -19205,16 +19593,16 @@ msgstr "Problemas con la impresora"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Obtener una imagen o grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:14(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
 #: C/translate.page:14(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:27(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19229,13 +19617,13 @@ msgstr ""
 "solamente archivos de imagen/vÃdeo, de manera que los puede enviar por "
 "correo y compartirlos en la web."
 
-#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Captura de pantalla</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
 "desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
@@ -19248,11 +19636,11 @@ msgstr ""
 "configurar su escritorio para la captura. Entonces, elija los efectos que "
 "quiera"
 
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19261,7 +19649,7 @@ msgstr ""
 "convertirà en una cruz. Pulse y arrastre el Ãrea que quiere para la captura "
 "de pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19269,7 +19657,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>, introduzca el "
 "nombre del archivo, elija una carpeta y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19281,11 +19669,11 @@ msgstr ""
 "al portapapeles</gui>, pegue la imagen en la otra aplicaciÃn o la miniatura "
 "de la captura de la pantalla a aplicaciÃn."
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19293,11 +19681,11 @@ msgstr ""
 "Tome una captura rÃpida del escritorio, una ventana o un Ãrea en cualquier "
 "momento usando estos atajos de teclado globales:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -19305,7 +19693,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
 "de pantalla de la ventana."
 
-#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -19313,7 +19701,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19323,7 +19711,7 @@ msgstr ""
 "carpeta ImÃgenes con un nombre de archivo que empieza por ÂPantallazo y que "
 "incluye la fecha y la hora en que se creÃ."
 
-#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19332,15 +19720,15 @@ msgstr ""
 "los atajos anteriores para copiar la imagen de la captura de pantalla al "
 "portapapeles en lugar de guardarla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:81(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19348,7 +19736,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla."
 
-#: C/screen-shot-record.page:88(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19357,7 +19745,7 @@ msgstr ""
 "cuando la grabaciÃn està en proceso. Este indicador no se muestra en el "
 "vÃdeo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19365,7 +19753,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>MayÃs</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
 
-#: C/screen-shot-record.page:99(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19410,7 +19798,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
 #: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19443,7 +19831,7 @@ msgid ""
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione una opciÃn para la huella digital que desea registrar. Puede "
+"Seleccione una opciÃn para la huella digital que quiere registrar. Puede "
 "elegir su dedo Ãndice derecho, el dedo Ãndice izquierdo, o un dedo "
 "diferente. A continuaciÃn, seleccione <gui>Continuar</gui>."
 
@@ -19563,8 +19951,11 @@ msgstr ""
 "y medidas para que coincidan con los usados en su regiÃn."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Formatos</gui>."
 
@@ -19580,7 +19971,7 @@ msgstr ""
 "establecido en la pestaÃa <gui>Idioma</gui>. Pulse el botÃn <gui>+</gui> "
 "para seleccionar de entre todas las regiones disponibles."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -19625,11 +20016,11 @@ msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
 
-#: C/session-language.page:24(page/title)
+#: C/session-language.page:28(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Cambiar el idioma que usa"
 
-#: C/session-language.page:32(page/p)
+#: C/session-language.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19637,25 +20028,37 @@ msgstr ""
 "Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
-#: C/session-language.page:37(item/p)
+#: C/session-language.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RegiÃn e idioma</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally "
-"developed, usually American English."
+#: C/session-language.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
+msgid ""
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
+"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
+"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
+"will appear in the language in which the software was originally developed, "
+"usually American English."
 msgstr ""
 "Seleccione el idioma que quiere. Algunas traducciones pueden estar "
 "incompletas y ciertas aplicaciones pueden no permitir su idioma por "
 "completo. Cualquier texto no traducido, aparecerà en el idioma en el que se "
 "desarrollà el software de manera original, normalmente inglÃs americano."
 
