[gimp-help-2] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated German translation
- Date: Sun, 2 Sep 2012 10:57:35 +0000 (UTC)
commit 6c059a9b7ab78a409a8747361149c4ecaf9910a8
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sun Sep 2 12:56:33 2012 +0200
Updated German translation
po/de/concepts.po | 4359 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
po/de/toolbox.po | 706 +++++---
po/de/toolbox/selection.po | 533 ++++---
po/de/using.po | 1110 +++++++-----
po/de/using/preferences.po | 439 +++--
5 files changed, 4480 insertions(+), 2667 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/concepts.po b/po/de/concepts.po
index 5617f7e..d76f3d8 100644
--- a/po/de/concepts.po
+++ b/po/de/concepts.po
@@ -1,16 +1,19 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2011 The GIMP Documentation Team
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 13:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-23 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 00:57+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
msgid "Undoing"
@@ -304,23 +307,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#| "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "Der Werkzeugkasten"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Werkzeugkasten"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:19(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
@@ -328,21 +333,65 @@ msgstr "Werkzeugkasten"
msgid "Introduction"
msgstr "EinfÃhrung"
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid ""
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+msgid ""
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+msgid ""
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+msgid ""
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "original"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "Der Werkzeugkasten"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Werkzeugkasten"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
msgid "Screenshot of the Toolbox"
msgstr "Der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugkasten"
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you "
-"quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
-"there."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
msgstr ""
-"Der Werkzeugkasten ist das HerzstÃck von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist das "
-"einzige Fenster, von dem alle anderen Dialogfenster der Applikation abhÃngig "
-"sind. Hier nun eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
+"Der Werkzeugkasten ist das HerzstÃck von <acronym>GIMP</acronym>. Hier nun "
+"eine kurze Beschreibung der Bereiche des Werkzeugkastens."
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
msgid ""
"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
@@ -359,7 +408,16 @@ msgstr ""
"Ihnen eine ausfÃhrlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung der "
"aktuellen SchaltflÃche oder Funktion anzeigt."
-#: src/concepts/toolbox.xml:48(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+msgid ""
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
msgid ""
"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
@@ -376,7 +434,7 @@ msgstr ""
"und wie Sie mit diesen Arbeiten kÃnnen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
"toolbox\"/>."
-#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
msgid ""
"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
@@ -394,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Schwarz und Weià zurÃckzusetzen, benutzen Sie das kleine <quote>Schwarz/"
"WeiÃ</quote> Symbol links unten."
-#: src/concepts/toolbox.xml:70(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
msgid ""
"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
@@ -417,14 +475,24 @@ msgstr ""
"Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
"Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwÃhlen."
-#: src/concepts/toolbox.xml:83(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can "
+#| "work with many images at once, but at any given moment, only one image is "
+#| "the <quote>active image</quote>. Here you find a small iconic "
+#| "representation of the active image. Click the icon to display a dialog "
+#| "with a list of the currently open images, click an image in the dialog to "
+#| "make it active. You can also click an image window to make it the active "
+#| "image."
msgid ""
"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
-"can also click an image window to make it the active image."
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
msgstr ""
"<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
"vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
@@ -433,17 +501,15 @@ msgstr ""
"auf dieses Miniaturbild, Ãffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
"Ihnen alle derzeit geÃffneten Bilder anzeigt."
-#: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
msgid ""
-"The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
-"it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
-"Preferences</link> tab."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"Diese Funktion ist in den GIMP Standardeinstellungen deaktiviert. Sie kÃnnen "
-"diese im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Einstellungen "
-"Werkzeugfenster</link> einschalten."
-#: src/concepts/toolbox.xml:102(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
msgid ""
"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
@@ -459,7 +525,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> im Punkt "
"<guilabel>GerÃtestatus beim Beenden speichern</guilabel>."
-#: src/concepts/toolbox.xml:114(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
msgid ""
"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
@@ -474,17 +540,402 @@ msgstr ""
"das tatsÃchlich nur fÃr das Werkzeugfenster, nicht fÃr das Bildfenster, wo "
"die Augen aber nur sichtbar sind, wenn Sie kein Bild geÃffnet haben."
-#: src/concepts/toolbox.xml:125(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+#| "md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#| "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+#| "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#| "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+#| "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Textverwalltung"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Text bearbeiten"
+
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+msgid ""
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Beispiel eines Textelementes"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+msgid ""
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
+msgstr ""
+"Ein Beispieltext mit gut sichtbarer Textebene (die Schriftart ist Utopia "
+"fett)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+msgid ""
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+msgid ""
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+msgid ""
+"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
+"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
+"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
+"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+msgid ""
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
+"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
-"Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
-"Image window, which adds it to the currently open image in a new layer—"
-"usually not what you want."
+"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Textebenen Verwalten"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+#| "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+#| "without losing the results of your work."
+msgid ""
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Textebenen auch in ganz normale Ebenen ÃberfÃhren, dann ist es "
+"jedoch nicht mehr mÃglich, den Text als solches zu verÃndern. Sie mÃssten "
+"dann alle VerÃnderungen auf Pixelebene vornehmen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+msgid ""
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
+msgstr ""
+"Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
+"es mÃglicherweise sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
+"Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschlieÃlich aus "
+"Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusÃtzlich der Text im "
+"Textformat, zusammen mit all den Informationen Ãber Schriftart, GrÃÃe, "
+"Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie kÃnnen dies im Texteditor "
+"sehen, welcher sich Ãffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
+"wenn Sie den Text verÃndern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
+"Ãnderungen widerzuspiegeln. Weitere Informationen zum Textwerkzeug finden "
+"Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+msgid ""
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Nehmen wir einmal an, Sie erzeugen eine Textebene und bearbeiten die Ebene "
+"dann auf eine Weise, die nichts mit dem Text zu tun hat. Beispielsweise "
+"kÃnnten Sie die Ebene drehen. Wenn Sie nun wiederum den Text der Ebene "
+"bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstÃrt das "
+"Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgefÃhrten Bearbeitungsschritte."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+msgid ""
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
+msgstr ""
+"Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
+"davor zur beschÃtzen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und spÃter "
+"versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, Ãffnet sich ein Dialogfenster, das "
+"Sie warnt und Ihnen anbietet,"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "den Text trotzdem zu bearbeiten,"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "die Aktion abzubrechen,"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid ""
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
+msgstr ""
+"eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
+"und diese unverÃndert zu belassen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Bearbeiten des Textes bestÃtigen"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Kontextmenà der Textbearbeitung"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> command."
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um alle Hilfslinien zu lÃschen, verwenden Sie das Kommando "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guisubmenu>Hilfslinien</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Alle Hilfslinien entfernen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+msgid ""
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
msgstr ""
-"Ziehen Sie ein Bild in das Werkzeugkastenfenster und lassen es dort fallen, "
-"wird das Bild in einem eigenen Bildfenster geÃffnet. Ganz anders, wenn Sie "
-"ein Bild in ein existierendes Bildfenster ziehen, dann wird es dort als neue "
-"Ebene eingefÃgt – vermutlich nicht das, was Sie wollen."
#: src/concepts/setup.xml:14(title)
msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -495,14 +946,26 @@ msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+#| "configure options and directories. The configuration process creates a "
+#| "subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+#| "gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in "
+#| "this directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</"
+#| "acronym> will repeat the initial configuration process, creating a new "
+#| "<filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this "
+#| "capability to explore different configuration options without destroying "
+#| "your existing installation, or to recover if your configuration files are "
+#| "damaged."
msgid ""
"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
"configure options and directories. The configuration process creates a "
"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
"explore different configuration options without destroying your existing "
"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
msgstr ""
@@ -518,11 +981,11 @@ msgstr ""
"Ihre <emphasis>eigenen</emphasis> Pinselformen, Muster oder Paletten ebenso "
"gelÃscht werden."
-#: src/concepts/setup.xml:36(title)
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
msgstr "Es kann los gehen..."
-#: src/concepts/setup.xml:37(para)
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
msgid ""
"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
@@ -1028,7 +1491,7 @@ msgid "Installing Script-Fus"
msgstr "Skript-Fus installieren"
#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:157(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
msgid "Install"
msgstr "installieren"
@@ -1653,11 +2116,11 @@ msgstr ""
"hat wie die Maske."
#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(primary) src/concepts/plugins.xml:288(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
-#: src/concepts/plugins.xml:20(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
msgid ""
"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -1681,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"acronym>-Kernes zu verÃndern. Viele wichtige Erweiterungen bestehen "
"lediglich aus 100 oder 200 Zeilen C-Code."
-#: src/concepts/plugins.xml:32(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
msgid ""
"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
@@ -1702,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"tatsÃchlich eine Erweiterung, auch wenn das auf den ersten Blick nicht zu "
"erkennen ist."
-#: src/concepts/plugins.xml:43(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
msgid ""
"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
@@ -1719,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf der Suche nach einem "
"speziellen Plugin, kÃnnen dort auf vielfÃltige Weise suchen."
-#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
msgid ""
"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
@@ -1754,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"entsprechenden Gegenwert dafÃr. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs "
"entmutigen, sondern sicherstellen, dass Sie der RealitÃt ins Auge sehen."
-#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
msgid ""
"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
"that any other program can do, including install back-doors on your system "
@@ -1767,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswÃrdigen Quelle "
"stammt!"
-#: src/concepts/plugins.xml:77(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
msgid ""
"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
@@ -1784,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben GewÃhrleistungen "
"wie fÃr jede andere freie Software, nÃmlich gar keine."
-#: src/concepts/plugins.xml:87(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
msgid ""
"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -1803,11 +2266,11 @@ msgstr ""
"vergewissern Sie sich, dass es tatsÃchlich fÃr Ihre <acronym>GIMP</acronym>-"
"Version geschrieben wurde."
-#: src/concepts/plugins.xml:100(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
msgid "Using Plugins"
msgstr "Mit Plugins arbeiten"
-#: src/concepts/plugins.xml:101(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
msgid ""
"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
@@ -1818,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge Ãber Plugins zu "
"verstehen."
-#: src/concepts/plugins.xml:107(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
msgid ""
"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
@@ -1833,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"Ãblicherweise nicht so gravierend. In den meisten FÃllen kann man einfach "
"weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
-#: src/concepts/plugins.xml:116(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
msgid ""
"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -1847,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"ab, und Sie sehen eine Fehlermeldung mit dem Text <quote>wire read error</"
"quote>."
-#: src/concepts/plugins.xml:126(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
msgid ""
"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
@@ -1869,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"lautet: Ãberlegen Sie einfach, wie groà der angerichtete Schaden ist, falls "
"etwas schief geht, und wÃgen Sie danach ab."
-#: src/concepts/plugins.xml:139(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
msgid ""
"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
@@ -1894,11 +2357,11 @@ msgstr ""
"das System zum ZurÃcknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
"der Lage sein werden, Ihren BlÃdsinn wieder rÃckgÃngig zu machen."
-#: src/concepts/plugins.xml:154(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
msgid "Installing New Plugins"
msgstr "Neue Plugins installieren"
-#: src/concepts/plugins.xml:159(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
msgid ""
"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
@@ -1915,11 +2378,11 @@ msgstr ""
"leicht oder sehr schwer. Auf jeden Fall sollten daher die verschiedenen "
"Szenarien getrennt betrachtet werden."
-#: src/concepts/plugins.xml:168(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
msgstr "Linux-/Unix-artige Systeme"
-#: src/concepts/plugins.xml:169(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
msgid ""
"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
@@ -1931,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
"<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
-#: src/concepts/plugins.xml:175(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
msgid ""
"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
@@ -1953,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"Falls die Erweiterung nicht Ãbersetzt werden kann, na ja, dann seien Sie "
"halt etwas kreativ."
