[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit d5e37561d978c55e84ed8e6052b70f6c677430f4
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 15 03:20:55 2012 +0200

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 gnome-help/gl/gl.po | 2179 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1074 insertions(+), 1105 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 1f0dd56..16bef7a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-28 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 16:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 03:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012."
 #: C/index.page:10(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -225,9 +226,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
 #: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -269,8 +267,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Escribindo</gui>."
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
@@ -512,9 +509,6 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
 
 #: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can increase the text size at any time by clicking "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -663,20 +657,14 @@ msgstr ""
 "<gui>AmpliaciÃn</gui>"
 
 #: C/a11y.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link "
-"xref=\"a11y#sound\">audiciÃn</link>, <link "
-"xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audiciÃn</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
 "pantalla</link>â"
 
 #: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
@@ -684,11 +672,6 @@ msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
 #: C/a11y.page:28(when/p)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "accessibility menu in the top bar."
 msgid ""
 "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -698,8 +681,8 @@ msgstr ""
 "O escritorio Unity inclÃe tecnoloxÃas de asistencia para axudarlle aos "
 "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
 "interactuar con dispositivos de asistencia comÃns. PÃdese acceder a moitas "
-"caracterÃsticas de accesibilidade desde a secciÃn <gui>Acceso "
-"universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
+"caracterÃsticas de accesibilidade desde a secciÃn <gui>Acceso universal</"
+"gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
 
 #: C/a11y.page:33(choose/p)
 msgid ""
@@ -760,17 +743,27 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
+#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-location.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
 #: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
 #: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:17(credit/years)
 #: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-search.page:17(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:17(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/documents-view.page:12(credit/years)
+#: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:19(credit/years)
@@ -988,12 +981,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As <em>teclas persistentes</em> permÃtenlle premer combinaciÃns de teclas "
 "premendoas tecla a tecla, no lugar de ter que manter premidas todas as "
-"teclas à vez. Por exemplo, a combinaciÃn "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela "
-"a outra. Sen as teclas persistentes activadas terÃa que manter premida "
-"Ãmbalas dÃas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a "
-"tecla <key>Alt</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o "
-"mesmo resultado."
+"teclas à vez. Por exemplo, a combinaciÃn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
+"persistentes activadas terÃa que manter premida Ãmbalas dÃas teclas ao mesmo "
+"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Alt</key>, soltala "
+"e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -1330,6 +1322,17 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
 #: C/disk-check.page:17(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name)
 #: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
@@ -1354,13 +1357,10 @@ msgstr ""
 "aplicativos relacionados estarÃn configurados."
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Prema o sÃmbolo <key>+</key> na esquina inferior esquerda da xanela."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "Prema sobre o Menà <gui>Tipo de conta</gui> e seleccione unha."
 
@@ -1371,15 +1371,10 @@ msgid ""
 msgstr "Se ten mÃis dun tipo de conta, pode engadir outras contas mÃis tarde."
 
 #: C/accounts-add.page:31(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Add...</gui>"
 msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
 msgstr "Prema <gui>Engadirâ</gui>"
 
 #: C/accounts-add.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A small website window will open where you can enter your online account "
-#| "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> "
-#| "account, enter your <em>Google</em> username and password."
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1419,11 +1414,6 @@ msgstr ""
 "usarà automaticamente ditas credenciais cando os inicie."
 
 #: C/accounts-add.page:49(note/p)
-#| msgid ""
-#| "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#| "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#| "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#| "the online service, [See this help topic]."
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1432,8 +1422,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por razÃns de seguranza, GNOME non almacenarà o seu contrasinal no equipo. "
 "No lugar, gardarase un Âtoken fornecido polo servizo en liÃa. Se quere "
-"cancelar a asociaciÃn entre o seu escritorio e o servizo en liÃa, <link xref"
-"=\"accounts-remove\">retÃreo</link>."
+"cancelar a asociaciÃn entre o seu escritorio e o servizo en liÃa, <link xref="
+"\"accounts-remove\">retÃreo</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1451,17 +1441,15 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-location.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
 #: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
@@ -1497,33 +1485,24 @@ msgstr ""
 "Actividades."
 
 #: C/accounts-create.page:38(item/p)
-#| msgid "Click <gui>+</gui>"
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #: C/accounts-create.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
-#| "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be "
-#| "available</link>"
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Seleccione un <gui>Tipo de conta</gui> desde o menà despregÃbel. AlgÃns "
-"tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non estar "
-"dispoÃÃbeis</link>"
+"tipos de conta poden <link xref=\"accounts-provider-not-available\">non "
+"estar dispoÃÃbeis</link>"
 
 #: C/accounts-create.page:46(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
 msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
 msgstr "Prema <gui>Engadirâ</gui> para continuar."
 
 #: C/accounts-create.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
-#| "appears"
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
@@ -1531,11 +1510,6 @@ msgstr ""
 "Busque e prema o botÃn <gui>Sign up</gui> ou ligazÃn à pÃxina que aparece."
 
 #: C/accounts-create.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#| "this stage; if the service which you wish to register with does not "
-#| "provide the option to register an account at this point, you will need to "
-#| "use an alternative method to create an account"
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1547,9 +1521,6 @@ msgstr ""
 "unha conta."
 
 #: C/accounts-create.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Fill in the registration form: you will normally be asked for some "
-#| "personal details such as a username and password"
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1558,10 +1529,6 @@ msgstr ""
 "algunha informaciÃn persoal como o nome de usuario e contrasinal."
 
 #: C/accounts-create.page:62(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: "
-#| "allow GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</"
-#| "app>"
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1570,9 +1537,6 @@ msgstr ""
 "a GNOME acceder à sÃa conta para usala con <app>Contas en liÃa</app>."
 
 #: C/accounts-create.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-#| "default, switch off individual services to disable them"
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1666,7 +1630,6 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
-#| msgid "The online service providers are not listed?"
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Os fornecedores de servizos en liÃa non aparecen na lista?"
 
@@ -1675,9 +1638,6 @@ msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only "
-#| "a few types of online accounts are supported:"
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1702,45 +1662,32 @@ msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near "
-#| "future."
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "A compatibilidade para Yahoo engadirase nun futuro cercano."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you're interested in adding support for other services, contact the "
-#| "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Se està interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte "
-"cos desenvolvedores na <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
-"accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
+"cos desenvolvedores na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-#| msgid "Create an online account"
 msgid "Completely remove an online account"
 msgstr "Retirar completamente unha conta en liÃa"
 
 #: C/accounts-remove.page:16(page/title)
-#| msgid "Add an account"
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Retirar unha conta"
 
 #: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-#| msgid "Select the user you wish to modify."
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Seleccione a conta que quere retirar."
 
 #: C/accounts-remove.page:20(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Prema o botÃn <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
 
@@ -1759,9 +1706,6 @@ msgstr ""
 "escritorio."
 
 #: C/accounts-which-application.page:20(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
-#| "app> and the services they can exploit."
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1774,9 +1718,6 @@ msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
 msgstr "Que aplicativos poden usar as contas en liÃa?"
 
 #: C/accounts-which-application.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#| "automatically configure themself."
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1789,10 +1730,6 @@ msgid "With a Google account"
 msgstr "Con unha conta de Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
-#| "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
-#| "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1822,14 +1759,10 @@ msgstr ""
 "<app>Documentos</app> pode acceder aos seus documentos en liÃa e mostralos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:49(section/title)
-#| msgid "With a Windows Live account"
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Coas contas de Windows Live, Facebook ou Twitter"
 
 #: C/accounts-which-application.page:51(section/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat "
-#| "with your Windows Live contacts."
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1842,9 +1775,6 @@ msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Answers the question whether or not you should add your email or social "
-#| "media accounts to your desktop"
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Porquà engadir a sÃa conta de correo electrÃnico ou as sÃas contas sociais "
@@ -1855,14 +1785,6 @@ msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Porque deberÃa engadir unha conta?"
 
 #: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat "
-#| "and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch with services of different accounts, like chats, "
-#| "at the same time. Just set your account once and every time you start "
-#| "your computer all the accounts and services you chose to add are ready "
-#| "for you."
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -2236,8 +2158,8 @@ msgid ""
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada ocÃltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver "
-"</gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
+"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
 "localizaciÃn de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
@@ -2263,8 +2185,8 @@ msgid ""
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "A maiorÃa das preferencias dos seus aplicativos almacÃnanse en cartafoles "
-"ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e "
-"<cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
+"ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
+"local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -2490,9 +2412,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maÃs, facer unha copia "
 "de todos os seus ficheiros para a sÃa custodia. Isto faise en caso de que os "
-"ficheiros orixinais queden inutilizÃbeis en caso de perda ou deterioro. "
-"Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. "
-"As copias deberÃan almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
+"ficheiros orixinais queden inutilizÃbeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
+"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
+"copias deberÃan almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
 "orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
 "un CD/DVD ou un servizo externo."
 
@@ -2505,17 +2427,13 @@ msgstr ""
 "manter as copias fora do sitio e cifradas (se à posÃbel)."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-#| "off\">turn on and off</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref"
-"=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">activar e desactivar</link>â"
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
@@ -2586,9 +2504,6 @@ msgstr ""
 "Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2611,10 +2526,10 @@ msgid ""
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se "
-"poida descubrir ou que sexa visÃbel</link> e colÃqueo a menos de 10 metros "
-"(menos de 33 pes) de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O seu "
-"computador comezarà a buscar dispositivos."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se poida descubrir ou que sexa visÃbel</link> e colÃqueo a menos de 10 "
+"metros (menos de 33 pes) de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O "
+"seu computador comezarà a buscar dispositivos."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -2755,18 +2670,14 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adaptador non acendido"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na <gui>barra de menÃ</gui> e comprobe que non està <link xref"
-"=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Bluetooth na <gui>barra de menÃ</gui> e comprobe que non està <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
@@ -2825,9 +2736,6 @@ msgstr ""
 "un dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2873,12 +2781,6 @@ msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2921,9 +2823,6 @@ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3001,9 +2900,6 @@ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar ficheiros desde a configuraciÃn de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3052,10 +2948,6 @@ msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3078,12 +2970,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3112,9 +2998,6 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3211,18 +3094,14 @@ msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link "
-"xref=\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link "
-"xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
@@ -3432,18 +3311,14 @@ msgstr ""
 "Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmanete</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref"
-"=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-"
-"calendar\">calendario e citas</link>â"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario e citas</link>â"
 
 #: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
@@ -3515,9 +3390,6 @@ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
-#| "will create a new profile."
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3621,11 +3493,6 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibrar o meu escÃner?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
@@ -3633,8 +3500,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. "
 "Despois, prema <gui>Calibrarâ</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias do "
-"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o "
-"dispositivo."
+"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -4060,10 +3926,6 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4108,7 +3970,6 @@ msgstr ""
 "chamados colorÃmetro ou espectrÃmetro."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfil de cor à antigo ou non à "
@@ -4125,8 +3986,8 @@ msgid ""
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
 "Desafortunadamente non à posÃbel saber se un perfil de dispositivo à preciso "
-"sen recalibralo. PÃdese usar unha simple mÃtrica da cantidade de tempo "
-"desde a calibraciÃn, para determinar se se recomenda unha recalibraciÃn."
+"sen recalibralo. PÃdese usar unha simple mÃtrica da cantidade de tempo desde "
+"a calibraciÃn, para determinar se se recomenda unha recalibraciÃn."
 