-#: C/session-language.page:48(page/p)
+#: C/session-language.page:54(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19671,11 +20074,11 @@ msgstr ""
 "los nombres estÃndar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
-#: C/session-language.page:56(section/title)
+#: C/session-language.page:62(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Cambiar el idioma del sistema"
 
-#: C/session-language.page:58(section/p)
+#: C/session-language.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19685,14 +20088,18 @@ msgstr ""
 "sesiÃn. TambiÃn puede cambiar el <em>idioma del sistema</em>, que es el "
 "idioma usado en sitios como la pantalla de inicio de sesiÃn."
 
-#: C/session-language.page:63(item/p)
+#: C/session-language.page:69(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+#| "and Lock</gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
-"Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+"&amp; Lock</gui> settings."
 msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuraciÃn de <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
@@ -19722,7 +20129,9 @@ msgstr ""
 "automÃticamente:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
@@ -20068,11 +20477,11 @@ msgstr ""
 "Aprender cÃmo salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesiÃn, cambiando "
 "de usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:25(page/title)
+#: C/shell-exit.page:29(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:33(page/p)
+#: C/shell-exit.page:37(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -20080,11 +20489,11 @@ msgstr ""
 "Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagarlo, suspenderlo (para "
 "ahorrar energÃa), o dejarlo encendido y cerrar la sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/title)
+#: C/shell-exit.page:41(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesiÃn o cambiar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -20096,7 +20505,7 @@ msgstr ""
 "todas las aplicaciones seguirÃn funcionando y todo estarà donde lo dejà "
 "cuando vuelva a iniciar sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+#: C/shell-exit.page:46(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -20104,11 +20513,11 @@ msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesiÃn</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
 "sobre su nombre en la barra superior y seleccione la opciÃn apropiada."
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/title)
+#: C/shell-exit.page:54(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+#: C/shell-exit.page:55(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20122,7 +20531,7 @@ msgstr ""
 "para volver a iniciar la sesiÃn. Si no bloquea la pantalla, se bloquearà "
 "automÃticamente tras un cierto tiempo."
 
-#: C/shell-exit.page:57(section/p)
+#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -20130,7 +20539,7 @@ msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
 "seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:60(section/p)
+#: C/shell-exit.page:64(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -20140,11 +20549,11 @@ msgstr ""
 "sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
 "contraseÃa. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
 
-#: C/shell-exit.page:69(section/title)
+#: C/shell-exit.page:73(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -20158,19 +20567,28 @@ msgstr ""
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensiÃn se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
 
-#: C/shell-exit.page:77(section/p)
+#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
+#| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</"
+#| "gui>. Select this to power off or restart."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
+"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
+"<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
+"Si necesita apagar o reiniciar rÃpidamente lo puede hacer sin cerrar la "
+"sesiÃn. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key>. La opciÃn <gui>Suspender</gui> cambiarà a <gui>Apagar</gui>. "
+"Seleccione apagar o reiniciar."
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/title)
+#: C/shell-exit.page:91(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -20184,7 +20602,7 @@ msgstr ""
 "pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione "
 "<gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+#: C/shell-exit.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20194,18 +20612,6 @@ msgstr ""
 "porque esto cerrarÃa sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
-#: C/shell-exit.page:99(note/p)
-msgid ""
-"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to power off or restart."
-msgstr ""
-"Si necesita apagar o reiniciar rÃpidamente lo puede hacer sin cerrar la "
-"sesiÃn. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key>. La opciÃn <gui>Suspender</gui> cambiarà a <gui>Apagar</gui>. "
-"Seleccione apagar o reiniciar."
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -20911,15 +21317,15 @@ msgstr ""
 "\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciones</"
 "link>â"
 
-#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Escritorio, aplicaciones y ventanas"
 
-#: C/shell-overview.page:32(section/title)
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "El escritorio"
 