-#: src/concepts/plugins.xml:186(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
msgid ""
"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
@@ -1974,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"nicht finden, durchsuchen Sie die MenÃs oder werfen Sie einen Blick auf den "
"Quellcode (Registerabschnitt) - je nachdem, was einfacher ist."
-#: src/concepts/plugins.xml:196(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
msgid ""
"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
@@ -1991,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
"verursachen."
-#: src/concepts/plugins.xml:205(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
msgid ""
"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
@@ -2005,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"installiert werden. Bei diesen mÃssen Sie den letzten Installationsschritt "
"(also den Befehl <command>make install</command>) als root ausfÃhren."
-#: src/concepts/plugins.xml:213(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
msgid ""
"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
@@ -2021,11 +2484,11 @@ msgstr ""
"starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine solche "
"Situation ganz zu vermeiden und immer schÃn Ordnung in den Plugins zu halten."
-#: src/concepts/plugins.xml:223(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: src/concepts/plugins.xml:224(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
msgid ""
"Windows is a much more problematic environment for building software than "
"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
@@ -2042,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"Windows aufzusetzen, aber dazu benÃtigt man entweder genÃgend Geld oder sehr "
"viel Anstrengungen und Wissen."
-#: src/concepts/plugins.xml:233(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
msgid ""
"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
"following: either you have an environment in which you can build software, "
@@ -2064,11 +2527,11 @@ msgstr ""
"Sie <acronym>GIMP</acronym> Ãbersetzen kÃnnen), dann haben Sie zweifellos "
"schon etwas Vorwissen und kÃnnen einfach den Instruktionen fÃr Linux folgen."
-#: src/concepts/plugins.xml:259(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
msgid "Apple Mac OS X"
msgstr "Apple Mac OS X"
-#: src/concepts/plugins.xml:260(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
msgid ""
"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
@@ -2091,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"verschiedenen Paketmanager verfÃgbar, ein Blick auf die aktuell verfÃgbaren "
"Pakete kann sich also durchaus lohnen."
-#: src/concepts/plugins.xml:272(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
msgid ""
"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
@@ -2112,15 +2575,15 @@ msgstr ""
"Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein bisschen mit der "
"Software zu beschÃftigen, die man auf seinem Rechner hat."
-#: src/concepts/plugins.xml:286(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
msgid "Writing Plugins"
msgstr "Plugins schreiben"
-#: src/concepts/plugins.xml:289(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
msgid "Write"
msgstr "programmieren"
-#: src/concepts/plugins.xml:291(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
msgid ""
"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -2438,9 +2901,13 @@ msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+#| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3110,7 +3577,7 @@ msgstr "Ebenentyp"
#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:385(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
@@ -3174,19 +3641,28 @@ msgstr "<placeholder-1/> Sichtbarkeit"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: src/concepts/layers.xml:278(para)
-msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
+#| "destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
+#| "called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most "
+#| "operations on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. "
+#| "When you work with images containing many layers, with varying opacity, "
+#| "you often can get a better picture of the contents of the layer you want "
+#| "to work on by hiding some of the other layers."
+msgid ""
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit ist eine der wichtigsten Eigenschaften von Ebenen. Sie "
"ermÃglicht es Ihnen, Ebenen vorÃbergehend auszublenden, ohne sie zu lÃschen. "
@@ -3301,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
"jeweils benÃtigte MindestgrÃÃe zu beschrÃnken."
-#: src/concepts/layers.xml:382(term)
+#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
@@ -4808,16 +5284,314 @@ msgstr ""
"Eine Beschreibung der zwei zusÃtzlichen Malmodi finden Sie in <xref linkend="
"\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
-#: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Starthilfen"
-
-#: src/concepts/intro.xml:18(para)
-msgid ""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+#| "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+#| "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+#| "md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+#| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+#| "md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+msgstr "OK"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Ebenenguppen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Diese MÃglichkeit gibt es seit <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Eine Ebenengruppe erstellen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives "
+#| "complete transparency to a selection."
+msgid ""
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+msgstr ""
+"Am einfachsten ist das Kommando <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>LÃschen</guimenuitem></menuchoice>, mit dem Sie die "
+"Auswahl vollstÃndig transparent machen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+msgid ""
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ebenen zu einer Ebenengruppe hinzufÃgen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+msgid ""
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+msgid ""
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+msgid ""
+"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+"active layer group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+msgid ""
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Eine Ebenengruppe dupplizieren"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+msgid ""
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Ebenengruppen bewegen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Eine Ebenengruppe lÃschen"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+msgid ""
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Layer Modes"
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Ebenenmodi"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+msgid ""
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Originalbild"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Ebenenmaske"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+msgid ""
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Starthilfen"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an "
+#| "icon (if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+#| "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions "
+#| "of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type "
+#| "<command>gimp-2.6</command> to get the latest version. You can, if you "
+#| "want, give a list of image files on the command line after the program "
+#| "name, and they will automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as "
+#| "it starts. It is also possible, though, to open files from within "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgid ""
"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
"image files on the command line after the program name, and they will "
"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
@@ -4835,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"Parameter und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder "
"gleichzeitig zu Ãffnen."
-#: src/concepts/intro.xml:31(para)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
msgid ""
"Most operating systems support file associations, which associates a class "
"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
@@ -4847,11 +5621,11 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
"gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei <quote>doppelklicken</quote>."
-#: src/concepts/intro.xml:41(title)
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
msgstr "PlattformverfÃgbarkeit"
-#: src/concepts/intro.xml:42(para)
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
@@ -4860,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
"Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfÃgbar:"
-#: src/concepts/intro.xml:47(para)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
msgid ""
"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
@@ -4882,7 +5656,7 @@ msgstr ""
"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> und "
"<productname>BeOS</productname>."
-#: src/concepts/intro.xml:60(para)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
"because of its source code availability. For further information visit the "
@@ -4894,32 +5668,38 @@ msgstr ""
"die <acronym>GIMP</acronym>-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-"
"online-gimp-dev\"/>."
-#: src/concepts/intro.xml:69(title)
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
msgid "Language"
msgstr "GIMP auf Deutsch"
-#: src/concepts/intro.xml:71(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
msgid "Languages"
msgstr "Sprache"
-#: src/concepts/intro.xml:73(para)
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, you may do so:"
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> erkennt und verwendet automatisch die Systemsprache. "
+"Sollte eine automatische Erkennung Ihrer gewÃnschten Sprache fehlschlagen "
+"oder sollten Sie einfach eine andere Sprache verwenden wollen, ist es seit "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8 so mÃglich: <menuchoice><guimenu>Bearbeiteb</"
+"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>OberflÃche</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bietet unter anderem eine komplett deutsche "
-"OberflÃche. Die Sprache, in der Sie <acronym>GIMP</acronym> betreiben "
-"mÃchten, ist abhÃngig von den Systemeinstellungen. Sollte eine automatische "
-"Erkennung Ihrer gewÃnschten Sprache fehlschlagen oder sollten Sie einfach "
-"mal eine andere Sprache verwenden wollen, ist es mÃglich, <acronym>GIMP</"
-"acronym> manuell in einer bestimmten Sprache zu starten:"
-#: src/concepts/intro.xml:81(term)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Unter Linux"
-#: src/concepts/intro.xml:83(para)
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
msgid ""
"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
@@ -4934,11 +5714,11 @@ msgstr ""
"<userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine Umgebungsvariable fÃr das "
"ausgefÃhrte Programm <userinput>gimp</userinput>."
-#: src/concepts/intro.xml:95(term)
-msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Unter Windows XP"
-#: src/concepts/intro.xml:97(para)
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
@@ -4954,12 +5734,21 @@ msgstr ""
"Wert ein. Achtung! Sie mÃssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drÃcken, "
"um Ihre Auswahl zu bestÃtigen."
-#: src/concepts/intro.xml:109(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+#| "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+#| "instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+#| "start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+#| "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+#| "<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a "
+#| "shortcut and drag it to your desktop."
msgid ""
"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
"and drag it to your desktop."
@@ -4974,19 +5763,29 @@ msgstr ""
"entsprechende Sprache aktiviert."
# XXX: Kann das mal ein Windoof-Nutzer ÃberprÃfen?
-#: src/concepts/intro.xml:121(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+#| "Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+#| "guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
msgid ""
"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
msgstr ""
"Eine andere MÃglichkeit: <menuchoice><guimenu>Start</"
"guimenu><guisubmenu>Programme</guisubmenu> <guimenuitem>GTK-"
"Laufzeitumgebung</guimenuitem></menuchoice> Dann <guimenuitem>Sprache "
"wÃhlen</guimenuitem> und im Klappmenà die gewÃnschte Sprache auswÃhlen."
-#: src/concepts/intro.xml:136(para)
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Unter Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
msgid ""
"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
"tab, the desired language should be the first in the list."
@@ -4995,15 +5794,26 @@ msgstr ""
"<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewÃnschte Sprache sollte die "
"erste in der Liste sein."
-#: src/concepts/intro.xml:144(term)
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
msgid "Another GIMP instance"
msgstr "Eine weitere GIMP-Instanz"
-#: src/concepts/intro.xml:146(para)
-msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
-"use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
-"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Neue Instanz"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For "
+#| "example, use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default "
+#| "system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to "
+#| "start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is "
+#| "very useful for translators."
+msgid ""
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
"for translators."
msgstr ""
@@ -5014,15 +5824,15 @@ msgstr ""
"weitere Instanz in Englisch zu haben. Das ist insbesondere fÃr Ãbersetzer "
"nÃtzlich."
-#: src/concepts/intro.xml:160(title)
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter"
-#: src/concepts/intro.xml:162(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
msgid "Command line Arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter"
-#: src/concepts/intro.xml:164(para)
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
msgid ""
"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
@@ -5035,93 +5845,98 @@ msgstr ""
"Betriebssystemen kÃnnen Sie eine komplette Liste in der Manpage "
"(<userinput>man gimp</userinput>) erfragen."
-#: src/concepts/intro.xml:170(para)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+#| "command>."
msgid ""
"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
"command>."
msgstr ""
"Um die Kommandozeilenparameter zu nutzen, mÃssen Sie diese beim Start von "
"<acronym>GIMP</acronym> Ãber die Kommandozeile in der folgenden Form "
"angeben: <command>gimp-2.6 [OPTION...] [DATEI|URI...]</command>"
-#: src/concepts/intro.xml:177(term)
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
-#: src/concepts/intro.xml:179(para)
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
msgid "Display a list of all commandline options."
msgstr "Eine Liste aller verfÃgbaren Parameter zeigen."
-#: src/concepts/intro.xml:183(term)
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
-#: src/concepts/intro.xml:185(para)
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
msgid "Show all help options."
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen."
-#: src/concepts/intro.xml:189(term)
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
-#: src/concepts/intro.xml:191(para)
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
msgid "Show GTK+ Options."
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen."
-#: src/concepts/intro.xml:195(term)
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
msgid "-v, --version"
msgstr "-v, --version"
-#: src/concepts/intro.xml:197(para)
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
-#: src/concepts/intro.xml:203(term)
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
msgid "--license"
msgstr "--license"
-#: src/concepts/intro.xml:205(para)
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
msgid "Show license information and exit."
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden."
-#: src/concepts/intro.xml:209(term)
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: src/concepts/intro.xml:211(para)
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
msgid "Show detailed start-up messages."
msgstr "Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen."