 #: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -4757,17 +4618,14 @@ msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Engadir ou retirar un contacto da sÃa axenda de enderezos local."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Engadir ou quitar un contacto"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
-#| msgid "To add a password:"
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para engadir un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
@@ -4785,17 +4643,14 @@ msgstr ""
 "calquera outro nome de categorÃa.)"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Crear contacto</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 msgstr ""
@@ -4803,7 +4658,6 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Retirar</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
 msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
 
@@ -4812,7 +4666,6 @@ msgid "Access your contacts."
 msgstr "Acceder aos seus contactos."
 
 #: C/contacts.page:21(page/title)
-#| msgid "Contact us"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
@@ -4829,7 +4682,6 @@ msgid "Email, chat with, or phone a contact"
 msgstr "Enviar un correo electrÃnico, chatear ou chamar a un contacto"
 
 #: C/contacts-connect.page:18(page/title)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar co seu contacto"
 
@@ -4840,13 +4692,13 @@ msgstr ""
 "<app>Contactos</app>:"
 
 #: C/contacts-connect.page:29(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgstr "Seleccione o contacto co que desexa contactar no panel da esquerda."
 
 #: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-msgstr "Seleccione correo electrÃnico desde a barra de botÃns do panel dereito."
+msgstr ""
+"Seleccione correo electrÃnico desde a barra de botÃns do panel dereito."
 
 #: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -4889,14 +4741,11 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Para engadir informaciÃn que non se mostra, ou algÃn nÃmero de telÃfono ou "
-"enderezo de correo adicional, prema <gui style=\"button\">Engadir "
-"detalleâ</gui> Seleccione un campo de formulario desde a lista e prema <gui "
-"style=\"button\">Aceptar</gui>, e complete a informaciÃn."
+"enderezo de correo adicional, prema <gui style=\"button\">Engadir detalleâ</"
+"gui> Seleccione un campo de formulario desde a lista e prema <gui style="
+"\"button\">Aceptar</gui>, e complete a informaciÃn."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
-#| "clicking on the profiles avatars."
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -4927,14 +4776,10 @@ msgstr ""
 "enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 msgstr "Seleccione o contacto co que desexa ligar no panel da esquerda."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
 "Remove Linked Contactsâ</gui>."
@@ -4943,8 +4788,6 @@ msgstr ""
 "e seleccione <gui>Engadir/Retirar contactos ligadosâ</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
 msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr "Seleccione a entrada que quere ligar coa primeira entrada do contacto."
 
@@ -4980,22 +4823,18 @@ msgstr ""
 "Pode querer desligar contactos se algunha das entradas està desactualizada."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgstr "Seleccione o contacto co que desexa desligar no panel da esquerda."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-#| msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 msgstr "Localice a secciÃn que quere desligar no panel da dereita."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Desligar</gui>."
 
 #: C/contacts-search.page:6(info/desc)
-#| msgid "Search for a contact"
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Buscar un contacto."
 
@@ -5008,7 +4847,6 @@ msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Pode buscar un contacto en liÃa dunha destas dÃas maneiras:"
 
 #: C/contacts-search.page:29(item/p)
-#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
@@ -5028,7 +4866,6 @@ msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para buscar dentro de <app>Contactos</app>:"
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgstr ""
@@ -5036,13 +4873,10 @@ msgstr ""
 "busca."
 
 #: C/contacts-search.page:46(item/p)
-#| msgid "Typing the name of the collection."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
 
 #: C/contacts-search.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a caixa de busca."
 
@@ -5070,9 +4904,9 @@ msgid ""
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 "and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liÃa</link> configuradas, mostraranse "
-"xunto à sÃa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un elemento "
-"desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liÃa</link> configuradas, "
+"mostraranse xunto à sÃa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
+"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>."
 
 #: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 msgid ""
@@ -5089,10 +4923,10 @@ msgid ""
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liÃa configurada, prema <gui "
-"style=\"button\">Contas en liÃa</gui> para iniciar a configuraciÃn. Se non "
-"desexa configurar unha conta en liÃa por agora, prema <gui "
-"style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liÃa configurada, prema <gui style=\"button"
+"\">Contas en liÃa</gui> para iniciar a configuraciÃn. Se non desexa "
+"configurar unha conta en liÃa por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
+"de enderezos local</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
@@ -5551,18 +5385,14 @@ msgstr ""
 "un volume arrincÃbel."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
-#| "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and "
-#| "partitions</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
 "link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e "
-"particiÃns</link>â"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particiÃns</"
+"link>â"
 
 #: C/disk.page:28(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
@@ -5655,7 +5485,6 @@ msgstr ""
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
-#| msgid "Set up dual monitors."
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Configurar dÃas pantallas en paralelo no seu portÃtil."
 
@@ -5776,20 +5605,14 @@ msgstr ""
 "ÂprincipalÂ."
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Configurar dÃas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
-#| msgid "Set up an external monitor"
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
-#| "your laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you "
-#| "would like to adjust the settings:"
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5843,517 +5666,505 @@ msgstr ""
 "automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, controlada pola "
 "lista despregÃbel <gui>Apagar despois de</gui> anterior."
 
-#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
-msgid "Send by email documents grouped in a collection."
-msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados nunha colecciÃn"
-
-#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
-msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr "Enviar unha colecciÃn de documentos a alguÃn"
-
-#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
-"\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
-"add\">added an online account</link>. To send documents to your family or "
-"friends from <app>Documents</app>:"
-msgstr ""
-"Pode compartir documentos ou <link xref=\"documents-collections"
-"\">colecciÃns</link> por correo-e, se previamente <link xref=\"accounts-add"
-"\">engadiu unha conta en liÃa</link>. Para enviar documentos à sÃa familia "
-"ou aos seus amigos desde <app>Documentos</app>:"
-
-#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
-
-#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-msgstr "Seleccione o(s) documento(s) ou colecciÃn(s) que quere compartir."
-
-#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
-
-#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
-msgid "Group relating documents in a collection."
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#| msgid "Group relating documents in a collection."
+msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colecciÃn."
 
-#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Crear colecciÃns de documentos"
 
-#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
 #| msgid ""
 #| "<app>Documents</app> lets you put together different documents of "
 #| "different types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you "
 #| "have documents that are related, you may group them to find documents "
 #| "easier. For example, if you have a business trip and you did a "
 #| "presentation there, you can group documents like your flight itinerary "
-#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and and other "
-#| "hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+#| "(which is a PDF file), your spreadsheet of the budget and other hybrid "
+#| "PDF/ODF documents, in one collection."
 msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
-"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
-"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
-"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
-"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
-"of the budget and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
-"<app>Documentos</app> permÃtelle agrupar varios documentos de diferentes "
+"<app>Documentos</app> permÃtelle agrupar documentos distintos de diferentes "
 "tipos nun Ãnico lugar chamado <gui>ColecciÃn</gui>. Se ten documentos "
-"relacionados, pode agrupalos para atopalos mÃis facilmente. Por exemplo, se "
+"relacionados, debe agrupalos para atopalos mÃis facilmente. Por exemplo, se "
 "ten un viaxe de negocios e realizou unha presentaciÃn, pode agrupar "
 "documentos como o seu itinerario de voo (que à un documento PDF), a sÃa "
 "folla de cÃlculo do presuposto e outros documentos PDF/ODF nunha colecciÃn."
 
-#: C/documents-collections.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You may think that you can put collections inside collections, but the "
-"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
-"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
-msgstr ""
-"PoderÃa pensar que pode aniÃar colecciÃns, pero o comportamento das "
-"colecciÃns non à o mesmo que o dos cartafoles e a sÃa xerarquÃa. Polo tanto, "
-"<em>non pode aniÃar colecciÃns</em>."
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Para crear ou engadir a unha colecciÃn:"
+
+#: C/documents-collections.page:45(item/p)
+#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the Check button."
+msgstr "Prema o botÃn Comprobar."
+
+#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+msgstr "No modo de selecciÃn, marque os documentos para agrupar."
 
-#: C/documents-collections.page:45(page/p)
-msgid "You can search collections by:"
-msgstr "Para engadir mÃis opciÃns de busca"
+#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the Plus button in the button bar."
+msgstr "Prema o botÃn MÃis na barra de botÃns."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq>."
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
-"keyseq>"
-
-#: C/documents-collections.page:50(item/p)
-msgid "Typing the name of the collection."
-msgstr "Escribindo o nome da colecciÃn."
+"Na lista de colecciÃns, prema <gui>Engadir</gui> e escriba o nome da nova "
+"colecciÃn, ou seleccione unha colecciÃn existente. Os documentos "
+"seleccionados engadiranse à colecciÃn."
 
-#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You may think that you can put collections inside collections, but the "
+#| "behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+#| "their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </"
+#| "em>"
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching."
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
-"Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados coa "
-"colecciÃn que està buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca sexa "
-"mÃis especÃfica."
+"As colecciÃns non se comportan como os cartafoles e a sÃa xerarquÃa: <em>non "
+"pode incluÃr colecciÃns dentro de colecciÃns.</em>"
 
-#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-msgid "Mark your favorite documents and collections."
-msgstr "Na lapela <gui>SaÃda</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista."
+#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#| msgid "To remove a contact:"
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Para eliminar unha colecciÃn:"
 
-#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-msgid "See only your favorite documents"
-msgstr "Ver os meus documentos favoritos"
+#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgstr "No modo de selecciÃn, marque a colecciÃn que quere eliminar."
 
-#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+#: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
-"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
-"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
-"because you work with them regularly. You can identify these documents "
-"easily, if you mark them as favorites."
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
 msgstr ""
-"Para todos os documentos ou colecciÃns que teÃa, pode usar algÃns de eles "
-"frecuentemente ou pode precisar buscar outros tan rÃpido como sexa posÃbel, "
-"xa que traballa con eles regularmente. Pode identificar de forma doada estes "
-"documentos se os marca como favoritos."
-
-#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
-msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-msgstr "Para mostrar os documentos ou colecciÃns marcadas como favoritos:"
+"Prema o botÃn de ÂLixo na barra de botÃns. A colecciÃn eliminaranse, "
+"deixando os documentos orixinais."
 
-#: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p)
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
-
-#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Seleccione que documentos mostrar."
 
-#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#| msgid "Print a document"
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Filtrar documentos"
 
-#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
-"collection and click the heart button from the bottom menu."
+"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
+"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
-"Para desmarcar un documento ou unha colecciÃn, prema sobre o documento ou "
-"sobre a colecciÃn e prema o botÃn do corazÃn do menà inferior."
+"Prema a frecha cara abaixo que està ao carÃn da barra de <link xref"
+"=\"documents-search\">busca</link> para limitar o Ãmbito da busca nestas "
+"categorÃas:"
+
+#: C/documents-filter.page:24(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, or All."
+msgstr "<em>Orixes</em>: Local, Google ou Todo."
 