-#: C/shell-overview.page:36(section/title)
+#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
@@ -21265,11 +21671,11 @@ msgstr ""
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -21279,11 +21685,11 @@ msgstr ""
 "que el cambio entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen "
 "completa de las aplicaciones que estÃn en ejecuciÃn."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un Ãrea de trabajo:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
@@ -21291,7 +21697,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el "
 "<gui>selector de ventanas</gui>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
@@ -21299,7 +21705,7 @@ msgstr ""
 "Suelte la tecla <key>Alt</key> para seleccionar la siguiente ventana "
 "(resaltada) en el selector."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
@@ -21309,7 +21715,7 @@ msgstr ""
 "key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21321,7 +21727,7 @@ msgstr ""
 "cuando las pulsa. Pulse <key>Alt</key> y pulse <key>`</key> (o la tecla "
 "<key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21329,7 +21735,7 @@ msgstr ""
 "En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes Ãreas de trabajo "
 "se dividen con separadores verticales."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21339,7 +21745,7 @@ msgstr ""
 "ventanas con las teclas <key>â</key> o <key>â</key>, o seleccionar una "
 "pulsÃndola con el ratÃn."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>â</key> key."
@@ -21347,11 +21753,11 @@ msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana se pueden "
 "mostrar con la tecla <key>â</key>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21708,9 +22114,13 @@ msgstr ""
 "mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the "
+#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 "Para desactivar completamente los sonidos de alerta, seleccione "
 "<gui>Silenciar</gui> en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>."
@@ -21929,8 +22339,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Preferencias de sonido</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</"
+#| "gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so "
+#| "you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
@@ -22113,16 +22528,6 @@ msgstr ""
 "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos. El indicador del "
 "nivel de entrada deberÃa responder cuando hable."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
-msgstr ""
-"Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
-"pestaÃa <gui>Hardware</gui>. AsegÃrese de que el perfil del dispositivo "
-"incluye ÂentradaÂ."
-
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
@@ -22162,15 +22567,27 @@ msgstr ""
 "predeterminado."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test "
+#| "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+#| "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+#| "that speaker."
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
+"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+"that speaker."
 msgstr ""
 "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
 "Generalmente usan clavijas ÂJack mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas "
@@ -22202,15 +22619,6 @@ msgstr "Abra <gui>Sonido</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Salida</gui>."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Seleccione el dispositivo en la lista de dispositivos."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
-msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr ""
-"Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Salida</gui>, compruebe la "
-"pestaÃa <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
-"perfiles."
-
 #: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
@@ -23258,9 +23666,14 @@ msgstr ""
 "carÃcter que quiere, y cÃpielo y pÃguelo donde quiera."
 
 #: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 "Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
@@ -23297,11 +23710,15 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RegiÃn e idioma</gui>"
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione la pestaÃa <gui>DisposiciÃn</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
@@ -23918,7 +24335,7 @@ msgstr ""
 "usuario (por ejemplo, la cuenta de ÂrootÂ) tiene privilegios de "
 "administrador permanentemente. No deberÃa usar los privilegios de "
 "administrador todo el tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante (por ejemplo, borrar un archivo del sistema necesario)."
+"archivo importante (por ejemplo, eliminar un archivo del sistema necesario)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -24154,11 +24571,11 @@ msgstr ""
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "AÃadir su foto a las pantallas de inicio de sesiÃn y usuario."
 
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesiÃn"
 
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -24169,7 +24586,7 @@ msgstr ""
 "o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
 "cÃmara web."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -24179,7 +24596,7 @@ msgstr ""
 "con algunas fotografÃas de inicio de sesiÃn almacenadas. Si le gusta alguna "
 "de ellas, pulse para usarla usted mismo."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -24187,7 +24604,7 @@ msgstr ""
 "Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
 "<gui>Buscar mÃs imÃgenes</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -24205,11 +24622,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
 
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
+#: C/user-delete.page:25(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
 
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
+#: C/user-delete.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24219,7 +24636,7 @@ msgstr ""
 "\"user-add\"/> para aprender cÃmo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
 "su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
 
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24228,12 +24645,12 @@ msgstr ""
 "contraseÃa para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
 "tener una cuenta de administrador."
 