-#: src/concepts/intro.xml:215(term)
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
msgid "-n, --new-instance"
msgstr "-n, --new-instance"
-#: src/concepts/intro.xml:217(para)
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
msgstr "Eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten."
-#: src/concepts/intro.xml:221(term)
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
msgid "-a, --as-new"
msgstr "-a, --as-new"
-#: src/concepts/intro.xml:223(para)
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
msgid "Open images as new."
msgstr "Bilder als neu Ãffnen."
-#: src/concepts/intro.xml:227(term)
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
msgid "-i, --no-interface"
msgstr "-i, --no-interface"
-#: src/concepts/intro.xml:229(para)
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
msgid "Run without a user interface."
msgstr "Ohne BenutzeroberflÃche starten."
-#: src/concepts/intro.xml:233(term)
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
msgid "-d, --no-data"
msgstr "-d, --no-data"
-#: src/concepts/intro.xml:235(para)
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
msgid ""
"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
"interactive situations where start-up time is to be minimized."
@@ -5129,11 +5944,11 @@ msgstr ""
"Keine Muster, Gradienten, Farbpaletten oder Pinsel Ãffnen. Dies ist in nicht-"
"interaktiven Umgebungen sinnvoll, um die Startzeit zu minimieren."
-#: src/concepts/intro.xml:243(term)
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
msgid "-f, --no-fonts"
msgstr "-f, --no-fonts"
-#: src/concepts/intro.xml:245(para)
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
msgid ""
"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
@@ -5144,39 +5959,39 @@ msgstr ""
"zu lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhÃngen und "
"<acronym>GIMP</acronym> einfrieren lassen."
-#: src/concepts/intro.xml:253(term)
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
msgid "-s, --no-splash"
msgstr "-s, --no-splash"
-#: src/concepts/intro.xml:255(para)
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
msgid "Do not show the splash screen while starting."
msgstr "Keinen Startbildschirm zeigen."
-#: src/concepts/intro.xml:259(term)
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
msgid "--no-shm"
msgstr "--no-shm"
-#: src/concepts/intro.xml:261(para)
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
msgstr ""
"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen <acronym>GIMP</acronym> und den "
"Modulen verwenden."
-#: src/concepts/intro.xml:266(term)
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
msgid "--no-cpu-accel"
msgstr "--no-cpu-accel"
-#: src/concepts/intro.xml:268(para)
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
msgid ""
"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
"disabling buggy accelerated hardware or functions."
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden."
-#: src/concepts/intro.xml:274(term)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:276(para)
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
msgid ""
"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
"acronym> session. The given session name is appended to the default "
@@ -5185,11 +6000,11 @@ msgstr ""
"Ein anderes Sitzungsprofil verwenden. Der angegebene Sitzungsname wird an "
"den Standarddateinamen (<filename>sessionrc</filename>) angehÃngt."
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
msgid ""
"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
@@ -5199,19 +6014,19 @@ msgstr ""
"<filename>gimprc</filename> enthÃlt Ihre PrÃferenzen.) NÃtzlich in FÃllen, "
"wo sich Pluginpfade oder Maschinenspezifikationen unterscheiden."
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
msgid "Use an alternate system gimprc file."
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden."
-#: src/concepts/intro.xml:302(term)
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:306(para)
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
msgid ""
"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
@@ -5222,11 +6037,11 @@ msgstr ""
"eines Skriptes angegeben. Sollte <userinput>-</userinput> angegeben sein, "
"werden die Kommandos von der Standardeingabe gelesen."
-#: src/concepts/intro.xml:316(term)
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:318(para)
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
msgid ""
"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
"procedure is Script-Fu."
@@ -5234,123 +6049,186 @@ msgstr ""
"Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen angeben. Die Voreinstellung "
"ist Skript-Fu."
-#: src/concepts/intro.xml:323(term)
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
msgid "--console-messages"
msgstr "--console-messages"
-#: src/concepts/intro.xml:325(para)
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
msgid ""
"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
"console instead."
msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
-#: src/concepts/intro.xml:332(term)
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:334(para)
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
msgstr "PDB-KompatibilitÃtsmodus (off|on|warn)."
-#: src/concepts/intro.xml:338(term)
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:340(para)
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)."
-#: src/concepts/intro.xml:344(term)
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
msgid "--debug-handlers"
msgstr "--debug-handlers"
-#: src/concepts/intro.xml:346(para)
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
msgid ""
"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
"acronym> debugging."
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen fÃr nicht-schwerwiegende Signale."
-#: src/concepts/intro.xml:351(term)
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
msgid "--g-fatal-warnings"
msgstr "--g-fatal-warnings"
-#: src/concepts/intro.xml:353(para)
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
-#: src/concepts/intro.xml:357(term)
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
msgid "--dump-gimprc"
msgstr "--dump-gimprc"
-#: src/concepts/intro.xml:359(para)
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
msgid ""
"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
"gimprc file."
msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben."
-#: src/concepts/intro.xml:364(term)
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-#: src/concepts/intro.xml:366(para)
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
msgstr ""
"Den angegebene X-Bildschirm verwenden (nicht auf allen Systeme verfÃgbar)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
-"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
+#| "md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
msgid "Image Window"
msgstr "Das Bildfenster"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:21(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
msgid "Image windows"
msgstr "Bildfenster"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:25(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
msgid "Status bar"
msgstr "Statusleiste"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
msgid "Image window"
msgstr "Bildfenster"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:29(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:33(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
msgid "Navigation preview"
msgstr "Navigationsvorschau"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:32(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
-msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
-msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+msgid ""
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
-#: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
msgid ""
-"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
-"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
-"An image window with an image displays the image name and its specifications "
-"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
-"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
-"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
-"window. We will begin with a brief description of the components that are "
-"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
-"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
-"link> menu."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr ""
+
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an "
+#| "image window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating "
+#| "Program</quote>. An image window with an image displays the image name "
+#| "and its specifications in the title bar according to the settings in "
+#| "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. Each window "
+#| "displays exactly one image, or no image if no image is open. Each image "
+#| "is displayed in one or more image windows; it is unusual to display the "
+#| "same image in more than one window. We will begin with a brief "
+#| "description of the components that are present by default in an ordinary "
+#| "image window. Some of the components can be removed by using commands in "
+#| "the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme — in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
msgstr ""
"Selbst wenn kein Bild geÃffnet ist, existiert doch immer ein Bildfenster. "
"Die Titelleiste eines Bildfensters ohne Bild lautet <quote>GNU Image "
@@ -5364,27 +6242,18 @@ msgstr ""
"kÃnnen Ãber Kommandos im Menà <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ansicht</"
"link> ausgeblendet werden."
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
-"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
-"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
-"appears in the Title Bar."
-msgstr ""
-"<emphasis>Titelzeile:</emphasis> Im oberen Bereich des Fensters befindet "
-"sich die Titelzeile, in welcher verschiedene Informationen angezeigt werden. "
-"Da dieser Bereich des Fensters nicht von <acronym>GIMP</acronym> selbst, "
-"sondern vom Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers verwaltet "
-"wird, kann sich das Aussehen von dem hier gezeigten unterscheiden. Die "
-"dargestellten Informationen bleiben jedoch gleich. Wie Sie die angezeigten "
-"Informationen nach Ihren eigenen BedÃrfnissen anpassen kÃnnen erfahren Sie "
-"im <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/>."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
msgid ""
"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
@@ -5396,19 +6265,31 @@ msgstr ""
# TODO?
#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+#| "Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides "
+#| "access to nearly every operation you can perform on an image. You can "
+#| "also right-click on an image to display a pop-up image menu. "
+#| "<placeholder-1/>, or by left-clicking on the little <quote>arrow</quote> "
+#| "symbol in the upper left corner, called the <emphasis>Menu Button:</"
+#| "emphasis>, if for some reason you find one of these more convenient. Many "
+#| "menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+#| "emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts "
+#| "for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> "
+#| "Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
msgid ""
"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
-"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
-"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
-"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
-"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
-"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
-"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
-"the Preferences dialog."
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
msgstr ""
"<emphasis>BildmenÃ:</emphasis> Genau unter der Titelzeile befindet sich die "
"MenÃzeile des Bildfensters. Dieses Menà erlaubt Ihnen einen Zugriff auf fast "
@@ -5416,19 +6297,25 @@ msgstr ""
"VerfÃgung stellt. Das Bildmenà ist auÃerdem mit einem rechten Mausklick "
"<placeholder-1/> auf das Bild zu erreichen."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the "
+#| "Image Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
+#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open "
+#| "the menu."
msgid ""
"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
msgstr ""
"<emphasis>MenÃschaltflÃche:</emphasis> Durch Klicken auf die "
"MenÃschaltflÃche erreichen Sie das BildmenÃ. Um dieses per Tastatur "
"aufzurufen, kÃnnen Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F10</"
"keycap></keycombo> verwenden."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
msgid ""
"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
@@ -5442,7 +6329,7 @@ msgstr ""
"jedoch ganz einfach Ãber das Einheitenmenà am unteren Bildrand Ãndern."
# TODO?
-#: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
msgid ""
"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
@@ -5456,7 +6343,13 @@ msgstr ""
"einmal aus: Klicken Sie auf ein Lineal und ziehen Sie bei gedrÃckter "
"Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. Sehr einfach - sehr hilfreich!"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
msgid ""
"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
@@ -5470,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
msgid ""
"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
@@ -5484,7 +6377,7 @@ msgstr ""
# TODO?
#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
msgid ""
"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
@@ -5499,21 +6392,38 @@ msgstr ""
"Klicken auf die SchaltflÃche kÃnnen Sie die MaÃeinheit auf cm, inch oder "
"andere verÃndern."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+#| "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With "
+#| "GIMP-2.6, you can directly enter a zoom level in the text box for very "
+#| "fine control."
msgid ""
"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
-"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
msgstr ""
"<emphasis>VergrÃÃerungs-SchaltflÃche:</emphasis> Sie kÃnnen die "
"VergrÃÃerungsstufe durch Klicken auf diese SchaltflÃche beliebig verÃndern."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+#| "image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
+#| "image, and the amount of system memory used by the image.Use "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title "
+#| "& Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information "
+#| "displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the "
+#| "status area temporarily shows the running operation and how complete the "
+#| "operation is."
msgid ""
"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
-"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
@@ -5528,14 +6438,23 @@ msgstr ""
"WÃnschen einstellen.Bei zeitintensiven Operationen verÃndert sich die "
"Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that the memory used by the image is very different from the image "
+#| "file size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory "
+#| "when displayed. There are two primary reasons the difference in memory "
+#| "usage. First, a .PNG file is compressed format, and the image is "
+#| "reconstituted in memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</"
+#| "acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo "
+#| "command."
msgid ""
"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
-"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
msgstr ""
"Die GrÃÃe des Speichers, der vom Bild benÃtigt wird, unterscheidet sich "
"deutlich von der GrÃÃe der Bilddatei. Beispielsweise benÃtigt ein 70Kb .PNG-"
@@ -5545,7 +6464,7 @@ msgstr ""
"Speicher."
#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
msgid ""
"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
@@ -5555,7 +6474,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Abbrechen-SchaltflÃche:</emphasis> Mit der SchaltflÃche "
"<quote>Abbrechen</quote> kÃnnen zeitintensive Operationen abgebrochen werden."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
msgid ""
"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
"pieces of images behind."