-#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid ""
-"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
-"accessed and last modified of the document."
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
 msgstr ""
-"Ver informaciÃn como o propietario, o tipo, o tamaÃo, a localizaciÃn, o "
-"nÃmero de pÃxina, o Ãltimo acceso e a Ãltima modificaciÃn do documento."
+"<em>Tipo</em>: ColecciÃns, documentos PDF, presentaciÃns, follas de cÃlculo, "
+"documentos de texto ou todo."
 
-#: C/documents-info.page:19(page/title)
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
+#: C/documents-filter.page:27(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr "TÃtulo, autor ou todo."
 
-#: C/documents-info.page:29(page/p)
+#: C/documents-filter.page:30(note/p)
 msgid ""
-"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
-"information about the document like owner, type, size, location, number of "
-"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
-"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
-"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
-"just match the title or the author. To configure it:"
+"In order for Google to appear in the filter list, it is necessary to "
+"configure Google as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
-"Cando crea un documento, tamÃn se crean metadatos. Os metadatos son "
-"informaciÃn sobre o documento como o propietario, o tipo, o tamaÃo, o nÃmero "
-"de pÃxinas, a data do Ãltimo acceso e da Ãltima modificaciÃn. Xeralmente "
-"estas propiedades gÃrdanse, pero a informaciÃn futura tamÃn se engade e se "
-"pode buscar. Actualmente, pode elixir que a busca se aplique a todo, ou que "
-"sà coincida o tÃtulo ou o autor. Para configurala:"
+"Para que apareza Google na lista de filtrado à necesario configurar Google "
+"como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en liÃa</link>."
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
-"pressing the arrow right to the search entry."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Buscar</gui> no menà despregÃbel que se mostra ao premer a "
-"frecha à dereita da caixa de busca."
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr "<app>Documentos</app> mostra os tipos de documentos mÃis populares."
 
-#: C/documents-info.page:41(page/p)
-msgid ""
-"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
-"document. You are typically able to do this from your content-creation "
-"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
-msgstr ""
-"Documentos non ofrece actualmente ningÃn mecanismo para engadir privacidade "
-"ao documento. PorÃn, xeralmente pode facer isto desde o seu aplicativo para "
-"crear o contido (p.ex., LibreOffice ou Adobe Acrobat)."
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+msgid "Formats supported"
+msgstr "Formatos compatÃbeis"
 
-#: C/documents-info.page:45(note/p)
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
-"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
-"PorÃn, algÃns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pÃdense protexer con "
-"contrasinal, e à posÃbel que non poida acceder a todos os metadatos ou ao "
-"seu contido."
+"<app>Documentos</app> mostra PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
+"compatÃbeis polo <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
+"Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
 
-#: C/documents-location.page:15(info/desc)
-msgid "Find out which location a document is stored in."
-msgstr "Saber cal à a localizaciÃn onde està un documento."
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+msgstr "Ver un nome de documento, localizaciÃn, data de mofificaciÃn ou tipo."
 
-#: C/documents-location.page:18(page/title)
-msgid "Find where a document is stored"
-msgstr "Saber onde se garda un documento"
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
 
-#: C/documents-location.page:27(page/p)
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
-"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
-"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
-"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
-"Ã posÃbel que esqueza o nome do cartafol no que deixou os documentos, pero "
-"pode recortar unha palabra do nome ou do tÃtulo, ou algo sobre o documento "
-"que està buscando. <app>Documentos</app> permÃtelle atopar os seus "
-"documentos ou colecciÃns buscando unha palabra do tÃtulo do documento."
+"Cando se crea un documento, crÃase con <em>metadatos</em>. "
+"<app>Documentos</app>mostra os seguintes metadatos para cada documento:"
 
-#: C/documents-location.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
-"collection."
-msgstr ""
-"Vaia ao menà de busca superior e escriba a palabra para identificar o seu "
-"documento ou colecciÃn."
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "TÃtulo: o nome do documento, que pode editarse;"
+
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#| msgid "To open the folder containing a found file:"
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+msgstr "Orixe: a ruta do cartafol que contÃn o documento;"
 
-#: C/documents-location.page:36(item/p)
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Data de modificaciÃn:"
+
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Select the document or collection and right click to see the "
-"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
 msgstr ""
-"Seleccione o documento ou a colecciÃn e prema co botÃn dereito para ver as "
-"<gui>Propiedades</gui> do documento ou da colecciÃn."
+"Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato de ficheiro</link> do "
+"documento."
+
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#| msgid "Find where a document is stored"
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "Para ver as propiedades do documento:"
 
-#: C/documents-online.page:15(info/desc)
-msgid "Full screen view for documents."
-msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr "Prema o botÃn <gui>Marcar</gui> para cambiar ao modo de selecciÃn."
 
-#: C/documents-online.page:18(page/title)
-msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr "Ver documentos gardados/compartidos en liÃa"
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#| msgid "Print a document"
+msgid "Select a document."
+msgstr "Seleccione un documento."
 
-#: C/documents-online.page:28(page/p)
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
-"computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
-"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
-"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
-"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
-"is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
-"\">online account</link>."
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr ""
-"Cando abre <app>Documentos</app>, todos os documentos que teÃa no seu "
-"computador con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiÃns</link> "
-"aparecen automaticamente como miniaturas. Estes <em>documentos locais</em> "
-"presÃntanse xunto cos <em>documentos en liÃa</em>. Os documentos en liÃa "
-"cÃrganse desde diferentes fontes ou fornecedores como <em>GoogleDocs</em>. "
-"Isto à posÃbel se previamente configurou unha <link xref=\"accounts-add"
-"\">conta en liÃa</link>."
+"Prema o botÃn <gui>Propiedades</gui> na parte dereita da barra de botÃns."
 
-#: C/documents-online.page:35(page/p)
-msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-msgstr "Ver documentos gardados/compartidos local ou remotamente/GoogleDocs:"
-
-#: C/documents-online.page:39(item/p)
-msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+#| "and you would not be able to access all metadata or content for those."
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
+msgstr ""
+"AlgÃns tipos de documentos (p.ex. ficheiros PDF) pÃdense protexer con "
+"contrasinal, para evitar que poida acceder aos seus metadatos ou contatos."
 
-#: C/documents-online.page:41(note/p)
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to "
+#| "a document. You are typically able to do this from your content-creation "
+#| "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgid ""
-"Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing\">print</"
-"link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
 msgstr ""
-"Os documentos estÃn listos para revisalos, editalos, <link xref=\"printing"
-"\">imprimilos</link> ou <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">compartilos</link>."
+"<app>Documentos</app> non ofrece actualmente ningÃn mecanismo para engadir "
+"privacidade ao documento. PorÃn, xeralmente pode facer isto desde o seu "
+"aplicativo para crear o contido (p.ex., <app>LibreOffice</app> ou <app>Adobe "
+"Acrobat</app>)."
 
-#: C/documents.page:15(info/desc)
+#: C/documents.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Organize all the documents you stored locally on your computer and all "
+#| "the documents you created online."
 msgid ""
-"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
-"documents you created online."
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
-"Organizar os documentos almacenados localmente no seu computador e os "
-"documentos creados en liÃa."
+"Organice os documentos almacenados localmente no seu computador ou creados "
+"en liÃa."
 
-#: C/documents.page:19(page/title)
+#: C/documents.page:24(page/title)
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: C/documents.page:31(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
-"store and organize information about the documents you have created. "
-"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
-"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em>."
 msgstr ""
-"<app>Documentos</app> Ã un aplicativo de <em>GNOME</em> que lle permite ler, "
-"gardar e organizar a informaciÃn dos documentos que cree. Os formatos "
-"compatÃbeis son PDF, DVI, XPS, PostScript e todos os formatos admitidos por "
-"Evince, Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs."
+"<app>Documentos</app> Ã un aplicativo de GNOME que lle permite mostrar, "
+"organizar e imprimir os documentos do seu computador ou aqueles creados "
+"usando en <em>Google Docs</em>."
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
-msgid ""
-"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
-"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
-"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
-"have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> before."
-msgstr ""
-"Cando abra <app>Documentos</app> mostrarÃselle todos os documentos que teÃa "
-"no seu computador, asà como os documentos nos que teÃa traballado de maneira "
-"remota <em>Google Docs</em>. Isto à posÃbel se previamente configurou unha "
-"<link xref=\"accounts\">conta en liÃa</link>."
-
-#: C/documents.page:41(page/p)
-msgid ""
-"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
-"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link xref="
-"\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-collection-send"
-"\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search\">searching</link>, <link "
-"xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link xref=\"documents-favorite"
-"\">setting favorites</link>. With <app>Documents</app>, you can read your "
-"documents full screen, without the distracting of tools or menus other "
-"applications have. It also provides you reminders of the documents you have "
-"to read, <link xref=\"documents-collections\">make collections</link> and "
-"<link xref=\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly "
-"through the previous thumbnail."
-msgstr ""
-"Pode xestionar os documentos usando o <app>explorador de ficheiros</app>, "
-"asà como imaxes, vÃdeos ou mÃsica; pero <app>Documentos</app> pode facer "
-"mÃis aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link xref="
-"\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref=\"documents-search"
-"\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort\">ordenar</link> ou <link xref="
-"\"documents-favorite\">xestionar favoritos</link>. Con <app>Documentos</"
-"app>, pode ler os seus documentos a pantalla completa, se a distraciÃn de "
-"ferramentas ou menÃs que outros aplicativos sà teÃen. TamÃn fornecen un "
-"recordatorio dos documentos que leu, <link xref=\"documents-collections"
-"\">crea colecciÃns</link> e <link xref=\"documents-location\">identifica</"
-"link> os documentos rÃpidamente mediante a miniatura anterior<app>."
-
-#: C/documents.page:56(section/title)
-msgid "Views and Find"
-msgstr "Vistas e vistar"
-
-#: C/documents.page:60(section/title)
-msgid "Sort and Search"
-msgstr "Levar a cabo unha busca"
-
-#: C/documents.page:64(section/title)
-msgid "Print and Send"
-msgstr "ImpresiÃn e dixitalizaciÃn"
-
-#: C/documents.page:68(section/title)
-msgid "Collections"
-msgstr "ConexiÃns"
-
-#: C/documents.page:72(section/title)
+#: C/documents.page:41(section/title)
+#| msgid "Sort and Search"
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "Ver, ordenar e buscar"
+
+#: C/documents.page:45(section/title)
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
+
+#: C/documents.page:49(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Destinos"
 
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr ""
-"Pode ver unha vista previa dos ficheiros gardados localmente, pero non dos "
-"remotos, aÃnda."
+#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgid "You can only preview files stored locally."
+msgstr "SÃ pode previsualizar os ficheiros almacenados en local."
 
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
-msgstr "Por que non hai vistas previas para algÃns ficheiros?"
+#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+msgid "Why don't some files have previews?"
+msgstr "Porque algÃns ficheiros non teÃen vistas previas."
 
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+#: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui> show as missing (or blank) preview thumbnails."
 msgstr ""
-"Cada vez que abre <app>Documentos</app> pode ver unha vista previa en "
-"miniatura na maiorÃa dos documentos."
+"Cando abre <app>Documentos</app>, mostrarase unha miniatura para os "
+"documentos que estÃn almacenados en local. Aqueles que estÃn nun servidor "
+"remoto como en <gui>Google Docs</gui> non mostrarÃn unha previsualizaciÃn."
 