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
 msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
 "Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24253,11 +24670,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Elegir una contraseÃa segura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -24265,7 +24682,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que sus contraseÃas sean sencillas de recordar, pero que sean "
 "difÃciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computaciÃn)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -24275,7 +24692,7 @@ msgstr ""
 "contrasenÌa es faÌcil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
 "toda su informacioÌn personal."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -24287,7 +24704,7 @@ msgstr ""
 "adivinar a un humano, puede ser extremadamente fÃcil de obtener para un "
 "programa. Aquà tiene algunos consejos para elegir una buena contraseÃa:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -24299,7 +24716,7 @@ msgstr ""
 "cuantos mÃs sÃmbolos hay para elegir, hay mÃs contraseÃas posibles que, "
 "alguien que intenta adivinar, su contraseÃa deberÃa probar."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -24311,7 +24728,7 @@ msgstr ""
 "pelÃcula, un libro, una canciÃn o un disco. Por ejemplo, ÂPlanilandia: Una "
 "novela de muchas dimensiones podrÃa ser ÂP:UNdMDÂ, Âpundmd o Âp: undmdÂ."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -24319,7 +24736,7 @@ msgstr ""
 "Haga que su contraseÃa sea lo mÃs larga posible. Cuantos mÃs caracteres "
 "contenga, mÃs tiempo le llevarà a una persona o a un ordenador adivinarla."
 
-#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -24330,7 +24747,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
 "contraseÃas muy rÃpidamente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -24338,11 +24755,11 @@ msgstr ""
 "No use ninguna informaciÃn personal, tal como fechas, nÃmeros de matrÃculas "
 "o el nombre de cualquier familiar."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "No use ningÃn sustantivo."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -24352,19 +24769,19 @@ msgstr ""
 "oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
 "estÃn observando."
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Nunca escriba sus contraseÃas en ningÃn sitio. Es fÃcil encontrarlas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cosas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use contraseÃas diferentes para diferentes cuentas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -24372,7 +24789,7 @@ msgstr ""
 "Si usa la misma contraseÃa para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
 "serà capaz de acceder a toda su informaciÃn de forma inmediata."
 
-#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -24385,7 +24802,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
 "su correo-e)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseÃas con regularidad."
 
@@ -24485,11 +24902,11 @@ msgstr ""
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
 
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
+#: C/video-sending.page:18(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
 
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -24497,7 +24914,7 @@ msgstr ""
 "Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
 
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
+#: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -24511,13 +24928,13 @@ msgstr ""
 "formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para reproducirse. "
 "Puede comprobar el formato de su vÃdeo haciendo lo siguiente:"
 
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre el archivo de vÃdeo y seleccione "
 "<gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#: C/video-sending.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -24525,7 +24942,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y compruebe quà <gui>CÃdec</gui> "
 "aparece en <gui>VÃdeo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
+#: C/video-sending.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -24543,7 +24960,7 @@ msgstr ""
 "Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
 "manera gratuita, si no està instalado."
 
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
+#: C/video-sending.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -24561,7 +24978,7 @@ msgstr ""
 "Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
 "disponible."
 