@@ -5564,23 +6483,37 @@ msgstr ""
"SchaltflÃche <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwÃnschten "
"Resultaten fÃhren."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:231(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
msgid "Navigation button"
msgstr "SchaltflÃche"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped "
+#| "button at the lower right corner of the image display. Click and hold (do "
+#| "not release the mouse button) on the navigation control to display the "
+#| "Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the "
+#| "image with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To "
+#| "quickly pan to a different part of the image—move the mouse while "
+#| "keeping the button depressed. The Navigation Window is often the most "
+#| "convenient way to quickly navigate around a large image with only a small "
+#| "portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+#| "\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation "
+#| "Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan "
+#| "across the image)."
msgid ""
"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
"release the mouse button) on the navigation control to display the "
"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
"to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
-"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
@@ -5594,12 +6527,19 @@ msgstr ""
"\">Navigationsdialog</link> hilfreich sein."
#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
-"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
-"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
-"general to the inactive area."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates "
+#| "the active image display and the inactive padding area, so you're able to "
+#| "distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
+#| "general to the inactive area."
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
msgstr ""
"<emphasis>Inaktiver Bildrahmen:</emphasis> Der inaktive Bildrahmen grenzt "
"das eigentlich aktive Bild vom inaktiven Rahmen ab. Der Rahmen selbst kann "
@@ -5608,7 +6548,7 @@ msgstr ""
"Ebenen grÃÃer als das eigentliche Bild sind, sieht man den Ebenenrahmen im "
"inaktiven Bildrahmen."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
msgid ""
"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
@@ -5621,848 +6561,909 @@ msgstr ""
"ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
"schwarz gestrichelte Linie, welche die Grenzen einer Ebene kennzeichnet."
-#: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+#| "feature, if you change the size of the image window, the image size and "
+#| "zoom does not change. If you make the window larger, for example, then "
+#| "you will see more of the image. If this button is pressed, however, the "
+#| "image resizes when the window resizes so that (mostly) the same portion "
+#| "of the image is displayed before and after the window is resized."
msgid ""
"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
-"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
-"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
-"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
-"displayed before and after the window is resized."
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
msgstr ""
"<emphasis>SchaltflÃche zur VergrÃÃerung des Bildfensters:</emphasis> Wenn "
"Sie diese SchaltflÃche aktiviert haben, wird bei VergrÃÃerung oder "
"Verkleinerung des Bildfensters die Darstellung des Bildes ebenfalls "
"vergrÃÃert oder verkleinert."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr "CHECK"
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr "CHECK"
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open "
+#| "the list search field."
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr "CHECK"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
+msgstr ""
+"Dieses Suchfeld Ãffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open "
+#| "the list search field."
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr "CHECK"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
+msgstr ""
+"Dieses Suchfeld Ãffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "CHECK"
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Bilddateien erstellen"
+
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Bild erstellen"
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Bilddateien"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "erstellen"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "CHECK"
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> Ãber das Bildmenà "
+"anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
+"erstellen</guilabel> geÃffnet, in dem Sie die Standardwerte fÃr HÃhe und "
+"Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben kÃnnen. Mehr "
+"Informationen Ãber diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Bilddateien Ãffnen"
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Typen"
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Ãffnen"
-# TODO: Deutsche Fassung an Original anpassen?
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
msgstr ""
-"Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
-"eine FlÃche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
-"verÃndern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
-"\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell kÃnnten Sie es in der Tat bei "
-"dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
-"<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
-"prÃsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
-"zugÃnglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
-"Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad nÃher bringen."
+"Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
+"laden, gibt es verschiedene MÃglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
+"die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
+"alle:"
-# TODO: alte (prÃ-gettext) deutsche Ãbersetzung mit aktueller englischer
-# Doku synchronisieren ('de' nach 'en' oder 'en' nach 'de')?
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"ZunÃchst einmal ist es wichtig zu wissen, dass sich Bilder grundsÃtzlich in "
-"zwei Klassen einteilen lassen. Zum einen gibt es Vektorgrafiken. Diese "
-"zeichnen sich dadurch aus, dass alle Bildinhalte als mathematische Formen "
-"beschrieben werden. Dies hat den groÃen Vorteil, dass solche Bilder vÃllig "
-"problemlos beliebig vergrÃÃert werden kÃnnen, ohne dass Stufen oder "
-"Ãhnliches sichtbar werden. Allerdings ist es fÃr viele Bildinhalte wie "
-"beispielsweise Digitalfotos sehr kompliziert bis unmÃglich, diese in "
-"mathematischen Formen wie Linien, Kreisen oder BÃgen zu beschreiben."
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Bild Ãffnen"
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
msgstr ""
-"HierfÃr ist die zweite Gruppe von Bildern, als Rastergrafik bezeichnet, sehr "
-"viel besser geeignet. Bei Rastergrafiken werden die Bilder in kleine Punkte, "
-"sogenannte Pixel, zerlegt, die in einem Raster aus Zeilen und Spalten "
-"angeordnet die Bildinhalte abbilden. Bilder, welche Sie in GIMP bearbeiten, "
-"sind immer Rastergrafiken. Bilder haben in GIMP einige sehr wichtige "
-"Eigenschaften. ZunÃchst einmal ist da die Anzahl der Zeilen und Spalten, in "
-"denen Pixel angeordnet sind. Diese bestimmen die BildgrÃÃe (nicht zu "
-"verwechseln mit der DateigrÃÃe, die eine Eigenschaft der Datei ist, in der "
-"Sie ein Bild speichern). Die zweite wichtige Eigenschaft von Bildern neben "
-"der BildgrÃÃe ist das <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</"
-"link>. Dieses beschreibt, welche Farben die Pixel annehmen kÃnnen und wie "
-"diese Farben zusammengesetzt werden. Zu den bekanntesten Farbmodellen "
-"gehÃren <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, <link linkend=\"glossary-"
-"cmyk\">CMY(K)</link>, <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> und <link "
-"linkend=\"glossary-rgb\">YUV</link>."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
+"Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu Ãffnen, ist, den Dialog "
+"<guilabel>Bild Ãffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natÃrlich voraus, "
+"dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heiÃt. Sie finden den "
+"Dialog im Menà des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
msgstr ""
-"Im RGB-Farbmodell ergeben die Grundfarben Rot, GrÃn und Blau "
-"zusammengemischt WeiÃ. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
-"auf einem Bildschirm."
+"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien Ãffnen, versucht das "
+"Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
+"zunÃchst nicht Ãber den Namen, sondern Ãber den Inhalt der Datei. In vielen "
+"Dateiformaten fÃr Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
+"Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
+"Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
+"Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu Ãffnen."
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild Ãffnen</quote>"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
msgstr ""
-"Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow "
-"zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
-"oftmals zusÃtzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
+"eingefÃhrt, der Ihnen mehrere MÃglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
+"Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die FÃhigkeit, "
+"<quote>Lesezeichen</quote> fÃr oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu kÃnnen. "
+"Die Liste Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die "
+"oberen (<quote>Heimatverzeichnis</quote>, <quote>Desktop</quote> etc.) "
+"werden automatisch erstellt. Andere legen Sie mit der <guibutton>HinzufÃgen</"
+"guibutton>-SchaltflÃche unterhalb der Liste an. Mit einem Doppelklick auf "
+"ein Lesezeichen gelangen Sie unverzÃglich in dieses Verzeichnis."
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
msgstr ""
-"Alle diese Farbmodelle dienen dazu, Farben zu beschreiben. Hierzu werden "
-"verschiedene Komponenten zur VerfÃgung gestellt. Das RGB-Modell verwendet "
-"beispielsweise als Komponenten die PrimÃrfarben <emphasis>R</emphasis>ot, "
-"<emphasis>G</emphasis>rÃn und <emphasis>B</emphasis>lau, welche in "
-"verschiedenen VerhÃltnissen addiert werden. Daher ist RGB ein sogenanntes "
-"additives Farbmodell. Bei CMY(K) werden als Komponenten <emphasis>C</"
-"emphasis>yan, <emphasis>M</emphasis>agenta, <emphasis>Y</emphasis>ello und "
-"<emphasis>K</emphasis>ey verwendet, die beim Mischen voneinander subtrahiert "
-"werden. CMYK ist daher ein subtraktives Farbmodell. Bei HSV dienen "
-"<emphasis>H</emphasis>ue (Farbton), <emphasis>S</emphasis>aturation "
-"(SÃttigung) und <emphasis>V</emphasis>alue (IntensitÃt) als Komponenten."
+"In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewÃhlten Verzeichnisses "
+"aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
+"die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
+"angezeigt, aber mit Hilfe des DateiauswahlmenÃs direkt unter der Liste "
+"kÃnnen Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschrÃnken."
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
msgstr ""
-"Das Farbmodell eines Bildes wird in GIMP als <emphasis>Modus</emphasis> "
-"bezeichnet. Neben RGB kÃnnen sich Bilder in GIMP auch in den Modi "
-"<emphasis>Graustufen</emphasis> oder <emphasis>Indiziert</emphasis> "
-"befinden. Die beiden letzteren stellen keine Farbmodelle im engeren Sinn "
-"dar. Ein Graustufenbild ist sozusagen ein Bild mit genau einer Komponente, "
-"nÃmlich der Helligkeit im Bereich zwischen Schwarz und WeiÃ. Im Modus "
-"<quote>Indizierte Farben</quote> wird eine Palette vordefinierter Farben "
-"verwendet und jedem Pixel eines der 256 FÃcher der Palette zugewiesen. "
-"Indizierte Bilder haben den Vorteil, dass sie im Rechner mit wenig "
-"Ressourcen dargestellt und gespeichert werden kÃnnen. Dieser Vorteil war vor "
-"allem in Zeiten der Vernetzung mit langsamen Verbindungen ein entscheidender "
-"Punkt. So waren indizierte Bilder in den AnfÃngen des World Wide Webs sehr "
-"stark verbreitet. Die anderen oben erwÃhnten Farbmodelle kÃnnen in GIMP "
-"nicht als Eigenschaft des Bildes eingestellt werden. Jedoch stehen sie als "
-"FarbwÃhler zur VerfÃgung und sind, insbesondere im Fall von HSV, Grundlage "
-"verschiedener Filter."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
+"Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken, erscheint "
+"rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
+"Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
+"zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken kÃnnen, "
+"dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das GefÃhl haben, dass so "
+"etwas passiert sein kÃnnte, kÃnnen Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
+"Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten und dann auf das "
+"Vorschaufenster klicken."
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
msgstr ""
-"Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehÃrigen KanÃlen fÃr Rot, GrÃn und Blau."
+"StandardmÃÃig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
+"sein, wenn Sie den Dateidialog Ãffnen. Falls das nicht der Fall ist, kÃnnen "
+"Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
+"oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
msgstr ""
-"Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehÃrigen Kanal fÃr "
-"die Helligkeit."
+"In den allermeisten FÃllen kann <acronym>GIMP</acronym> beim AuswÃhlen einer "
+"Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
+"wenigen FÃllen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
+"Wenn dieser Fall eintritt, kÃnnen Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
+"<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusÃtzliche "
+"Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht Ãffnen "
+"lassen, ist die Datei mÃglicherweise defekt."