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+#: C/documents-previews.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you download a <gui>Google Docs</gui> document to local storage, a "
+"thumbnail will be generated."
 msgstr ""
-"Os documentos mostrados na vista previa en miniatura gÃrdanse localmente."
+"Se descarga un documento <gui>Google Docs</gui> para almacenalo en local, "
+"xerarase unha miniatura."
 
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+#| "updated at the time you downloaded the document."
 msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
+"The local copy of a document downloaded from <gui>Google Docs</gui> will "
+"lose its ability to be updated online. If you want to continue to edit it "
+"online, it is better not to download it."
 msgstr ""
-"Ã posÃbel que non vexa a vista previa de outros (ou que se mostre en branco) "
-"xa que se gardan nun servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
+"Unha copia local dun documento descargado de <gui>Google Docs</gui> perderà "
+"a sÃa habilidade de poder actualizarse en liÃa. Se quere continuar a ediciÃn "
+"en liÃa o mellor à non descargalo."
+
+#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgid "Print documents that are stored locally."
+msgstr "Imprimir documentos que estÃn almacenados en local."
+
+#: C/documents-print.page:23(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Imprimir un pasquÃn"
+
+#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#| msgid "Print a document"
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Para imprimir un documento:"
 
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+#: C/documents-print.page:37(item/p)
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "No modo de selecciÃn, marque un documento para imprimilo."
+
+#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
-"Se quere ver a vista previa en miniatura dos documentos almacenados en "
-"servidores remotos, pode descargalos para que se xere a miniatura, xa que se "
-"almacenarÃn localmente no seu computador."
+"Prema sobre a icona Imprimir na barra superior. Abrirase o diÃlogo "
+"<gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+#: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
 msgstr ""
-"O contido do documento de <gui>Google Docs</gui> actualizarase cando "
-"descargue o documento."
+"A impresiÃn non està dispoÃÃbel cando està seleccionado mÃis dun documento, "
+"ou cando se selecciona unha colecciÃn."
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#| msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "Buscar os seus documentos polo tÃtulo ou autor."
+
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar ficheiros"
+
+#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Para comezar a buscar en <app>Documentos</app>:"
+
+#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/documents-search.page:39(item/p)
+msgid "Click the magnifying glass icon."
+msgstr "Prema a icona da lupa."
+
+#: C/documents-search.page:40(item/p)
+msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+msgstr "Comece a escribir. Documentos buscarà polo tÃtulo ou autor."
+
+#: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
+"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
-"Se quere lelo e editalo en liÃa como estaba facendo antes, Ã mellor que non "
-"o descargue."
+"Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
+"abaixo e seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, "
-"yet."
-msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente, pero non os remotos, aÃnda."
+#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+#| "collection."
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"Use o modo de selecciÃn para seleccionar mÃis dun documento ou colecciÃn."
 
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr "Imprimir un pasquÃn"
+#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#| msgid "Make collections of documents"
+msgid "Selecting documents"
+msgstr "Seleccionar documentos"
 
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
+#: C/documents-select.page:32(page/p)
 msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working on, locally or remotely."
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
-"Esta caracterÃstica aÃnda non està implementada, pero estase desenvolvemento "
-"para imprimir documentos nos que estea traballando local ou remotamente."
+"Desde o modo de selecciÃn de <app>Documentos</app> pode abrir, imprimir, ver "
+"ou crear colecciÃns dos seus documentos. Para usar o modo de selecciÃn:"
 
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
+#: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
-"Se està usando <app>Documentos</app> e precisa imprimir un documento que "
-"precisa ler ou escribir fisicamente:"
+"Seleccione un ou mÃis documentos ou colecciÃns. Aparecerà a barra de botÃns "
+"coas acciÃns dispoÃÃbeis para a sÃa selecciÃn."
 
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-msgstr "Abrir o documento ou os documentos co aplicativo axeitado."
+#: C/documents-select.page:43(section/title)
+msgid "Selection mode actions"
+msgstr "AcciÃns do modo de selecciÃn"
 
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-msgstr ""
-"Imprimir o documento como o <link xref=\"printing\">imprime</link> "
-"normalmente."
+#: C/documents-select.page:45(section/p)
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr "Despois de seleccionar un ou mÃis documentos pode:"
 
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
-msgstr "Buscar os seus documentos polo tÃtulo, autor ou contidos."
+#: C/documents-select.page:48(item/p)
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr "Abrilo co Visor de documentos (icona de cartafol)."
 
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar ficheiros"
-
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid "You can search documents by:"
-msgstr "Pode buscar documento por:"
+#: C/documents-select.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
+msgstr ""
+"Imprimir (icona de impresora): imprimir un documento (sà dispoÃÃbel cando se "
+"selecciona un Ãnico documento)."
 
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Para imprimir certas pÃxinas dun documento:"
+#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#| msgid "Make collections of documents"
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr "Organizar (icona de mÃis): crear unha colecciÃn de documentos."
 
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
-"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
-"the searching of your document."
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
 msgstr ""
-"Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados co "
-"documento que estea buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca do "
-"documento sexa mÃis especÃfica."
+"Propiedades (icona da ferramenta): mostra as propiedades do documento (sà "
+"dispoÃÃbel cando selecciona un Ãnico documento)."
 
-#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
-msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+#: C/documents-select.page:54(item/p)
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+msgstr "Eliminar (icona de lixo): eliminar unha ou mÃis colecciÃns."
+
+#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#| msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Os documentos locais e remotos non aparecen."
 
-#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
-msgid "My documents can not be seen"
+#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#| msgid "My documents can not be seen"
+msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "Os meus documentos non se mostran"
 
-#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
-"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
-"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
-"are in one of these paths."
-msgstr ""
-"AsegÃrese de que Tracker se està executando na sÃa sesiÃn; a configuraciÃn "
+#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+#| "should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+#| "XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+#| "are in one of these paths."
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+msgstr ""
+"Se os seus documentos non se cargan en <app>Documentos</app>, asegÃrese de "
+"que <app>Tracker</app> se està executando na sÃa sesiÃn; a configuraciÃn "
 "predeterminada deberÃa estabelecerse a ficheiros Ãndice no seu cartafol "
 "persoal (non recursiva) e cartafoles XDG (recursivas); asegÃrese de que os "
 "ficheiros creados para a demostraciÃn estÃn nunha destas rutas."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
-msgid "Change the format of what documents are presented."
-msgstr "Cambiar o formato no que se mostran os documentos."
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#| msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Cambiar a forma na que se mostran os documentos."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6361,19 +6172,76 @@ msgstr ""
 "Os documentos e as colecciÃns mÃstranse en forma de <gui>Reixa</gui> de "
 "maneira predeterminada. Para velos en forma de <gui>Lista</gui>:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#| msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>ConfiguraciÃns do "
-"sistema</gui>."
+"Vaia à na barra superior e prema <app>Documentos</app> para mostrar o menà "
+"do aplicativo."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
-msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or in <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"A visualizaciÃn en lista ten columnas que mostran o tipo e data de "
+"modificaciÃn do documento, e se estÃn almacenados localmente ou en "
+"<app>Google Docs</app>."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:48(page/p)
+#| msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Grade</gui> no menà do aplicativo para volver ao formato "
+"predeterminado."
+
+#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+
+#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr "Ver documentos almacenados en local ou en liÃa."
+
+#: C/documents-view.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+"Cando abre <app>Documentos</app>, todos os seus documentos, almacenados en "
+"local e en liÃa, mostraranse como miniaturas."
+
+#: C/documents-view.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> documents to appear, it is necessary "
+"to configure Google as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"Para que aparezan os documentos de  <em>Google Docs</em> debe configurar "
+"Google como unha <link xref=\"accounts-add\">conta en liÃa</link>."
+
+#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#| msgid "Typing the name of the document."
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Para ver os documentos dun documento:"
+
+#: C/documents-view.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+"Prema na miniatura. O documento mostrarase a todo o ancho na xanela de "
+"<app>Documentos</app> (ou a pantalla completa se està maximizado)."
+
+#: C/documents-view.page:48(page/p)
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr "Para saÃr do documento, prema o botÃn da frecha cara atrÃs."
 
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -7846,12 +7714,6 @@ msgid "The file name is too long"
 msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
 
 #: C/files-rename.page:82(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names "
-#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7860,10 +7722,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NalgÃns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter mÃis de "
 "255 caracteres. Este lÃmite de 255 caracteres inclÃe tanto o nome do "
-"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. "
-"<file>/home/wanda/Documentos/traballo/propostas-traballo/â </file>), polo "
-"que deberÃa evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa "
-"posÃbel."
+"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/wanda/Documentos/"
+"traballo/propostas-traballo/â </file>), polo que deberÃa evitar nomes longos "
+"en ficheiros e cartafoles cando sexa posÃbel."
 
 #: C/files-rename.page:89(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
@@ -8243,8 +8104,8 @@ msgid ""
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
 "Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"por data ou tamaÃo. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha "
-"lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"por data ou tamaÃo. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter "
+"unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
 
 #: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -8504,22 +8365,16 @@ msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Que à un ficheiro cunha Â~ ao final do nome?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
-#| "in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to "
-#| "delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
 "them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"Os ficheiros cun Â~Â ao final do seus nomes (por exemplo, "
-"<file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma "
-"automÃtica ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou "
-"noutros aplicativos. Xeralmente à seguro eliminalos, pero en realidade non à "
-"necesario."
+"Os ficheiros cun Â~Â ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
+"txt~</file>) son copias de respaldo creadas de forma automÃtica ao editar "
+"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. "
+"Xeralmente à seguro eliminalos, pero en realidade non à necesario."
 
 #: C/files-tilde.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -8560,17 +8415,13 @@ msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-"
-"delete\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
 "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraÃbeis</link>â"
 
 #: C/files.page:27(page/title)
@@ -8699,9 +8550,6 @@ msgstr ""
 "de documentaciÃn."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
-#| "cards..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
 msgstr ""
@@ -8728,8 +8576,8 @@ msgid ""
 "not:"
 msgstr ""
 "Moitos computadores conteÃen lectores para tarxetas de almacenamento SD, "
-"MMC, MS, CF e outras. DeberÃanse detectar automaticamente e <link xref"
-"=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquà pode ler algunha resoluciÃn de erro "
+"MMC, MS, CF e outras. DeberÃanse detectar automaticamente e <link xref="
+"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquà pode ler algunha resoluciÃn de erro "
 "se non se detectan e montan automaticamente."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
@@ -8897,22 +8745,16 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link "
-"xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link "
-"xref=\"hardware#power\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link "
-"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"hardware#disk\">discos</link>â"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
+"\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>â"
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
@@ -9237,9 +9079,9 @@ msgid ""
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"RequÃrense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
-"administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
-"administrador que se lle pida."
+"RequÃrense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
+"link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se "
+"lle pida."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
@@ -9417,8 +9259,6 @@ msgstr ""
 "para navegar polos menÃs."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
@@ -9455,8 +9295,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePÃx</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPÃx</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePÃx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>AvPÃx</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
@@ -9503,9 +9343,6 @@ msgid "Close the current window."
 msgstr "Pechar a xanela de configuraciÃn da rede."
 