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
+#: C/video-sending.page:51(note/p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -24594,12 +25011,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:31(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Tableta grÃfica Wacom</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:32(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -24697,25 +25114,21 @@ msgstr ""
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-stylus.page:26(page/p)
-msgid "Short introductory text..."
-msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
-
-#: C/wacom-stylus.page:35(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-stylus.page:39(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-stylus.page:42(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -24724,13 +25137,13 @@ msgid ""
 "Forward."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-stylus.page:47(item/p)
+#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-stylus.page:53(note/p)
+#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -24815,6 +25228,391 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colecciÃn"
+
+#~ msgid "Send a document collection to someone"
+#~ msgstr "Enviar una colecciÃn de documentos a alguien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
+#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede compartir documentos o <link href=\"documents-collections"
+#~ "\">colecciones</link> por correo-e, si previamente ha <link href="
+#~ "\"accounts-add.page\">aÃadido una cuenta en lÃnea</link>. Para enviar "
+#~ "documentos a su familia o a sus amigos desde <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#~ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menà "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "You can search collections by:"
+#~ msgstr "Puede buscar colecciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Typing the name of the collection."
+#~ msgstr "Escribiendo el nombre de la collecciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
+#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
+#~ "con la colecciÃn que està buscando. Puede aÃadir una palabra para que la "
+#~ "bÃsqueda sea mÃs especÃfica."
+
+#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
+#~ msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."
+
+#~ msgid "See only your favorite documents"
+#~ msgstr "Ver sÃlo sus documentos favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
+#~ "easily, if you mark them as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
+#~ "ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rÃpido como sea "
+#~ "posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar "
+#~ "fÃcilmente estos documentos si los marca como favoritos."
+
+#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+#~ msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
+
+#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como "
+#~ "favoritos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desmarcar un documento o una colecciÃn, pulse sobre el documento o "
+#~ "sobre la colecciÃn y pulse el botÃn del corazÃn del menà inferior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+#~ "accessed and last modified of the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver informaciÃn como el propietario, el tipo, el tamaÃo, la ubicaciÃn, el "
+#~ "nÃmero de pÃgina, el Ãltimo acceso y la Ãltima modificaciÃn del documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
+#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
+#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
+#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
+#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando crea un documento, tambiÃn se crean metadatos. Los metadatos son "
+#~ "informaciÃn sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaÃo, "
+#~ "el nÃmero de pÃginas, la fecha del Ãltimo acceso y de la Ãltima "
+#~ "modificaciÃn. Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la "
+#~ "informaciÃn futura tambiÃn se aÃade y se puede buscar. Actualmente, puede "
+#~ "elegir que la bÃsqueda se aplique a todo, o que sÃlo coincida el tÃtulo o "
+#~ "el autor. Para configurarla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+#~ "pressing the arrow right to the search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> en la menà desplegable que se muestra al "
+#~ "pulsar la flecha a la derecha de la caja de bÃsqueda."
+
+#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
+#~ msgstr "Encontrar la ubicaciÃn de un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
+#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
+#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
+#~ "title of the document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejà los "
+#~ "documentos, pero puede recordar una palabra del nombre o del tÃtulo, o "
+#~ "algo sobre el documento que està buscando. <app>Documentos</app> le "
+#~ "permite encontrar sus documentos o colecciones buscando una palabra del "
+#~ "tÃtulo del documento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+#~ "collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya al menà superior de bÃsqueda y escriba la palabra que identifica su "
+#~ "documento o colecciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the document or collection and right click to see the "
+#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el documento o la colecciÃn y pulse con el botÃn derecho para "
+#~ "ver las <gui>Propiedades</gui> del documento o de la colecciÃn."
+
+#~ msgid "Full screen view for documents."
+#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
+#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos los documentos que tenga en su "
+#~ "equipo con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiones</link> "
+#~ "aparecen automÃticamente como miniaturas. Estos <em>documentos locales</"
+#~ "em> se presentan junto con los <em>documentos en lÃnea</em>. Los "
+#~ "documentos en lÃnea se cargan desde diferentes fuentes o proveedores como "
+#~ "<em>GoogleDocs</em>. Esto es posible si previamente ha configurado una "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">cuenta en lÃnea</link>."
+
+#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
+
+#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+#~ msgstr "Pulse el botoÌn <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
+#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los documentos estÃn listos para revisarlos, editarlos, <link href="
+#~ "\"printing\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-collection-send"
+#~ "\">compartirlos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+#~ "read, store and organize information about the documents you have "
+#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
+#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