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Von Ort Ãffnen"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
msgstr ""
-"Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in <acronym>GIMP</acronym> "
-"als <emphasis>Kanal</emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus "
-"werden folglich drei KanÃle, je einer fÃr Rot, GrÃn und Blau verwendet. "
-"Befindet sich das Bild hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird "
-"lediglich ein Kanal fÃr die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die "
-"Werte in 256 Stufen abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich "
-"daher 256 RottÃne * 256 GrÃntÃne * 256 BlautÃne = 16,8 Millionen "
-"verschiedene Farben darstellen, wÃhrend ein Bild im Modus <quote>Graustufen</"
-"quote> lediglich Ãber 256 Helligkeitsstufen = GrautÃne verfÃgt. Sie kÃnnen "
-"die KanÃle eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> im <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und sogar einzeln bearbeiten. "
-"Neben den KanÃlen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in "
-"<acronym>GIMP</acronym> zusÃtzlich Ãber einen sogenannten Alphakanal "
-"verfÃgen. Mit diesem kÃnnen Sie in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig "
-"ein Pixel des Bildes sein soll. Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit "
-"Ebenen wichtig."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
+"Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) Ãffnen mÃchten, kÃnnen "
+"Sie das Ãber das Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresse Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
+"erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
+"kÃnnen. Sollte GIMP das Bild nicht Ãffnen kÃnnen, (beispielsweise, weil Sie "
+"eine ungÃltige Adresse eingegeben haben), bricht das Kommando mit einer "
+"entsprechenden Fehlermeldung ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
+"unter <xref linkend=\"gimp-file-open-location\"/>."
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Rot-Kanal"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu Ãffnen"
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "GrÃn-Kanal"
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "Hier kÃnnen Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Blau-Kanal"
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Zuletzt geÃffnet"
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+msgid ""
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
msgstr ""
-"Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
+"Der einfachste Weg, ein Bild zu Ãffnen, welches Sie kÃrzlich in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geÃffnet haben, ist Ãber den MenÃpunkt "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geÃffnet</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
+"Aufruf des MenÃpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Externe Programme verwenden"
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
-"Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Welt verwendet, der noch nicht erklÃrt wurde: die Ebene. Grob gesagt kÃnnen "
-"Sie sich eine Ebene als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie "
-"malen oder die Sie mit Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von "
-"<acronym>GIMP</acronym> bearbeiten kÃnnen. Was Ebenen in <acronym>GIMP</"
-"acronym> so nÃtzlich macht, ist, dass es davon beliebig viele geben kann. "
-"Alle Ebenen liegen in einem Stapel Ãbereinander. Das Gesamtbild ergibt sich, "
-"wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel hindurchschauen. Jede "
-"Ebene verfÃgt Ãber einen eigenen Satz an KanÃlen, inklusive Alphakanal. Um "
-"mit Ebenen arbeiten zu kÃnnen, sollten Sie sich intensiv mit dem "
-"Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) vertraut machen. "
-"Dort kÃnnen Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen sichtbar sein sollen "
-"und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknÃpft werden. AuÃerdem erhalten "
-"Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> einige nÃtzliche Hinweise "
-"zur Arbeit mit Ebenen."
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
+"Dateiformate auÃer XCF. Diese Plugins kÃnnen auf externe Bibliotheken oder "
+"Programme zurÃckgreifen. Beispielsweise unterstÃtzt <acronym>GIMP</acronym> "
+"kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
+"Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benÃtigt "
+"<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
+"namens <application>Ghostscript</application>."
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
-"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
msgstr ""
-"Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
-"acronym> geÃffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>). Viele der <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Werkzeuge und -Filter funktionieren durch die begrenzte Anzahl von Farben "
-"unter UmstÃnden nicht auf indizierten Bildern. Daher empfehlen wir Ihnen, "
-"die geÃffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
-"wird. Falls nÃtig kann das bearbeitete Bild wieder zurÃckkonvertiert werden."
+"Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
+"(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
+"Betriebssystemen mÃssen Sie es unter UmstÃnden selbst installieren. FÃr "
+"Windows machen Sie das folgendermaÃen:"
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
-"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen das Kommando <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur VerfÃgung. Bitte "
-"beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
-"Graustufen Informationen verloren gehen kÃnnen (nÃmlich in diesem Fall alle "
-"Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rÃckgÃngig machen kÃnnen."
+"Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
msgstr ""
-"Sollten Sie einen Filter benutzen wollen, der ausgegraut im Menà erscheint, "
-"liegt das sehr oft am Farbmodus des Bildes. Manche Filter funktionieren nur "
-"auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benÃtigen noch einen zusÃtzlichen "
-"Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu Ãndern."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Bilddateien erstellen"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Bild erstellen"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Bilddateien"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "erstellen"
+"Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
+"<application>ghostscript</application> (fÃr nicht-kommerziellen Gebrauch) "
+"und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
msgstr ""
-"Sie kÃnnen neue Dateien in <acronym>GIMP</acronym> Ãber das Bildmenà "
-"anlegen: <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfenster <guilabel>Ein neues Bild "
-"erstellen</guilabel> geÃffnet, in dem Sie die Standardwerte fÃr HÃhe und "
-"Breite des neuen Bildes verwenden oder neue Werte eingeben kÃnnen. Mehr "
-"Informationen Ãber diesen Dialog gibt es in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"Laden Sie das vorbereitete Paket fÃr Ihre Windows-Version herunter, etwa "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr "CHECK"
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Starten Sie das ausfÃhrbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
+"Installationsprozedur."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Bilddateien Ãffnen"
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr ""
+"Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollstÃndigen "
+"Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
+"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> lesen zu kÃnnen. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
+"Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dÃrfen, da bei "
+"der Installation RegistereintrÃge hinzugefÃgt werden, mit deren Hilfe "
+"Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
+"http://www.kirchgessner.net.)"
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateimanager"
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+#| "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+#| "navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror "
+#| "in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, "
+#| "double-click on the the. If properly configured, the image will open in "
+#| "<acronym>GIMP</acronym>."
msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Um Bilder, welche als Datei gespeichert sind, in <acronym>GIMP</acronym> zu "
-"laden, gibt es verschiedene MÃglichkeiten. Je nach Anwendungsfall ist mal "
-"die eine, mal die andere am besten geeignet. Kennen sollten Sie jedenfalls "
-"alle:"
+"Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknÃpft ist, kÃnnen Sie "
+"mit einem Dateimanager zu einer gewÃnschten Datei navigieren und mit einem "
+"Mausklick das Bild Ãffnen."
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Bild Ãffnen"
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und ablegen"
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
-"Der naheliegende Weg, eine Bilddatei zu Ãffnen, ist, den Dialog "
-"<guilabel>Bild Ãffnen</guilabel> zu verwenden. Das setzt natÃrlich voraus, "
-"dass Sie wissen, wo sich das Bild befindet und wie es heiÃt. Sie finden den "
-"Dialog im Menà des Bildfensters: <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Mittels <quote>Drag and Drop</quote> kÃnnen Sie gewÃnschte Bilder von vielen "
+"Orten (z.B. Dateimanager, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster "
+"oder Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf "
+"das Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefÃgt. Ziehen Sie das Bild "
+"hingegen auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</"
+"acronym> geÃffnet."
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
-"Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilddateien Ãffnen, versucht das "
-"Programm automatisch, das Dateiformat herauszufinden. Dies geschieht "
-"zunÃchst nicht Ãber den Namen, sondern Ãber den Inhalt der Datei. In vielen "
-"Dateiformaten fÃr Bilder sind Zusatzinformationen versteckt, die helfen, den "
-"Dateityp zu bestimmen. Nur wenn die Erkennung des Dateityps mittels der "
-"Zusatzinformation misslingt, wird versucht, das Format anhand der "
-"Dateinamenserweiterung zu erkennen und zu Ãffnen."
+"Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) kÃnnen "
+"Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Werkzeugfenster ziehen."
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild Ãffnen</quote>"
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopieren und EinfÃgen"
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 wurde ein neuer Dateiauswahl-Dialog "
-"eingefÃhrt, der Ihnen mehrere MÃglichkeiten bietet, schnell zur gesuchten "
-"Datei zu navigieren. Die vielleicht wichtigste davon ist die FÃhigkeit, "
-"<quote>Lesezeichen</quote> fÃr oft benutzte Verzeichnisse anlegen zu kÃnnen. "
-"Die Liste Ihrer Lesezeichen sehen Sie auf der linken Seite des Dialogs. Die "
-"oberen (<quote>Heimatverzeichnis</quote>, <quote>Desktop</quote> etc.) "
-"werden automatisch erstellt. Andere legen Sie mit der <guibutton>HinzufÃgen</"
-"guibutton>-SchaltflÃche unterhalb der Liste an. Mit einem Doppelklick auf "
-"ein Lesezeichen gelangen Sie unverzÃglich in dieses Verzeichnis."
+"In verschiedenen Programmen und abhÃngig vom verwendeten Betriebssystem ist "
+"es mÃglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie kÃnnen diese "
+"Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfÃgen mittels "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternativ kÃnnen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
+"<guisubmenu>EinfÃgen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
+"menuchoice> verwenden."
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
msgstr ""
-"In der Mitte des Dialoges wird der Inhalt des ausgewÃhlten Verzeichnisses "
-"aufgelistet. Unterverzeichnisse befinden sich oben in der Liste, darunter "
-"die Dateien. Per Voreinstellung werden alle Dateien des Verzeichnisses "
-"angezeigt, aber mit Hilfe des DateiauswahlmenÃs direkt unter der Liste "
-"kÃnnen Sie die Auswahl auf Dateien eines bestimmten Typs einschrÃnken."
+"Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
+"application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter, der <acronym>GIMP</"
+"acronym> in vielerlei Hinsicht ergÃnzt. In <application>gThumb</application> "
+"kÃnnen Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> Ãffnen, indem Sie entweder "
+"nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen <acronym>GIMP</"
+"acronym> auswÃhlen oder das Icon in das <acronym>GIMP</acronym>-Fenster "
+"ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-Webseite <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Andere, Ãhnliche Anwendungen sind "
+"GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> und XnView <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Eintrag einer Bilddatei in der Liste anklicken, erscheint "
-"rechts vom Dialog eine Vorschau sowie einige Informationen zu den "
-"Eigenschaften des Bildes. Beachten Sie bitte, dass Vorschauen "
-"zwischengespeichert werden und Sie durch einige Aktionen bewirken kÃnnen, "
-"dass die Vorschau nicht mehr korrekt ist. Wenn Sie das GefÃhl haben, dass so "
-"etwas passiert sein kÃnnte, kÃnnen Sie eine neue Vorschau erzwingen, indem "
-"Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrÃckt halten und dann auf das "
-"Vorschaufenster klicken."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"StandardmÃÃig sollte auch ein Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel> vorhanden "
-"sein, wenn Sie den Dateidialog Ãffnen. Falls das nicht der Fall ist, kÃnnen "
-"Sie das Eingabefeld mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> oder mit einem Klick auf das Symbol "
-"oben links (Papier und Bleistift) sichtbar machen."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"In den allermeisten FÃllen kann <acronym>GIMP</acronym> beim AuswÃhlen einer "
-"Datei im Dialogfenster das Dateiformat automatisch richtig bestimmen. In "
-"wenigen FÃllen jedoch kann der Dateityp nicht automatisch bestimmt werden. "
-"Wenn dieser Fall eintritt, kÃnnen Sie den Dateityp mit einem Mausklick auf "
-"<guilabel>Dateityp: Automatisch bestimmen</guilabel> und eine zusÃtzliche "
-"Auswahl explizit angeben. Sollte sich auch dann die Bilddatei nicht Ãffnen "
-"lassen, ist die Datei mÃglicherweise defekt."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Von Ort Ãffnen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Bilder aus dem Internet (z.B. von Webseiten) Ãffnen mÃchten, kÃnnen "
-"Sie das Ãber das Kommando <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Adresse Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> tun. Es "
-"erscheint eine Eingabezeile, in der Sie die Adresse (URI) zum Bild angeben "
-"kÃnnen. Sollte GIMP das Bild nicht Ãffnen kÃnnen, (beispielsweise, weil Sie "
-"eine ungÃltige Adresse eingegeben haben), bricht das Kommando mit einer "
-"entsprechenden Fehlermeldung ab. Weitere Informationen hierzu finden Sie "
-"unter <xref linkend=\"gimp-file-open-location\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "Der Dialog, um ein Bild von einer Internetadresse zu Ãffnen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "Hier kÃnnen Sie die Adresse (URI) des Bildes eingeben."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Zuletzt geÃffnet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"Der einfachste Weg, ein Bild zu Ãffnen, welches Sie kÃrzlich in "
-"<acronym>GIMP</acronym> geÃffnet haben, ist Ãber den MenÃpunkt "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zuletzt geÃffnet</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menà des Bildfensters. Die Liste, die Sie beim "
-"Aufruf des MenÃpunktes erhalten, besteht aus Bildern, die Sie zuletzt mit "
-"<acronym>GIMP</acronym> erstellt oder bearbeitet haben."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Externe Programme verwenden"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+# TODO: Deutsche Fassung an Original anpassen?