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -9555,9 +9392,6 @@ msgstr ""
 "para devolvela ao seu tamaÃo orixinal."
 
 #: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -9574,8 +9408,6 @@ msgstr ""
 "restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaÃo orixinal."
 
 #: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
@@ -9588,8 +9420,6 @@ msgstr ""
 "vez para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal."
 
 #: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
@@ -9855,9 +9685,6 @@ msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -9868,9 +9695,6 @@ msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -9881,9 +9705,6 @@ msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -9894,9 +9715,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -9965,7 +9783,6 @@ msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
@@ -9974,7 +9791,6 @@ msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
@@ -9983,7 +9799,6 @@ msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
@@ -9992,7 +9807,6 @@ msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
@@ -10214,28 +10028,24 @@ msgid "View split on left"
 msgstr "Ver divisiÃn à esquerda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla "
-"Super</link></key><key>â</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver divisiÃn à dereita"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla "
-"Super</link></key><key>â</key></keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
@@ -10376,18 +10186,14 @@ msgstr ""
 "personalizado</gui> e poderà editar a orde."
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">DisposiciÃns de teclado</link>, <link xref"
-"=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link "
-"xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>â"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">DisposiciÃns de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>â"
 
 #: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
@@ -10675,18 +10481,14 @@ msgstr ""
 "<gui>RotaciÃn</gui>."
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">CÃmaras dixitais</link>, <link "
-"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar "
-"fotos</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>â"
+"<link xref=\"media#photos\">CÃmaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
+"\"media#videos\">reproducir vÃdeos</link>â"
 
 #: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -10708,18 +10510,14 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: C/media.page:29(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
 "link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
-"usespeakers\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-"
-"usemic\">micrÃfonos</link>â"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">micrÃfonos</link>â"
 
 #: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
@@ -10878,10 +10676,9 @@ msgid ""
 "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
 "Cando se preme sobre algo, non à raro que a sÃa man se mova un pouco durante "
-"o tempo que pasa entre que pulsa o botÃn e o solta. Por esa razÃn, o "
-"proceso de arrastra sà comeza se se move o punteiro pasado un certo limiar, "
-"para que non comece a arrastrar accidentalmente cada vez que prema sobre "
-"algo."
+"o tempo que pasa entre que pulsa o botÃn e o solta. Por esa razÃn, o proceso "
+"de arrastra sà comeza se se move o punteiro pasado un certo limiar, para que "
+"non comece a arrastrar accidentalmente cada vez que prema sobre algo."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -11579,18 +11376,14 @@ msgstr ""
 "informaciÃn."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">presiÃn e desprazamento do touchpad</link>â"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">presiÃn e desprazamento do touchpad</link>â"
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
@@ -11674,14 +11467,14 @@ msgid ""
 "supported on Linux."
 msgstr ""
 "Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canciÃn pero aÃnda "
-"asà non pode escoitala, a canciÃn poderÃa ter <em>protecciÃn fronte a "
-"copia</em> (tamÃn coÃecido como <em>restricciÃn DRM</em>). O DRM Ã unha "
-"forma de restrinxir quen pode reproucir unha canciÃn e en que dispositivos "
-"pode facelo. A compaÃÃa que lle vendeu a canciÃn controla todo isto, non "
-"vostede. Se o ficheiro de mÃsica ten restricciÃns DRM, probabelmente non "
-"poderà reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante "
-"para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porÃn este software "
-"normalmente non à compatÃbel con Linux."
+"asà non pode escoitala, a canciÃn poderÃa ter <em>protecciÃn fronte a copia</"
+"em> (tamÃn coÃecido como <em>restricciÃn DRM</em>). O DRM Ã unha forma de "
+"restrinxir quen pode reproucir unha canciÃn e en que dispositivos pode "
+"facelo. A compaÃÃa que lle vendeu a canciÃn controla todo isto, non vostede. "
+"Se o ficheiro de mÃsica ten restricciÃns DRM, probabelmente non poderà "
+"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
+"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porÃn este software normalmente "
+"non à compatÃbel con Linux."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -11789,9 +11582,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e "
 "conÃcteo. Terà que seguir uns poucos pasos para configuralo. Se se lle "
-"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS "
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non "
-"funciona ben en Linux."
+"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona "
+"ben en Linux."
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -11838,11 +11631,10 @@ msgstr ""
 "abra o Xestor de ficheiros. DeberÃa ver o reprodutor listado baixo a barra "
 "lateral <gui>Dispositivos</gui> - prema sobre el para abrir o cartafol do "
 "reprodutor de mÃsica. Agora, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo "
-"documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, escriba "
-"<input>.is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto e as "
-"barras baixas son importantes, e debe estar todo en minÃsculas). Este "
-"ficheiro dÃlle ao seu computador que recoÃeza o dispositivo como un "
-"reprodutor de mÃsica."
+"documento</gui><gui>Documento baleiro</gui></guiseq>, escriba <input>."
+"is_audio_player</input> e prema <key>Intro</key> (o punto e as barras baixas "
+"son importantes, e debe estar todo en minÃsculas). Este ficheiro dÃlle ao "
+"seu computador que recoÃeza o dispositivo como un reprodutor de mÃsica."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -11904,9 +11696,8 @@ msgstr ""
 "Pode controlar se abrir os cartafoles con un sà clic ou con un dobre, se os "
 "cartafoles se abren en xanelas novas, como se xestionar os ficheiros de "
 "texto executÃbeis, ademais do comportamento do lixo. Nalgunhas xanelas do "
-"xestor de ficheiros prema "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e seleccione a "
-"lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"xestor de ficheiros prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
 msgid "Behavior"
@@ -11964,8 +11755,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un ficheiro de texto executÃbel à un ficheiro que contÃn un programa que "
 "pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamÃn permitirlle facelo para "
-"executalo como un programa. O mÃis comÃn son scripts de Shell, Python e "
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamÃn permitirlle facelo "
+"para executalo como un programa. O mÃis comÃn son scripts de Shell, Python e "
 "Perl. Os cales teÃen as extensiÃns .sh, .py e .pl, respectivamente."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
@@ -12146,14 +11937,14 @@ msgid ""
 "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
 "can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. Logo, "
-"prema <gui>Explorar a rede</gui> na barra lateral, ou seleccione "
-"<gui>Rede</gui> desde o menà <gui>Ir</gui>. O xestor de ficheiros buscarà "
-"calquera computador na sÃa rede de Ãrea local que anuncian a sÃa capacidade "
-"de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
-"computador que està buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor "
-"escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</"
+"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. Logo, prema "
+"<gui>Explorar a rede</gui> na barra lateral, ou seleccione <gui>Rede</gui> "
+"desde o menà <gui>Ir</gui>. O xestor de ficheiros buscarà calquera "
+"computador na sÃa rede de Ãrea local que anuncian a sÃa capacidade de servir "
+"ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador "
+"que està buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo "
+"o seu enderezo de internet/rede."
 
 #: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
@@ -12300,8 +12091,8 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 "AlgÃns sitios FTP anÃnimos requiren que inicie sesiÃn con un nome de usuario "
-"pÃblico e un contrasinal, ou con un nome de usuario pÃblico empregando o "
-"seu enderezo de correo electrÃnico como o seu contrasinal. Para estes "
+"pÃblico e un contrasinal, ou con un nome de usuario pÃblico empregando o seu "
+"enderezo de correo electrÃnico como o seu contrasinal. Para estes "
 "servidores, use o mÃtodo <gui>FTP (con inicio de sesiÃn)</gui>, e use as "
 "credenciais especificadas no sitio FTP."
 
@@ -12416,8 +12207,8 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "A informaciÃn que pode mostrar nas lendas das iconas à a mesma que a das "
-"columnas cando usa a visualizaciÃn en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-"
-"list\"/> para obter mÃis informaciÃn."
+"columnas cando usa a visualizaciÃn en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list"
+"\"/> para obter mÃis informaciÃn."
 
 #: C/nautilus-display.page:45(note/p)
 msgid ""
@@ -12426,9 +12217,9 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Se ten unha xanela do xestor de ficheiros aberta deberÃa ter que recargar "
-"para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"para ver os cambios nas lendas das iconas. Prema <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Recargar</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/nautilus-display.page:51(section/title)
 msgid "Date format"
@@ -12483,8 +12274,8 @@ msgstr ""
 "A xanela de propiedades do ficheiro mÃstralle informaciÃn como o tipo de "
 "ficheiro, o tamaÃo do ficheiro e cando foi modificado por Ãltima vez. Se usa "
 "esta informaciÃn a miÃdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-"
-"list\">visualizaciÃn en lista con columnas</link> ou nas <link xref"
-"=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
+"list\">visualizaciÃn en lista con columnas</link> ou nas <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -12496,11 +12287,11 @@ msgid ""
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 "A informaciÃn que se fornece na lapela <gui>BÃsico</gui> explÃcase embaixo. "
-"TamÃn estÃn as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as "
-"imaxes e vÃdeos, haberà unha lapela adicional que lle fornece informaciÃn "
-"como as dimensiÃns, duraciÃn e cÃdecs."
+"TamÃn estÃn as lapelas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</"
+"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vÃdeos, haberà "
+"unha lapela adicional que lle fornece informaciÃn como as dimensiÃns, "
+"duraciÃn e cÃdecs."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
 msgid "Basic properties"
@@ -12517,8 +12308,8 @@ msgid ""
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
 "Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. TamÃn pode renomear un "
-"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"ficheiro desde fora da xanela de propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
+"\"/>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
@@ -12536,8 +12327,8 @@ msgstr ""
 "Isto axÃdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto "
 "OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo de ficheiro determina que aplicativos "
 "poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
-"unha imaxe con un reprodutor de mÃsica. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para "
-"obter mÃis informaciÃn"
+"unha imaxe con un reprodutor de mÃsica. Vexa <link xref=\"files-open\"/> "
+"para obter mÃis informaciÃn"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 msgid ""
@@ -12628,10 +12419,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O sistema de ficheiros ou dispositivo no que està almacenado un ficheiro. "
 "Isto mÃstralle onde està fisicamente almacenado un ficheiro, por exemplo se "
-"està no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros</link>. Os "
-"discos duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-"
-"partitions\">particiÃns de disco</link>; a particiÃn tamÃn se mostrarà baixo "
+"està no seu disco duro ou nun CD, ou nun <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">recurso compartido por rede ou servidor de ficheiros</link>. Os discos "
+"duros poden estar divididos en varias <link xref=\"disk-partitions"
+"\">particiÃns de disco</link>; a particiÃn tamÃn se mostrarà baixo "
 "<gui>Volume</gui>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
@@ -12705,8 +12496,8 @@ msgstr ""
 "Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do "
 "propietario e calquera outro usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
 "vostede à o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de sà lectura "
-"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a sà lectura se non quere "
-"que se cambie de forma accidental."
+"ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a sà lectura se non quere que "
+"se cambie de forma accidental."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -12746,8 +12537,8 @@ msgstr ""
 "Se o ficheiro à un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir "
 "a execuciÃn do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se "
 "esta opciÃn està seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo "
-"o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref"
-"=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter mÃis informaciÃn."
+"o ficheiro nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter mÃis informaciÃn."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
 #: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
@@ -12831,9 +12622,8 @@ msgstr ""
 "TamÃn pode estabelecer de forma rÃida os permisos de ficheiro para todos os "
 "ficheiros nun cartafol empregando as listas despregÃbeis <gui>Acceso de "
 "ficheiros</gui> e na opciÃn <gui>Executar</gui>. Deixe as listas "
-"despregÃbeis a <gui>---</gui> sen cambiar, ou marque a opciÃn "
-"<gui>Executar</gui> no estado indeterminado (unha liÃa horizontal que a "
-"cruza)."
+"despregÃbeis a <gui>---</gui> sen cambiar, ou marque a opciÃn <gui>Executar</"
+"gui> no estado indeterminado (unha liÃa horizontal que a cruza)."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
@@ -13087,8 +12877,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros "
 "cartafoles</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros "
 "nunha rede local a cotÃo, e a rede ten un ancho de banda grande, pode "
-"activar algunhas ou todas as opciÃns de previsualizaciÃn a "
-"<gui>Sempre</gui>."
+"activar algunhas ou todas as opciÃns de previsualizaciÃn a <gui>Sempre</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 msgid "Text Files"
@@ -13136,6 +12925,13 @@ msgid ""
 "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
 "on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Se mostra o tamaÃo dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualizaciÃn "
+"en lista de columnas</link> ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarÃn unha conta de "
+"cantos ficheiros ou cartafoles conteÃen. Contar os elementos dun cartafol "
+"pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode "
+"activar ou desactivar esta caracterÃstica, o activala sà para os ficheiros "
+"no seu computador e unidades externas locais."
 