+#~ "Google Docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> es una aplicaciÃn de <em>GNOME</em> que le permite "
+#~ "leer, guardar y organizar la informaciÃn de los documentos que cree. Los "
+#~ "formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
+#~ "soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
+#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
+#~ "before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abra <app>Documentos</app> se mostrarÃn todos los documentos que "
+#~ "tenga en su equipo, asà como los documentos en los que haya trabajado de "
+#~ "manera remota <em>Google Docs</em>. Esto es posible si previamente ha "
+#~ "configurado una <link xref=\"accounts\">cuenta en lÃnea</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
+#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
+#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
+#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
+#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
+#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
+#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
+#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
+#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
+#~ "the previous thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede gestionar los documentos usando el <app>explorador de archivos</"
+#~ "app>, asà como imÃgenes, vÃdeos o mÃsica; pero <app>Documentos</app> "
+#~ "puede hacer mÃs aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link "
+#~ "xref=\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref="
+#~ "\"documents-search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort"
+#~ "\">ordenar</link> o <link xref=\"documents-favorite\">gestionar "
+#~ "favoritos</link>. Con <app>Documentos</app>, puede leer sus documentos en "
+#~ "pantalla completa, si la distracciÃn de herramientas o menÃs que otras "
+#~ "aplicaciones sà tienen. TambiÃn proporciona un recordatorio de los "
+#~ "documentos que ha leÃdo, <link xref=\"documents-collections\">crea "
+#~ "colecciones</link> e <link xref=\"documents-location\">identifica</link> "
+#~ "sus documentos rÃpidamente mediante la miniatura anterior."
+
+#~ msgid "Views and Find"
+#~ msgstr "Vistas y buscar"
+
+#~ msgid "Print and Send"
+#~ msgstr "Imprimir y enviar"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Colleciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+#~ "remotely ones, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver una vista previa de los archivos guardados localmente, pero no "
+#~ "de los remotos (todavÃa)"
+
+#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#~ msgstr "ÂPor quà no hay vistas previas para algunos archivos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
+#~ "in most of the documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
+#~ "miniatura en la mayorÃa de los documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+#~ "<gui>Google Docs</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible que no vea la vista previa de otros (o que se muestre en "
+#~ "blanco) ya que se guardan en un servidor remoto como <gui>Google Docs</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
+#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
+#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados "
+#~ "en servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la "
+#~ "miniatura, ya que se almacenarÃn localmente en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+#~ "updated at the time you downloaded the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizarà "
+#~ "cuando descargue el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
+#~ "better to not download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere leerlo y editarlo en lÃnea como estaba haciendo antes, es mejor "
+#~ "que no lo descargue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta caracterÃstica no està todavÃa implementada, pero se està "
+#~ "desarrollando para imprimir documentos en los que està trabajando local o "
+#~ "remotamente,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+#~ "documents you probably need physically to read or write:"
+#~ msgstr ""
+#~ "si està usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
+#~ "necesita leer o escribir fÃsicamente:"
+
+#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#~ msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicacioÌn adecuada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing"
+#~ "\">imprime</link> normalmente."
+
+#~ msgid "You can search documents by:"
+#~ msgstr "Puede buscar documentos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
+#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching of your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados "
+#~ "con el documento que està buscando. Puede aÃadir una palabra para que la "
+#~ "bÃsqueda del documento sea mÃs especÃfica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#~ "more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to "
+#~ "show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
+#~ "Ãtil mostrar un <em>Ãrbol</em> en la barra lateral. Pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Ãrbol</gui></guiseq> "
+#~ "para activar el Ãrbol de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la "
+#~ "carpeta para mostrar sus carpetas hijas en el Ãrbol, o pulse en una "
+#~ "carpeta para abrirla en la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
+#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
+#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
+#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
+#~ "will not delete the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "TambieÌn puede buscar una imagen en su equipo pulsando el botoÌn <gui>+</"
+#~ "gui>. Cualquier imagen que anÌada de esta manera se mostraraÌ en la carpeta "
+#~ "de <gui>ImÃgenes</gui>. Puede quitarla de la lista seleccionaÌndola y "
+#~ "pulsando el botoÌn <gui>-</gui>. Quitar una imagen de la lista no "
+#~ "eliminarà el archivo original."
+
+#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+#~ msgstr "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <gui>Apagarâ</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Suspend</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
+#~ "superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+#~ "\"input.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
+#~ "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. AsegÃrese de que el perfil del dispositivo "
+#~ "incluye ÂentradaÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Salida</gui>, compruebe la "
+#~ "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe "
+#~ "diferentes perfiles."
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "PequeÃo texto introductorio..."
+
 #~ msgid "Select your account type from the list."
 #~ msgstr "Seleccione su tipo de cuenta de la lista."
 