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
+"eine FlÃche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
+"verÃndern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
+"\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell kÃnnten Sie es in der Tat bei "
+"dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
+"<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
+"prÃsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
+"zugÃnglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
+"Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad nÃher bringen."
+
+# TODO: alte (prÃ-gettext) deutsche Ãbersetzung mit aktueller englischer
+# Doku synchronisieren ('de' nach 'en' oder 'en' nach 'de')?
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"ZunÃchst einmal ist es wichtig zu wissen, dass sich Bilder grundsÃtzlich in "
+"zwei Klassen einteilen lassen. Zum einen gibt es Vektorgrafiken. Diese "
+"zeichnen sich dadurch aus, dass alle Bildinhalte als mathematische Formen "
+"beschrieben werden. Dies hat den groÃen Vorteil, dass solche Bilder vÃllig "
+"problemlos beliebig vergrÃÃert werden kÃnnen, ohne dass Stufen oder "
+"Ãhnliches sichtbar werden. Allerdings ist es fÃr viele Bildinhalte wie "
+"beispielsweise Digitalfotos sehr kompliziert bis unmÃglich, diese in "
+"mathematischen Formen wie Linien, Kreisen oder BÃgen zu beschreiben."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> verwendet Plugins zum Lesen und Schreiben aller "
-"Dateiformate auÃer XCF. Diese Plugins kÃnnen auf externe Bibliotheken oder "
-"Programme zurÃckgreifen. Beispielsweise unterstÃtzt <acronym>GIMP</acronym> "
-"kein <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Um PostScript-"
-"Dateien (Dateierweiterung <filename class=\"extension\">.ps</filename> oder "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>)zu verarbeiten, benÃtigt "
-"<acronym>GIMP</acronym> statt dessen ein ausgezeichnetes freies Programm "
-"namens <application>Ghostscript</application>."
+"HierfÃr ist die zweite Gruppe von Bildern, als Rastergrafik bezeichnet, sehr "
+"viel besser geeignet. Bei Rastergrafiken werden die Bilder in kleine Punkte, "
+"sogenannte Pixel, zerlegt, die in einem Raster aus Zeilen und Spalten "
+"angeordnet die Bildinhalte abbilden. Bilder, welche Sie in GIMP bearbeiten, "
+"sind immer Rastergrafiken. Bilder haben in GIMP einige sehr wichtige "
+"Eigenschaften. ZunÃchst einmal ist da die Anzahl der Zeilen und Spalten, in "
+"denen Pixel angeordnet sind. Diese bestimmen die BildgrÃÃe (nicht zu "
+"verwechseln mit der DateigrÃÃe, die eine Eigenschaft der Datei ist, in der "
+"Sie ein Bild speichern). Die zweite wichtige Eigenschaft von Bildern neben "
+"der BildgrÃÃe ist das <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</"
+"link>. Dieses beschreibt, welche Farben die Pixel annehmen kÃnnen und wie "
+"diese Farben zusammengesetzt werden. Zu den bekanntesten Farbmodellen "
+"gehÃren <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>, <link linkend=\"glossary-"
+"cmyk\">CMY(K)</link>, <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> und <link "
+"linkend=\"glossary-rgb\">YUV</link>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Exkurs: <application>Ghostscript</application> installieren"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
msgstr ""
-"Bei Linux-Distributionen ist Ghostscript in der Regel bereits vorinstalliert "
-"(allerdings nicht unbedingt die neueste Version). Bei anderen "
-"Betriebssystemen mÃssen Sie es unter UmstÃnden selbst installieren. FÃr "
-"Windows machen Sie das folgendermaÃen:"
+"Im RGB-Farbmodell ergeben die Grundfarben Rot, GrÃn und Blau "
+"zusammengemischt WeiÃ. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
+"auf einem Bildschirm."
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
msgstr ""
-"Gehen Sie zur Ghostscript-Projektseite auf Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Im CMY(K)-Farbmodell ergeben die Grundfarben Cyan, Magenta und Yellow "
+"zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
+"oftmals zusÃtzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
msgstr ""
-"Suchen Sie nach einem Paket namens <application>gnu-gs</application> oder "
-"<application>ghostscript</application> (fÃr nicht-kommerziellen Gebrauch) "
-"und gehen Sie zur entsprechenden Seite zum Herunterladen."
+"Alle diese Farbmodelle dienen dazu, Farben zu beschreiben. Hierzu werden "
+"verschiedene Komponenten zur VerfÃgung gestellt. Das RGB-Modell verwendet "
+"beispielsweise als Komponenten die PrimÃrfarben <emphasis>R</emphasis>ot, "
+"<emphasis>G</emphasis>rÃn und <emphasis>B</emphasis>lau, welche in "
+"verschiedenen VerhÃltnissen addiert werden. Daher ist RGB ein sogenanntes "
+"additives Farbmodell. Bei CMY(K) werden als Komponenten <emphasis>C</"
+"emphasis>yan, <emphasis>M</emphasis>agenta, <emphasis>Y</emphasis>ello und "
+"<emphasis>K</emphasis>ey verwendet, die beim Mischen voneinander subtrahiert "
+"werden. CMYK ist daher ein subtraktives Farbmodell. Bei HSV dienen "
+"<emphasis>H</emphasis>ue (Farbton), <emphasis>S</emphasis>aturation "
+"(SÃttigung) und <emphasis>V</emphasis>alue (IntensitÃt) als Komponenten."
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
msgstr ""
-"Laden Sie das vorbereitete Paket fÃr Ihre Windows-Version herunter, etwa "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> oder <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Das Farbmodell eines Bildes wird in GIMP als <emphasis>Modus</emphasis> "
+"bezeichnet. Neben RGB kÃnnen sich Bilder in GIMP auch in den Modi "
+"<emphasis>Graustufen</emphasis> oder <emphasis>Indiziert</emphasis> "
+"befinden. Die beiden letzteren stellen keine Farbmodelle im engeren Sinn "
+"dar. Ein Graustufenbild ist sozusagen ein Bild mit genau einer Komponente, "
+"nÃmlich der Helligkeit im Bereich zwischen Schwarz und WeiÃ. Im Modus "
+"<quote>Indizierte Farben</quote> wird eine Palette vordefinierter Farben "
+"verwendet und jedem Pixel eines der 256 FÃcher der Palette zugewiesen. "
+"Indizierte Bilder haben den Vorteil, dass sie im Rechner mit wenig "
+"Ressourcen dargestellt und gespeichert werden kÃnnen. Dieser Vorteil war vor "
+"allem in Zeiten der Vernetzung mit langsamen Verbindungen ein entscheidender "
+"Punkt. So waren indizierte Bilder in den AnfÃngen des World Wide Webs sehr "
+"stark verbreitet. Die anderen oben erwÃhnten Farbmodelle kÃnnen in GIMP "
+"nicht als Eigenschaft des Bildes eingestellt werden. Jedoch stehen sie als "
+"FarbwÃhler zur VerfÃgung und sind, insbesondere im Fall von HSV, Grundlage "
+"verschiedener Filter."
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
msgstr ""
-"Starten Sie das ausfÃhrbare Programm und folgen Sie den Anweisung der "
-"Installationsprozedur."
+"Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehÃrigen KanÃlen fÃr Rot, GrÃn und Blau."
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
msgstr ""
-"Weisen Sie der Umgebungsvariablen <envar>GS_PROG</envar> den vollstÃndigen "
-"Pfad zur gswin32c-Programmdatei zu (z.B. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
-"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+"Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehÃrigen Kanal fÃr "
+"die Helligkeit."
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
msgstr ""
-"Jetzt sollten Sie in der Lage sein, Postscript-Dateien mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> lesen zu kÃnnen. Beachten Sie, dass Sie nach Abschluss der "
-"Installation die Ghostscript-Ordner nicht mehr verschieben dÃrfen, da bei "
-"der Installation RegistereintrÃge hinzugefÃgt werden, mit deren Hilfe "
-"Ghostscript seine Bilbliotheken findet. (Mit freundlicher Genehmigung von "
-"http://www.kirchgessner.net.)"
+"Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in <acronym>GIMP</acronym> "
+"als <emphasis>Kanal</emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus "
+"werden folglich drei KanÃle, je einer fÃr Rot, GrÃn und Blau verwendet. "
+"Befindet sich das Bild hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird "
+"lediglich ein Kanal fÃr die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die "
+"Werte in 256 Stufen abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich "
+"daher 256 RottÃne * 256 GrÃntÃne * 256 BlautÃne = 16,8 Millionen "
+"verschiedene Farben darstellen, wÃhrend ein Bild im Modus <quote>Graustufen</"
+"quote> lediglich Ãber 256 Helligkeitsstufen = GrautÃne verfÃgt. Sie kÃnnen "
+"die KanÃle eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> im <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und sogar einzeln bearbeiten. "
+"Neben den KanÃlen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in "
+"<acronym>GIMP</acronym> zusÃtzlich Ãber einen sogenannten Alphakanal "
+"verfÃgen. Mit diesem kÃnnen Sie in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig "
+"ein Pixel des Bildes sein soll. Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit "
+"Ebenen wichtig."
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dateimanager"
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the the. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Rot-Kanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "GrÃn-Kanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Blau-Kanal"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
msgstr ""
-"Sobald ein Dateiformat mit <acronym>GIMP</acronym> verknÃpft ist, kÃnnen Sie "
-"mit einem Dateimanager zu einer gewÃnschten Datei navigieren und mit einem "
-"Mausklick das Bild Ãffnen."
+"Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und ablegen"
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
msgstr ""
-"Mittels <quote>Drag and Drop</quote> kÃnnen Sie gewÃnschte Bilder von vielen "
-"Orten (z.B. Dateimanager, Bildverwaltungs-Software) auf das Werkzeugfenster "
-"oder Bildfenster des <acronym>GIMP</acronym> ziehen. Ziehen Sie das Bild auf "
-"das Bildfenster, wird es als neue Ebene eingefÃgt. Ziehen Sie das Bild "
-"hingegen auf das Werkzeugfenster, wird es als neues Bild im <acronym>GIMP</"
-"acronym> geÃffnet."