 #: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -13157,11 +12953,11 @@ msgid ""
 "<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pode controlar a visualizaciÃn por omisiÃn para os novos cartafoles, como se "
-"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisiÃn, o nivel de ampliaciÃn para "
-"as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se "
-"mostren na barra lateral en Ãrbore. En calquera xanela do xestor de "
-"ficheiros, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e "
-"seleccione a lapela <gui>VisualizaciÃn</gui>."
+"ordenan os ficheiros e cartafoles por omisiÃn, o nivel de ampliaciÃn para as "
+"iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren "
+"na barra lateral en Ãrbore. En calquera xanela do xestor de ficheiros, prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e seleccione a "
+"lapela <gui>VisualizaciÃn</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:33(section/title)
 msgid "Default view"
@@ -13180,18 +12976,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por omisiÃn, os novos cartafoles mÃstranse na visualizaciÃn en iconas. Pode "
 "seleccionar unha visualizaciÃn para cada cartafol mentres navega por eles, e "
-"o xestor de ficheiros lembrarà que visualizaciÃn prefire para cada "
-"cartafol. PorÃn se vostede normalmente usa a lista ou vista compacta, pode "
-"usar estas visualizaciÃns por omisiÃn."
+"o xestor de ficheiros lembrarà que visualizaciÃn prefire para cada cartafol. "
+"PorÃn se vostede normalmente usa a lista ou vista compacta, pode usar estas "
+"visualizaciÃns por omisiÃn."
 
 #: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
 "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
-"Cambie a visualizaciÃn para un cartafol en particular desde o menà "
-"<gui>Ver</gui> e prema <gui>Iconas</gui>, <gui>Lista</gui>, ou "
-"<gui>Compacto</gui>."
+"Cambie a visualizaciÃn para un cartafol en particular desde o menà <gui>Ver</"
+"gui> e prema <gui>Iconas</gui>, <gui>Lista</gui>, ou <gui>Compacto</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
 msgid "Arrange items"
@@ -13364,10 +13159,10 @@ msgid ""
 "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
 "Pode mostrar unha Ãrbore de cartafoles completa na sÃa barra lateral do "
-"xestor de ficheiros seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
-"lateral</gui><gui>Ãrbore</gui></guiseq>. Por omisiÃn, a barra lateral en "
-"Ãrbore sà mostrarà os cartafoles. Se quere que tamÃn se mostren os ficheiros "
-"na barra lateral, desactive <gui>Mostrar sà os cartafoles</gui>."
+"xestor de ficheiros seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
+"gui><gui>Ãrbore</gui></guiseq>. Por omisiÃn, a barra lateral en Ãrbore sà "
+"mostrarà os cartafoles. Se quere que tamÃn se mostren os ficheiros na barra "
+"lateral, desactive <gui>Mostrar sà os cartafoles</gui>."
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -13433,9 +13228,9 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, "
-"<link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref=\"net-"
-"install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>â"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
+"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
+"\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -13611,7 +13406,8 @@ msgstr "Software de correo electrÃnico"
 
 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Saber o seu enderezo IP poderÃa axudalo a solucionar problemas de rede."
+msgstr ""
+"Saber o seu enderezo IP poderÃa axudalo a solucionar problemas de rede."
 
 #: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
@@ -13656,8 +13452,8 @@ msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Visite <link "
-"href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #: C/net-findip.page:37(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
@@ -13704,8 +13500,8 @@ msgstr ""
 "AlgÃns aplicativos poden usar a sÃa conexiÃn de rede. Por exemplo, pode "
 "compartir ficheiros ou deixarlle a outras persoas ver o seu escritorio de "
 "forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado "
-"o seu computador, poderÃa necesitar axustar o firewall para permitir a "
-"ditos servizos funcionar como deben."
+"o seu computador, poderÃa necesitar axustar o firewall para permitir a ditos "
+"servizos funcionar como deben."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -13768,8 +13564,8 @@ msgstr ""
 "Esta à unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que "
 "fornecen servizos de rede, como comparticiÃn de ficheiros ou visualizaciÃn "
 "de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. Hai "
-"centos de portos en uso, polo que esta tÃboa non à a completa."
+"firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. "
+"Hai centos de portos en uso, polo que esta tÃboa non à a completa."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 msgid "Port"
@@ -13936,10 +13732,10 @@ msgid ""
 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 "servers."
 msgstr ""
-"Se à necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de "
-"dominio</em> na caixa <gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos de "
-"servidores que buscan nomes de dominio; a maiorÃa das redes corporativas e "
-"fornecedores de internet teÃen servidores de DNS adicados."
+"Se à necesario, escriba os enderezos dos <em>Servidores de nomes de dominio</"
+"em> na caixa <gui>servidores DNS</gui>. Estes son os enderezos de servidores "
+"que buscan nomes de dominio; a maiorÃa das redes corporativas e fornecedores "
+"de internet teÃen servidores de DNS adicados."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -13950,18 +13746,13 @@ msgstr ""
 "fixo."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">ConexiÃns de rede</link>, <link "
-"xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+"<link xref=\"web#connections\">ConexiÃns de rede</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
 "correo electrÃnico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>â"
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
@@ -14063,9 +13854,9 @@ msgid ""
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruciÃns "
-"de instalaciÃn de Flash</link> para aprender como instalalo no seu navegador "
-"web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">instruciÃns de instalaciÃn de Flash</link> para aprender como instalalo "
+"no seu navegador web."
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
@@ -14164,8 +13955,8 @@ msgid ""
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 "Se a sÃa distribuciÃn non ten un paquete de software para Moonlight, vexa o "
-"sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight</link> "
-"para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
+"sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight</"
+"link> para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -14385,10 +14176,10 @@ msgid ""
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
-"Marque <gui>DispoÃibel para todos os usuarios</gui> e prema "
-"<gui>Gardar</gui>. Terà que escribir o seu contrasinal de administraciÃn "
-"para gardar os cambios. SÃ os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios "
-"administradores</link> poden facer isto."
+"Marque <gui>DispoÃibel para todos os usuarios</gui> e prema <gui>Gardar</"
+"gui>. Terà que escribir o seu contrasinal de administraciÃn para gardar os "
+"cambios. SÃ os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios administradores</"
+"link> poden facer isto."
 
 #: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -14478,17 +14269,14 @@ msgstr ""
 "conexiÃn por eles mesmos."
 
 #: C/net-problem.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 "network</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ResoluciÃn de erros en redes sen "
-"fÃos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a sÃa rede sen "
-"fÃos</link>â"
+"fÃos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a sÃa rede sen fÃos</"
+"link>â"
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
@@ -14575,6 +14363,8 @@ msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
 msgstr ""
+"As preferencias de proxy aplicaranse aos aplicativos que usan a conexiÃn de "
+"rede para usar a configuraciÃn seleccionada."
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
@@ -14624,16 +14414,16 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intenciÃns maliciosas "
-"(virus)</link>"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos con intenciÃns maliciosas (virus)</"
+"link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes "
-"remotas/locais</link>"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acceso non autorizado a redes remotas/"
+"locais</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
@@ -15016,15 +14806,12 @@ msgstr ""
 "\">configurala manualmente</link>."
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-#| "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">ConexiÃns de Internet con fÃos</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>â"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ConexiÃns de Internet con fÃos</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>â"
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
@@ -15252,11 +15039,10 @@ msgid ""
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
 "Unha razÃn comÃn por que se produce unha desconexiÃn dunha rede local à pola "
-"baixa sinal. As redes sen fÃos teÃen un rango limitado, polo que se està "
-"moi afastado da estaciÃn de rede base poderÃa non poder obter un sinal "
+"baixa sinal. As redes sen fÃos teÃen un rango limitado, polo que se està moi "
+"afastado da estaciÃn de rede base poderÃa non poder obter un sinal "
 "suficientemente forte para manter unha conexiÃn. As paredes e outro obxectos "
-"que estean entre vostede e a estaciÃn base tamÃn poden debilitar o seu "
-"sinal."
+"que estean entre vostede e a estaciÃn base tamÃn poden debilitar o seu sinal."
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -16301,8 +16087,8 @@ msgid ""
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 "Prema a icona de rede e asegÃrese de que <gui>Sen fÃos</gui> està ACENDIDA. "
-"TamÃn deberÃa comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo aviÃn "
-"non està activado</link>."
+"TamÃn deberÃa comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
+"aviÃn non està activado</link>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -16444,32 +16230,22 @@ msgstr ""
 "sen fÃos."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
-#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse à wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon\">Editar "
-"opciÃns da conexiÃn</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Desconectando</link>â"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse à wifi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon"
+"\">Editar opciÃns da conexiÃn</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Desconectando</link>â"
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Redes sen fÃos"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -16478,8 +16254,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Sen fÃos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
 "fÃos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, <link "
-"xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de "
-"correo-e</link>â"
+"xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
+"de correo-e</link>â"
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
@@ -16901,15 +16677,10 @@ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:29(page/title)
-#| msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Como hibernar o meu computador?"
 
 #: C/power-hibernate.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#| "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#| "be recovered when you switch on the computer again."
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -16948,9 +16719,6 @@ msgstr ""
 "abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo."
 