@@ -25008,20 +25806,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents "
-#~ "by:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documenots</app> està en pantalla completa, por lo que puede buscar "
-#~ "documentos:"
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el modo de selecciÃn para seleccionar mÃs de un documento o colecciÃn."
-
-#~ msgid "Selecting multiple documents"
-#~ msgstr "Seleccionar varios documentos"
-
-#~ msgid ""
 #~ "You may select many documents or collections to send them by mail to "
 #~ "friends or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To "
 #~ "select documents or collections at the same time:"
@@ -25276,23 +26060,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "y <gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
 #~ "goodpassword\"/>."
 
-#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es "
-#~ "de raÌpido."
-
-#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
-#~ msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
-
-#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
-#~ msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
-#~ "actividades."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 #~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
@@ -25305,46 +26072,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 #~ msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
-#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
-#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
-#~ "will take longer to complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sÃlo lectura</gui> para "
-#~ "comprobar lo raÌpido que pueden leerse los datos del disco, o pulse "
-#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui> para "
-#~ "comprobar lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima "
-#~ "opciÃn tardaraÌ maÌs en completarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
-#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
-#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
-#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
-#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
-#~ "along the bottom axis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando el test finalice, los resultados aparecerÃn en el grÃfico. Los "
-#~ "puntos verdes y las lÃneas de conexiÃn indican los ejemplos usados; los "
-#~ "correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, "
-#~ "mientras que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo "
-#~ "usado durante la prueba. La lÃnea azul representa las tasas de lectura, y "
-#~ "la roja las de escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el "
-#~ "eje de la izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, "
-#~ "desde fuera hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
-#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-#~ "benchmark test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debajo del grÃfico se muestran los valores mÃnimo, mÃximo y medio de las "
-#~ "tasas de lectura y escritura, tiempo medio de acceso y tiempo "
-#~ "transcurrido desde la Ãltima prueba de rendimiento."
-
 #~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 #~ msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
 
@@ -28551,9 +29278,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Si es necesario, introduzca la direcciÃn de <em>Servidor de nombre de "
 #~ "dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "*-network\n"
 #~ "       description: Wireless interface\n"
@@ -28703,9 +29427,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "To force quit any application:"
 #~ msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicaciÃn:"
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
 #~ msgid "Click on the application to terminate it."
 #~ msgstr "Pulse en la aplicaciÃn para cerrarla."
 
@@ -28945,9 +29666,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
 
-#~ msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Apagar</gui>."
-
 #~ msgid "Shutdown"
 #~ msgstr "Apagar"
 
@@ -29041,9 +29759,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Open a found file"
 #~ msgstr "Abrir un archivo encontrado"
 
-#~ msgid "To open the folder containing a found file:"
-#~ msgstr "Para abrir una carpeta que contiene un archivo encontrado:"
-
 #~ msgid "Right-click on the file name."
 #~ msgstr "Pulsar con el botÃn derecho del ratÃn en el nombre del archivo."
 
@@ -29771,9 +30486,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ msgid "Larger"
 #~ msgstr "MaÌs grande"
 
-#~ msgid "The font size will adjust immediately."
-#~ msgstr "El tamaÃo de la tipografÃa se ajustarà inmediatamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the "
 #~ "<gui>Universal Access</gui> window to close it."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]