+"Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Welt verwendet, der noch nicht erklÃrt wurde: die Ebene. Grob gesagt kÃnnen "
+"Sie sich eine Ebene als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie "
+"malen oder die Sie mit Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von "
+"<acronym>GIMP</acronym> bearbeiten kÃnnen. Was Ebenen in <acronym>GIMP</"
+"acronym> so nÃtzlich macht, ist, dass es davon beliebig viele geben kann. "
+"Alle Ebenen liegen in einem Stapel Ãbereinander. Das Gesamtbild ergibt sich, "
+"wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel hindurchschauen. Jede "
+"Ebene verfÃgt Ãber einen eigenen Satz an KanÃlen, inklusive Alphakanal. Um "
+"mit Ebenen arbeiten zu kÃnnen, sollten Sie sich intensiv mit dem "
+"Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) vertraut machen. "
+"Dort kÃnnen Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen sichtbar sein sollen "
+"und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknÃpft werden. AuÃerdem erhalten "
+"Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> einige nÃtzliche Hinweise "
+"zur Arbeit mit Ebenen."
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
+"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
msgstr ""
-"Bei vielen Anwendungen (z.B. bei <application>Firefox</application>) kÃnnen "
-"Sie auf ein angezeigtes Bild klicken und es in das <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Werkzeugfenster ziehen."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Kopieren und EinfÃgen"
+"Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
+"acronym> geÃffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>). Viele der <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Werkzeuge und -Filter funktionieren durch die begrenzte Anzahl von Farben "
+"unter UmstÃnden nicht auf indizierten Bildern. Daher empfehlen wir Ihnen, "
+"die geÃffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
+"wird. Falls nÃtig kann das bearbeitete Bild wieder zurÃckkonvertiert werden."
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
msgstr ""
-"In verschiedenen Programmen und abhÃngig vom verwendeten Betriebssystem ist "
-"es mÃglich, Bilddaten in die Zwischenablage zu kopieren. Sie kÃnnen diese "
-"Bilddaten dann als neues Bild aus der Zwischenablage einfÃgen mittels "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aus Zwischenablage</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternativ kÃnnen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> "
-"<guisubmenu>EinfÃgen als</guisubmenu> <guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></"
-"menuchoice> verwenden."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Bildbetrachter"
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
+"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen das Kommando <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur VerfÃgung. Bitte "
+"beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
+"Graustufen Informationen verloren gehen kÃnnen (nÃmlich in diesem Fall alle "
+"Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rÃckgÃngig machen kÃnnen."
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
msgstr ""
-"Unter Linux gibt es ein Bildverwaltungsprogramm namens <application>gThumb</"
-"application>, ein ausgezeichneter Bildbetrachter, der <acronym>GIMP</"
-"acronym> in vielerlei Hinsicht ergÃnzt. In <application>gThumb</application> "
-"kÃnnen Sie ein Bild mit <acronym>GIMP</acronym> Ãffnen, indem Sie entweder "
-"nach einem Rechtsklick auf das Bild in der Liste der Optionen <acronym>GIMP</"
-"acronym> auswÃhlen oder das Icon in das <acronym>GIMP</acronym>-Fenster "
-"ziehen. Weitere Informationen finden Sie auf der gThumb-Webseite <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Andere, Ãhnliche Anwendungen sind "
-"GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> und XnView <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"Sollten Sie einen Filter benutzen wollen, der ausgegraut im Menà erscheint, "
+"liegt das sehr oft am Farbmodus des Bildes. Manche Filter funktionieren nur "
+"auf Bilder mit RGB-Farbmodus. Manche davon benÃtigen noch einen zusÃtzlichen "
+"Alphakanal. Meistens reicht es jedoch aus, den Farbmodus auf RGB zu Ãndern."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7074,208 +8075,99 @@ msgid ""
"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
"downloading them."
-msgstr ""
-"Sie finden eine ganze Reihe von interessanten FarbverlÃufen in <acronym>SVG</"
-"acronym>-Dateien im Web auf der Seite <quote>OpenClipArt - FarbverlÃufe</"
-"quote><xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Text und Schriftarten"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Text"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Beispiel eines Textelementes"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
-msgstr ""
-"Ein Beispieltext mit gut sichtbarer Textebene (die Schriftart ist Utopia "
-"fett)"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"Das Textwerkzeug wird kontinuierlich verbessert. Eine der wichtigsten "
-"Verbesserungen von <acronym>GIMP</acronym> Version 2.0 im Vergleich zu "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 war die Behandlung von Textelementen. Jedes "
-"Textelement in <acronym>GIMP</acronym> wird in einer Ebene abgelegt, und Sie "
-"kÃnnen den Text einer solchen Ebene auch spÃter noch Ãndern. Sie kÃnnen den "
-"Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die SchriftgrÃÃe Ãndern. Sie "
-"kÃnnen jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und darÃber "
-"hinaus Textausrichtung, EinrÃckung und Zeilenabstand einstellen."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym>-2.6 kÃnnen Sie einen rechteckigen Umriss des "
-"Textes auf Ihrem Bild platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine "
-"rechteckige Auswahl behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor "
-"eingegeben, aber automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Textebenen auch in ganz normale Ebenen ÃberfÃhren, dann ist es "
-"jedoch nicht mehr mÃglich, den Text als solches zu verÃndern. Sie mÃssten "
-"dann alle VerÃnderungen auf Pixelebene vornehmen."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Der GIMP-Texteditor"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Um die Eigenheiten des Umganges mit Text in GIMP besser zu verstehen, hilft "
-"es mÃglicherweise sich vor Augen zu halten, dass Textebenen ganz andere "
-"Informationen beinhalten als normale Ebenen, welche ausschlieÃlich aus "
-"Pixeln zusammengesetzt sind. In Textebenen muss zusÃtzlich der Text im "
-"Textformat, zusammen mit all den Informationen Ãber Schriftart, GrÃÃe, "
-"Ausrichtung und so weiter, verwaltet werden. Sie kÃnnen dies im Texteditor "
-"sehen, welcher sich Ãffnet, wenn Sie das Textwerkzeug benutzen. Jedes Mal, "
-"wenn Sie den Text verÃndern, wird die Bildebene neu gezeichnet, um Ihre "
-"Ãnderungen widerzuspiegeln. Weitere Informationen zum Textwerkzeug finden "
-"Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Nehmen wir einmal an, Sie erzeugen eine Textebene und bearbeiten die Ebene "
-"dann auf eine Weise, die nichts mit dem Text zu tun hat. Beispielsweise "
-"kÃnnten Sie die Ebene drehen. Wenn Sie nun wiederum den Text der Ebene "
-"bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstÃrt das "
-"Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgefÃhrten Bearbeitungsschritte."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
-msgstr ""
-"Da diese Gefahr nicht offensichtlich ist, versucht das Textwerkzeug, Sie "
-"davor zur beschÃtzen. Wenn Sie auf einer Textebene arbeiten und spÃter "
-"versuchen, den Text weiter zu bearbeiten, Ãffnet sich ein Dialogfenster, das "
-"Sie warnt und Ihnen anbietet,"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "den Text trotzdem zu bearbeiten,"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "die Aktion abzubrechen,"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
-msgstr ""
-"eine neue Textebene mit dem Text der bereits vorhandenen Textebene anzulegen "
-"und diese unverÃndert zu belassen."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Bearbeiten des Textes bestÃtigen"
+msgstr ""
+"Sie finden eine ganze Reihe von interessanten FarbverlÃufen in <acronym>SVG</"
+"acronym>-Dateien im Web auf der Seite <quote>OpenClipArt - FarbverlÃufe</"
+"quote><xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:87(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
-"md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
msgstr "CHECK"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:96(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Text und Schriftarten"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Text"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-msgstr "CHECK"
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr ""
+"Das Textwerkzeug wird kontinuierlich verbessert. Eine der wichtigsten "
+"Verbesserungen von <acronym>GIMP</acronym> Version 2.0 im Vergleich zu "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 war die Behandlung von Textelementen. Jedes "
+"Textelement in <acronym>GIMP</acronym> wird in einer Ebene abgelegt, und Sie "
+"kÃnnen den Text einer solchen Ebene auch spÃter noch Ãndern. Sie kÃnnen den "
+"Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die SchriftgrÃÃe Ãndern. Sie "
+"kÃnnen jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und darÃber "
+"hinaus Textausrichtung, EinrÃckung und Zeilenabstand einstellen."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:127(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-"md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-msgstr "CHECK"
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr ""
+"Mit <acronym>GIMP</acronym>-2.6 kÃnnen Sie einen rechteckigen Umriss des "
+"Textes auf Ihrem Bild platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine "
+"rechteckige Auswahl behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor "
+"eingegeben, aber automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+msgid ""
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Textebenen auch in ganz normale Ebenen ÃberfÃhren, dann ist es "
+"jedoch nicht mehr mÃglich, den Text als solches zu verÃndern. Sie mÃssten "
+"dann alle VerÃnderungen auf Pixelebene vornehmen."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "Der GIMP-Texteditor"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-"md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+#| "md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:235(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
+#| "md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:262(None)
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
@@ -7283,14 +8175,14 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:277(None)
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:319(None)
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
@@ -7298,7 +8190,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:393(None)
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
@@ -7306,7 +8198,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:421(None)
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
@@ -7314,7 +8206,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:526(None)
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
@@ -7322,50 +8214,53 @@ msgstr "b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:565(None)
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/docks.xml:16(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
msgid "Dialogs and Docking"
msgstr "Docks und Dialoge"
-#: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
msgid "Docking"
msgstr "Andocken"
-#: src/concepts/docks.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
msgid "Dialogs"
msgstr "Docken"
-#: src/concepts/docks.xml:27(title)
-msgid "Docking Areas"
-msgstr "Andockbereiche"
-
-#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:213(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:253(primary) src/concepts/docks.xml:289(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Docks"
-
-#: src/concepts/docks.xml:31(secondary)
-msgid "Docking areas"
-msgstr "Andockbereiche"
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:34(para)
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog "
+#| "windows on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, "
+#| "you can group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that "
+#| "can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options "
+#| "dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold "
+#| "non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows "
-"on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
-"group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
-"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
-"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
-"dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> besitzt eine groÃe FlexibilitÃt bei der Anordnung "
"von Dialogfenstern. Anstatt jeden Dialog in seinem eigenen Fenster "
@@ -7376,176 +8271,133 @@ msgstr ""
"das Dialogfenster, um ein neues Bild anzulegen, oder der <acronym>GIMP</"
"acronym>-Einstellungsdialog, kÃnnen nicht in einem Dock platziert werden."
-#: src/concepts/docks.xml:47(para)
-msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-msgstr "das Dock fÃr Ebenen, KanÃle und Pfade,"
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+msgid ""
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
+msgstr ""
-#: src/concepts/docks.xml:52(para)
-msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
msgstr "das Dock fÃr Pinsel, Muster und FarbverlÃufe."
-#: src/concepts/docks.xml:43(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
+#| "docks, each window is in its own tab."
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each window is in its own tab."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> ist standardmÃÃig mit zwei Docks ausgerÃstet: "
"<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
"Karteireiter."
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
msgid ""
-"The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-"window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-"the selected tool."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
msgstr ""
-"Der Werkzeugkasten ist aus Sicht des Fenstermanagers ebenfalls ein "
-"<emphasis>Werkzeugfenster</emphasis> (<foreignphrase>utility window</"
-"foreignphrase>). Das Fenster mit den Werkzeugeinstellungen ist normalerweise "
-"unterhalb des Werkzeugkastens angedockt und zeigt die Einstellungen des "
-"ausgewÃhlten Werkzeugs an."
-#: src/concepts/docks.xml:64(para)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a "
+#| "dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is "
+#| "available in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a "
+#| "dock, then it is displayed in its own window. Note that the Windows "
+#| "command is only available while an image is open for editing."
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable "
-"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a "
-"dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
-"displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
-"while an image is open for editing."