 #: C/power-hibernate.page:51(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
@@ -16965,9 +16733,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
@@ -16976,7 +16741,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Vista xeral de actividades</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:66(item/p)
-#| msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -16985,7 +16749,6 @@ msgstr ""
 "prema <key>Intro</key>."
 
 #: C/power-hibernate.page:67(item/p)
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
 
@@ -17002,7 +16765,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:80(section/title)
-#| msgid "Hibernate"
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Activar a hibernaciÃn"
 
@@ -17600,36 +17362,27 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas coa enerxÃa e baterÃas."
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">brightness</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">tamaÃo e rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">brillo</link>â"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaÃo e rotaciÃn</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</link>â"
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla e monitor"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#| "\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 "layouts</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
-"formats\">rexiÃn e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">distribuciÃns de teclado</link>â"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">rexiÃn e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciÃns "
+"de teclado</link>â"
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -17637,20 +17390,14 @@ msgid "Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns"
 
 #: C/prefs.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link "
-"xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
-"usuario</link>â"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>â"
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
@@ -17772,9 +17519,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-#| "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
@@ -17852,7 +17596,6 @@ msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>PÃxinas</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
-#| msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgid "âuntil you have typed all of the pages."
 msgstr "âatà que teÃa escrito tÃdalas pÃxinas."
 
@@ -18554,18 +18297,14 @@ msgstr ""
 "instruciÃns da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#| "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#| "sided and multi-page</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraciÃn local</link>, <link xref"
-"=\"printing-order\">orde e colaciÃn</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dÃas "
-"caras e multipÃxina</link>â"
+"<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraciÃn local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">orde e colaciÃn</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">dÃas caras e multipÃxina</link>â"
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -18586,9 +18325,9 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaÃos e disposiciÃns do papel"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-#| msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
-msgstr "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresiÃns que se ven malâ"
+msgstr ""
+"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresiÃns que se ven malâ"
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
@@ -18870,9 +18609,6 @@ msgstr ""
 "contrasinal."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
@@ -19334,11 +19070,6 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
 #: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -19346,9 +19077,9 @@ msgid ""
 "pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
 msgstr ""
 "Mova o punteiro do seu rato à esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquà à onde pode atopar todos os seus aplicativos. (TamÃn "
-"pode abrir a vista premendo a <link xref=\"windows-key\">tecla Super</link>.)"
+"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquà à onde pode atopar todos os seus aplicativos. (TamÃn pode abrir a "
+"vista premendo a <link xref=\"windows-key\">tecla Super</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -19429,9 +19160,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo à premer "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de "
-"orde</em>, e logo premer <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo à premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>, escribir o seu <em>nome de orde</em>, e logo premer "
+"<key>Intro</key>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
@@ -19439,9 +19170,9 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e escriba Ârhythmbox (sen as "
-"comiÃas). O nome do aplicativo à a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> e escriba Ârhythmbox (sen as comiÃas). O nome do "
+"aplicativo à a orde para iniciar o programa."
 
 #: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -19689,13 +19420,6 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn de Actividades"
 
 #: C/shell-introduction.page:56(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -19703,12 +19427,12 @@ msgid ""
 "You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
 "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Para acceder Ãs sÃas xanelas e aplicativos prema o botÃn "
-"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato à esquina "
-"superior esquerda. Vostede tamÃn pode premer a <link xref=\"windows-"
-"key\">tecla Super</link> no seu teclado. Pode ver as sÃas xanelas e "
-"aplicativos na vista previa. TamÃn pode comezar a escribir para buscar os "
-"seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder Ãs sÃas xanelas e aplicativos prema o botÃn <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato à esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamÃn pode premer a <link xref=\"windows-key\">tecla Super</link> no "
+"seu teclado. Pode ver as sÃas xanelas e aplicativos na vista previa. TamÃn "
+"pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
+"cartafoles."
 
 #: C/shell-introduction.page:66(media/p)
 msgid "The dash"
@@ -19909,15 +19633,12 @@ msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">Super key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-"
-"key\">tecla Super</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla Super</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid ""
@@ -19986,9 +19707,6 @@ msgstr ""
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
@@ -20004,10 +19722,6 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-#| "key><key>Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
 "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
@@ -20113,9 +19827,9 @@ msgid ""
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 "select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un Âscreencast dunha Ãrea "
-"da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e arrastre "
-"para seleccionar un Ãrea."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un Âscreencast dunha "
+"Ãrea da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
+"arrastre para seleccionar un Ãrea."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
@@ -20281,9 +19995,9 @@ msgstr ""
 "Cando estea apagado, a maiorÃa das notificaciÃns non se mostrarÃn como "
 "mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificaciÃns "
 "importantes, tales como baterÃa criticamente baixa, seguiranse mostrando. As "
-"notificaciÃns seguirÃn estando dispoÃÃbeis na bandexa de mensaxarÃa ao "
-"mover o rato à esquina inferior dereita, e mostraranse cando seleccione "
-"estar dispoÃÃbel de novo."
+"notificaciÃns seguirÃn estando dispoÃÃbeis na bandexa de mensaxarÃa ao mover "
+"o rato à esquina inferior dereita, e mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoÃÃbel de novo."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -20291,20 +20005,15 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">IntroduciÃn</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"clock-"
-"calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notificaciÃns</link>â"
+"keyboard-shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificaciÃns</"
+"link>â"
 
 #: C/shell-overview.page:27(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
@@ -20323,7 +20032,6 @@ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
-#| msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
 msgstr "Actividades, dash, barra superiorâ Que son?"
 
@@ -20466,8 +20174,8 @@ msgid ""
 "link>:"
 msgstr ""
 "Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra "
-"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-"
-"terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"xanela pode atoparse de forma moi doada na <link xref=\"shell-terminology"
+"\">vista xeral de actividades</link>:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -20522,8 +20230,8 @@ msgid ""
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 "Se o seu aplicativo ten mÃltiples xanelas aberas, manteÃa premida a tecla "
-"<key>Alt</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de "
-"<key>Tabulador</key>) para ir à seguinte."
+"<key>Alt</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</"
+"key>) para ir à seguinte."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
@@ -20549,12 +20257,6 @@ msgstr ""
 "tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
-#| "press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-#| "keyseq>."
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -20776,12 +20478,6 @@ msgstr ""
 "elas."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
-#| "\">windows key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
-#| "key."
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -20902,9 +20598,9 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
 "switcher</link>)."
 msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">trocador de xanelas windows</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador "
+"de xanelas windows</link>)."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -20912,10 +20608,9 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
 "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>â</key></keyseq> "
-"para mover a xanela a un espazo de traballo que està sobre o <gui>espazo de "
-"traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>â</key></"
+"keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que està sobre o "
+"<gui>espazo de traballo</gui> actual."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -20923,9 +20618,9 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
 "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key> "
-"â</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do "
-"<gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key> â</key></"
+"keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
@@ -21021,9 +20716,9 @@ msgid ""
 "\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor aÌ parte maÌis aÌ "
-"dereita. ApareceraÌ un panel vertical co contido actual nas aÌreas de "
-"traballo e cunha aÌrea de traballo adicional. Isto à o <link xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de Ãreas de traballo</link>."
+"dereita. ApareceraÌ un panel vertical co contido actual nas aÌreas de traballo "
+"e cunha aÌrea de traballo adicional. Isto à o <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de Ãreas de traballo</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -21101,8 +20796,8 @@ msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione "
-"<gui>Silenciar</gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
+"Para desactivar as alertas de son completamente seleccione <gui>Silenciar</"
+"gui> na lapela de <gui>Efectos de son</gui>."
 
 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -22822,15 +22517,12 @@ msgstr ""
 "consultar a documentaciÃn dos mÃtodos de entrada para saber como usalos."
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref"
-"=\"mouse-middleclick\">atallos de botÃn do medio</link>â"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atallos de botÃn do medio</link>â"
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
@@ -22904,17 +22596,13 @@ msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-"
-"addguest\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
 "contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>â"
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
@@ -23005,10 +22693,11 @@ msgid ""
 "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
 "users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso "
-"administrativo</link> ao computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no "
-"tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar "
-"usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">acceso administrativo</link> ao computador, seleccione "
+"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer "
+"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
+"cambiar a data e hora."
 
 #: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
@@ -23066,8 +22755,7 @@ msgstr ""
 "Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carÃn do nome "
 "de usuario para estabelecer unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase "
 "na xanela de inicio de sesiÃn. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, "
-"pode seleccionar a sÃa propia ou sacar unha foto empregando a sÃa cÃmara "
-"web."
+"pode seleccionar a sÃa propia ou sacar unha foto empregando a sÃa cÃmara web."
 
 #: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -23118,8 +22806,8 @@ msgstr ""
 "unha conta de convidade acceso de administraciÃn. Logo debe darlle un nome à "
 "conta como <em>Convidado</em>, ou calquera outro nome que desexe. O nome de "
 "usuario completarase automaticamente baseado no nome completo. Por omisiÃn "
-"isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema "
-"<gui>Crear</gui> cando remate."
+"isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema <gui>Crear</"
+"gui> cando remate."
 
 #: C/user-addguest.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -23620,8 +23308,8 @@ msgstr ""
 "Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e "
 "configuraciÃns. Pode seleccionar se quere manter ou eliminar o cartafol "
 "persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se està "
-"seguro que non van ser usados nunca mÃis e necesita liberar espazo no "
-"disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderà "
+"seguro que non van ser usados nunca mÃis e necesita liberar espazo no disco. "
+"Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderà "
 "recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou "
 "nun CD antes de eliminalos."
 
@@ -23948,7 +23636,6 @@ msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
-#| msgid "Use your mouse left-handed"
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Usar a tableta para zurdos"
 
@@ -23974,18 +23661,15 @@ msgstr ""
 "sÃa tableta Wacom</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active a opciÃn <gui>OrientaciÃn para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
 
 #: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
-#| msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambia a tableta entre modo tableta e modo ratÃn."
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/title)
-#| msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
@@ -24027,7 +23711,6 @@ msgstr ""
 "man."
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
-#| msgid "Map the graphics tablet to a specific monitor."
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala especÃfica."
 
@@ -24036,7 +23719,6 @@ msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Seleccione unha pantalla"
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Map to Monitor...</gui>"
 msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
 msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizarâ</gui>."
 
@@ -24109,14 +23791,10 @@ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom.page:17(page/title)
-#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
-#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
 "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
 "the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -24125,16 +23803,10 @@ msgstr ""
 "carÃn da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
 
 #: C/windows-key.page:18(page/title)
-#| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "What is the \"Super\" key?"
 msgstr "Que à a tecla ÂSuperÂ?"
 
 #: C/windows-key.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgid ""
 "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
 "This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
@@ -24143,14 +23815,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cando preme a tecla <em>Super</em> mostrarase a vista de actividades. Esta "
 "tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
-"ao carÃn da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de "
-"xanelas/cadrados nela. TamÃn se lle chama a veces como tecla ÂSuperÂ, tecla "
-"logo ou tecla de sistema."
+"ao carÃn da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de xanelas/"
+"cadrados nela. TamÃn se lle chama a veces como tecla ÂSuperÂ, tecla logo ou "
+"tecla de sistema."
 
 #: C/windows-key.page:26(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
@@ -24183,6 +23852,312 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 
+#~ msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+#~ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados nunha colecciÃn"
+
+#~ msgid "Send a document collection to someone"
+#~ msgstr "Enviar unha colecciÃn de documentos a alguÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
+#~ "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref="
+#~ "\"accounts-add\">added an online account</link>. To send documents to "
+#~ "your family or friends from <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode compartir documentos ou <link xref=\"documents-collections"
+#~ "\">colecciÃns</link> por correo-e, se previamente <link xref=\"accounts-"
+#~ "add\">engadiu unha conta en liÃa</link>. Para enviar documentos à sÃa "
+#~ "familia ou aos seus amigos desde <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+#~ msgstr "Seleccione o(s) documento(s) ou colecciÃn(s) que quere compartir."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+#~ msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+
+#~ msgid "You can search collections by:"
+#~ msgstr "Para engadir mÃis opciÃns de busca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Typing the name of the collection."
+#~ msgstr "Escribindo o nome da colecciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
+#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados coa "
+#~ "colecciÃn que està buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
+#~ "sexa mÃis especÃfica."
+
+#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
+#~ msgstr "Na lapela <gui>SaÃda</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista."
+
+#~ msgid "See only your favorite documents"
+#~ msgstr "Ver os meus documentos favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+#~ "frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+#~ "because you work with them regularly. You can identify these documents "
+#~ "easily, if you mark them as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para todos os documentos ou colecciÃns que teÃa, pode usar algÃns de eles "
+#~ "frecuentemente ou pode precisar buscar outros tan rÃpido como sexa "
+#~ "posÃbel, xa que traballa con eles regularmente. Pode identificar de forma "
+#~ "doada estes documentos se os marca como favoritos."
+
+#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+#~ msgstr "Para mostrar os documentos ou colecciÃns marcadas como favoritos:"
+
+#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+#~ msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+#~ "collection and click the heart button from the bottom menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desmarcar un documento ou unha colecciÃn, prema sobre o documento ou "
+#~ "sobre a colecciÃn e prema o botÃn do corazÃn do menà inferior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+#~ "accessed and last modified of the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver informaciÃn como o propietario, o tipo, o tamaÃo, a localizaciÃn, o "
+#~ "nÃmero de pÃxina, o Ãltimo acceso e a Ãltima modificaciÃn do documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+#~ "information about the document like owner, type, size, location, number "
+#~ "of pages, last accessed and last modified of the document. These "
+#~ "properties are typically stored, but further information is also added "
+#~ "and can be searched. You can currently choose to have the search string "
+#~ "apply to everything, or just match the title or the author. To configure "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando crea un documento, tamÃn se crean metadatos. Os metadatos son "
+#~ "informaciÃn sobre o documento como o propietario, o tipo, o tamaÃo, o "
+#~ "nÃmero de pÃxinas, a data do Ãltimo acceso e da Ãltima modificaciÃn. "
+#~ "Xeralmente estas propiedades gÃrdanse, pero a informaciÃn futura tamÃn se "
+#~ "engade e se pode buscar. Actualmente, pode elixir que a busca se aplique "
+#~ "a todo, ou que sà coincida o tÃtulo ou o autor. Para configurala:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+#~ "pressing the arrow right to the search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Buscar</gui> no menà despregÃbel que se mostra ao premer "
+#~ "a frecha à dereita da caixa de busca."
+
+#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
+#~ msgstr "Saber cal à a localizaciÃn onde està un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
+#~ "documents, but you may remember a word from the name or title, or "
+#~ "something about the document you are looking for. <app>Documents</app> "
+#~ "lets you locate your documents or collections by searching a word of the "
+#~ "title of the document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã posÃbel que esqueza o nome do cartafol no que deixou os documentos, "
+#~ "pero pode recortar unha palabra do nome ou do tÃtulo, ou algo sobre o "
+#~ "documento que està buscando. <app>Documentos</app> permÃtelle atopar os "
+#~ "seus documentos ou colecciÃns buscando unha palabra do tÃtulo do "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the document or collection and right click to see the "
+#~ "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o documento ou a colecciÃn e prema co botÃn dereito para ver "
+#~ "as <gui>Propiedades</gui> do documento ou da colecciÃn."
+
+#~ msgid "Full screen view for documents."
+#~ msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+#~ "computer with different <link xref=\"documents-list\">extensions</link> "
+#~ "automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+#~ "presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+#~ "uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. "
+#~ "This is possible if you have previously added an <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando abre <app>Documentos</app>, todos os documentos que teÃa no seu "
+#~ "computador con diferentes <link xref=\"documents-list\">extensiÃns</link> "
+#~ "aparecen automaticamente como miniaturas. Estes <em>documentos locais</"
+#~ "em> presÃntanse xunto cos <em>documentos en liÃa</em>. Os documentos en "
+#~ "liÃa cÃrganse desde diferentes fontes ou fornecedores como "
+#~ "<em>GoogleDocs</em>. Isto à posÃbel se previamente configurou unha <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">conta en liÃa</link>."
+
+#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver documentos gardados/compartidos local ou remotamente/GoogleDocs:"
+
+#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+#~ msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"printing"
+#~ "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os documentos estÃn listos para revisalos, editalos, <link xref=\"printing"
+#~ "\">imprimilos</link> ou <link xref=\"documents-collection-send"
+#~ "\">compartilos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+#~ "read, store and organize information about the documents you have "
+#~ "created. Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the "
+#~ "formats supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and "
+#~ "Google Docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> Ã un aplicativo de <em>GNOME</em> que lle permite "
+#~ "ler, gardar e organizar a informaciÃn dos documentos que cree. Os "
+#~ "formatos compatÃbeis son PDF, DVI, XPS, PostScript e todos os formatos "
+#~ "admitidos por Evince, Microsoft Office, LibreOffice e Google Docs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+#~ "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+#~ "been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if "
+#~ "you have configured an <link xref=\"accounts\">online account</link> "
+#~ "before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando abra <app>Documentos</app> mostrarÃselle todos os documentos que "
+#~ "teÃa no seu computador, asà como os documentos nos que teÃa traballado de "
+#~ "maneira remota <em>Google Docs</em>. Isto à posÃbel se previamente "
+#~ "configurou unha <link xref=\"accounts\">conta en liÃa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as "
+#~ "pictures, videos or music; but <app>Documents</app> can do more than "
+#~ "<link xref=\"printing\">printing</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "collection-send\">sharing</link>, <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">searching</link>, <link xref=\"documents-sort\">sorting</link>, <link "
+#~ "xref=\"documents-favorite\">setting favorites</link>. With "
+#~ "<app>Documents</app>, you can read your documents full screen, without "
+#~ "the distracting of tools or menus other applications have. It also "
+#~ "provides you reminders of the documents you have to read, <link xref="
+#~ "\"documents-collections\">make collections</link> and <link xref="
+#~ "\"documents-location\">identify</link> your documents so quickly through "
+#~ "the previous thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode xestionar os documentos usando o <app>explorador de ficheiros</app>, "
+#~ "asà como imaxes, vÃdeos ou mÃsica; pero <app>Documentos</app> pode facer "
+#~ "mÃis aparte de <link xref=\"printing\">imprimir</link>, <link xref="
+#~ "\"documents-collection-send\">compartir</link>, <link xref=\"documents-"
+#~ "search\">buscar</link>, <link xref=\"documents-sort\">ordenar</link> ou "
+#~ "<link xref=\"documents-favorite\">xestionar favoritos</link>. Con "
+#~ "<app>Documentos</app>, pode ler os seus documentos a pantalla completa, "
+#~ "se a distraciÃn de ferramentas ou menÃs que outros aplicativos sà teÃen. "
+#~ "TamÃn fornecen un recordatorio dos documentos que leu, <link xref="
+#~ "\"documents-collections\">crea colecciÃns</link> e <link xref=\"documents-"
+#~ "location\">identifica</link> os documentos rÃpidamente mediante a "
+#~ "miniatura anterior<app>."
+
+#~ msgid "Views and Find"
+#~ msgstr "Vistas e vistar"
+
+#~ msgid "Print and Send"
+#~ msgstr "ImpresiÃn e dixitalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "ConexiÃns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+#~ "remotely ones, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ver unha vista previa dos ficheiros gardados localmente, pero non "
+#~ "dos remotos, aÃnda."
+
+#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
+#~ msgstr "Por que non hai vistas previas para algÃns ficheiros?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail "
+#~ "in most of the documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que abre <app>Documentos</app> pode ver unha vista previa en "
+#~ "miniatura na maiorÃa dos documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+#~ "presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+#~ "<gui>Google Docs</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã posÃbel que non vexa a vista previa de outros (ou que se mostre en "
+#~ "branco) xa que se gardan nun servidor remoto como <gui>Google Docs</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored "
+#~ "in remote servers, you may download them and then it will generate a "
+#~ "thumbnail because they are going to be stored locally in your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere ver a vista previa en miniatura dos documentos almacenados en "
+#~ "servidores remotos, pode descargalos para que se xere a miniatura, xa que "
+#~ "se almacenarÃn localmente no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is "
+#~ "better to not download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere lelo e editalo en liÃa como estaba facendo antes, Ã mellor que "
+#~ "non o descargue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored "
+#~ "ones, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir documentos almacenados localmente, pero non os remotos, aÃnda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+#~ "print documents that you are working on, locally or remotely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta caracterÃstica aÃnda non està implementada, pero estase "
+#~ "desenvolvemento para imprimir documentos nos que estea traballando local "
+#~ "ou remotamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+#~ "documents you probably need physically to read or write:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se està usando <app>Documentos</app> e precisa imprimir un documento que "
+#~ "precisa ler ou escribir fisicamente:"
+
+#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+#~ msgstr "Abrir o documento ou os documentos co aplicativo axeitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimir o documento como o <link xref=\"printing\">imprime</link> "
+#~ "normalmente."
+
+#~ msgid "You can search documents by:"
+#~ msgstr "Pode buscar documento por:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related "
+#~ "to the document you are looking for. You can add a word to be more "
+#~ "specific in the searching of your document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premendo na icona da lupa e seleccionando os filtros relacionados co "
+#~ "documento que estea buscando. Pode engadir unha palabra para que a busca "
+#~ "do documento sexa mÃis especÃfica."
+
 #~ msgid "Select your account type from the list."
 #~ msgstr "Seleccione o seu tipo de conta da lista."
 
@@ -26802,9 +26777,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "To force quit any application:"
 #~ msgstr "Para forzar o peche de calquera aplicativo:"
 
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
 #~ msgid "Click on the application to terminate it."
 #~ msgstr "Prema sobre un aplicativo para pechalo."
 
@@ -26944,9 +26916,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Para abrir un ficheiro desde a caixa de <gui>Resultados da busca</gui>, "
 #~ "prema dÃas veces sobre o nome do ficheiro."
 
-#~ msgid "To open the folder containing a found file:"
-#~ msgstr "Para abrir o cartafol que contÃn un ficheiro atopado:"
-
 #~ msgid "Right-click on the file name."
 #~ msgstr "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]