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Eine Liste aller andockbaren Fenster finden Sie im Menà des Bildfensters: "
"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu> <guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
"guisubmenu></menuchoice>. Wenn Sie auf einen dieser EintrÃge klicken, wird "
"der gewÃhlte Dialog als selbstÃndiges Fenster geÃffnet."
-#: src/concepts/docks.xml:76(para)
-msgid ""
-"Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
-"the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
-"window."
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
msgstr ""
-"Es gibt zwei Typen von Andockbereichen eines Dialogfensters: die "
-"Andockleisten und der Dockreiterbereich. In einem Dock besteht der "
-"Dockreiterbereich aus dem gesamten Fenster."
-#: src/concepts/docks.xml:83(title)
-msgid "The two docking types"
-msgstr "Die zwei Typen von Andockbereichen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:90(para)
-msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-msgstr "Ein dockbares Fenster wurde auf einer Anlockleiste angedockt."
-
-#: src/concepts/docks.xml:99(para)
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
-"The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
-"created."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
-"Ein dockbares Fenster wurde auf dem Dockreiterbereich angedockt: ein neuer "
-"Reiter wurde eingefÃgt."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Docking Bars"
-msgstr "Andockleisten"
-#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
-msgid "Docking bars"
-msgstr "Andockleisten"
-
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
msgid ""
-"Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
-"are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
-"don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
-msgstr ""
-"Jedes Dock hat zwei <emphasis>Andockleisten</emphasis>. Im Beispielbild unen "
-"wurden diese weià eingefÃrbt, um besser erkennbar zu sein. In der Regel sind "
-"diese Leisten eher unscheinbar, und die meisten Anwender nehmen diese gar "
-"nicht wahr, bis sie darauf hingewiesen werden. Dies ist sehr schade, denn "
-"die MÃglichkeit, Dialoge in Docks zusammenzufassen, ist sehr mÃchtig und "
-"ermÃglicht es Ihnen, die GIMP-ArbeitsoberflÃche so zusammenzustellen, dass "
-"Sie optimal arbeiten kÃnnen."
-
-#: src/concepts/docks.xml:130(para)
-msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
msgstr ""
-"An den weià hervorgehobenen Leisten kÃnnen Sie weitere Dialoge andocken"
-#: src/concepts/docks.xml:139(title)
-msgid "Docking Drag Handles"
-msgstr "Sensibler Bereich (Dockgriffe)"
-
-#: src/concepts/docks.xml:143(secondary)
-msgid "Docking drag handle"
-msgstr "Dockgriff"
-
-#: src/concepts/docks.xml:153(para)
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
msgid ""
-"onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in "
-"the window,"
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
msgstr ""
-"entweder auf eine der beiden Andockleisten eines Fensters: der Dialog wird "
-"dann unterhalb dieses Fensters angehÃngt,"
-#: src/concepts/docks.xml:159(para)
-msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
msgstr ""
-"oder auf den Dockreiterbereich: der Dialog wird dann als neuer Reiter "
-"hinzugefÃgt."
-#: src/concepts/docks.xml:146(para)
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
msgid ""
-"Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-"highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
-"is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
-"and drag it: <placeholder-1/>"
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
msgstr ""
-"Jeder andockbare Dialog hat einen sensiblen Bereich, an dem Sie ihn greifen "
-"und in ein Dock hinein- oder aus einem Dock herausziehen kÃnnen (in der "
-"Abbildung unten weià hervorgehoben). Sie werden beim Ãberfahren des "
-"Bereiches merken, dass sich der Mauszeiger zu einer Hand verÃndert. Um den "
-"Dialog anzudocken, klicken Sie auf diesen Bereich, halten die Maustaste "
-"gedrÃckt und ziehen den Dialog auf eine Andockleiste eines anderen Docks: "
-"<placeholder-1/>Genau so kÃnnen Sie Dialoge auch aus einem Dock hinausziehen "
-"und erhalten eine neues Dock, welches genau diesen einen Dialog beinhaltet."
-#: src/concepts/docks.xml:167(title)
-msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-msgstr "Der sensible Bereich eines andockbaren Dialogfensters"
-
-#: src/concepts/docks.xml:174(para)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
msgid ""
-"This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
-"a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
msgstr ""
-"Das Bildschirmfoto illustriert den sensiblen Bereich zum Greifen eines "
-"Dialogs aus dem Dock."
-#: src/concepts/docks.xml:183(para)
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
msgid ""
-"You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
-"dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
-"Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
msgstr ""
-"Wie Sie auch in dem obigen Beispielbild sehen kÃnnen, ist es durchaus "
-"mÃglich, mehr als einen Dialog in einem Dock abzulegen. Die einzelnen "
-"Dialoge werden dann durch Reiter dargestellt. Durch einen Klick auf einen "
-"solchen Reiter holen Sie den zugehÃrigen Dialog nach vorn, und er wird "
-"sichtbar. Die Reiter selbst gehÃren Ãbrigens auch zum sensiblen Bereich "
-"eines Dialoges, Sie kÃnnen Dialoge einfach am Reiter ziehen und an anderer "
-"Stelle auf einem Reiter wieder fallenlassen. Damit kÃnnen Sie die Reiter "
-"sehr einfach in die von Ihnen gewÃnschte Reihenfolge bringen."
-#: src/concepts/docks.xml:190(para)
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
msgid ""
-"You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-"below)."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Reiter auch Ãber das Reitermenà hinzufÃgen, lÃsen oder "
-"schlieÃen (siehe unten)."
-#: src/concepts/docks.xml:197(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
msgid ""
"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
@@ -7560,77 +8412,39 @@ msgstr ""
"Sie <keycap>TAB</keycap> innerhalb eines Docks drÃcken, navigieren Sie damit "
"durch das Dock."
-#: src/concepts/docks.xml:209(title)
-msgid "Image Selection"
-msgstr "Bildauswahl anzeigen"
-
-#: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
-#: src/concepts/docks.xml:214(secondary)
-msgid "Auto button"
-msgstr "Automatische Bildauswahl"
-
-#: src/concepts/docks.xml:216(para)
-msgid ""
-"Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-"listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-"displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use "
-"the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and "
-"you want to see the layers for a different image. Select the desired image "
-"from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
-"that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
-msgstr ""
-"Manche Docks enthalten ein BildauswahlmenÃ, ein unscheinbares KlappmenÃ, das "
-"alle aktuell in <acronym>GIMP</acronym> geÃffneten Bilder auflistet. Das "
-"Bildauswahlmenà zeigt den Namen des Bildes, dessen Informationen in den "
-"Docks angezeigt werden. Ist die <guilabel>Auto</guilabel>-SchaltflÃche "
-"gedrÃckt, wird <acronym>GIMP</acronym> automatisch das Bild mit aktuellem "
-"Mausfokus in der Liste auswÃhlen. Ein Beispiel zur Benutzung: Angenommen, "
-"Sie verwenden den Ebenendialog und wollen sich die Ebenen eines anderen "
-"Bildes ansehen. Dann mÃssen Sie nur das gewÃnschte Bild im Bildmenà "
-"auswÃhlen. Das ist recht bequem, vergessen Sie aber nicht, dass Sie fÃr das "
-"Dock nun das aktive Bild gewechselt haben. Das Aktivieren von "
-"<guimenuitem>Automatisch dem aktiven Bild folgen</guimenuitem> im Reitermenà "
-"hilft Ihnen, dieses Problem zu vermeiden."
-
-#: src/concepts/docks.xml:231(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl"
-
-#: src/concepts/docks.xml:239(para)
-msgid ""
-"By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
-"Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
-"remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
-"toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
-"Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-msgstr ""
-"StandardmÃÃig zeigt das Dock <guimenuitem>Ebenen, KanÃle und Pfade</"
-"guimenuitem> als einziges dieses Menà zur Bildauswahl. Sie kÃnnen es manuell "
-"ein- oder ausblenden, indem Sie das KontrollkÃstchen <guilabel>Bildauswahl "
-"anzeigen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-dock-image-menu\">ReitermenÃ</"
-"link> des Docks aktivieren beziehungsweise deaktivieren."
-
-#: src/concepts/docks.xml:250(title)
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
msgid "Tab Menu"
msgstr "ReitermenÃ"
-#: src/concepts/docks.xml:254(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Docks"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
msgid "Tab menu"
msgstr "ReitermenÃ"
-#: src/concepts/docks.xml:258(title)
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
msgstr "SchaltflÃche zum Aufruf des ReitermenÃs"
-#: src/concepts/docks.xml:266(para)
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations "
+#| "by pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. "
+#| "Exactly which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to "
+#| "dialog, but they always include operations for creating new tabs, or "
+#| "closing or detaching tabs."
msgid ""
"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
-"they always include operations for creating new tabs, or closing or "
-"detaching tabs."
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
msgstr ""
"In jedem Dialog ist es mÃglich, dockspezifische Funktionen aus einem "
"Reitermenà auszuwÃhlen. Die FunktionalitÃt, die im Reitermenà eines Docks "
@@ -7638,33 +8452,42 @@ msgstr ""
"Erstellen von neuen Dialogen, SchlieÃen oder LÃsen von Dialogen sind jedoch "
"bei jedem Dock gleich."
-#: src/concepts/docks.xml:274(title)
-msgid "Tab menu from the Layers dialog."
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab menu from the Layers dialog."
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
msgstr "Das Reitermenà des Ebenendialogs"
-#: src/concepts/docks.xml:281(para)
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
msgstr "Das Reitermenà gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
-#: src/concepts/docks.xml:286(term) src/concepts/docks.xml:290(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenà des aktiven Dialoges"
-#: src/concepts/docks.xml:292(para)
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's "
+#| "context menu, which contains operations specific to that particular type "
+#| "of dialog. For example, the context menu for the Layers tab is "
+#| "<guilabel>Layers Menu</guilabel>, which contains a set of operations for "
+#| "manipulating layers."
msgid ""
-"At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
-"menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
-"For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
-"guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
msgstr ""
"Der erste Eintrag des ReitermenÃs enthÃlt das Kontextmenà des aktuellen "
"Dialogs."
-#: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
msgid "Add Tab"
msgstr "Reiter hinzufÃgen"
-#: src/concepts/docks.xml:310(para)
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
msgid ""
"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
"large variety of dockable dialogs as new tabs."
@@ -7672,19 +8495,19 @@ msgstr ""
"Hinter diesem MenÃeintrag verbirgt sich ein UntermenÃ, mit dem Sie die "
"Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufÃgen kÃnnen."
-#: src/concepts/docks.xml:315(title)
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
msgstr "Das Untermenà <quote>Reiter hinzufÃgen</quote>"
-#: src/concepts/docks.xml:327(term)
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schlieÃen"
-#: src/concepts/docks.xml:332(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schlieÃen"
-#: src/concepts/docks.xml:334(para)
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
msgid ""
"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
"to close."
@@ -7692,15 +8515,15 @@ msgstr ""
"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie den Dialog schlieÃen. Wenn Sie den letzten "
"Dialog in einem Dock schlieÃen, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
-#: src/concepts/docks.xml:342(term)
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter lÃsen"
-#: src/concepts/docks.xml:347(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
msgid "Detach tab"
msgstr "Reiter lÃsen"
-#: src/concepts/docks.xml:349(para)
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
msgid ""
"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
@@ -7710,7 +8533,11 @@ msgstr ""
"inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
"dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop <quote>fallen</quote> lassen."
-#: src/concepts/docks.xml:355(para)
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
msgid ""
"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
"item is insensitive and grayed out."
@@ -7718,15 +8545,15 @@ msgstr ""
"Wenn der Reiter <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">gesperrt</link> ist, "
"ist dieser MenÃeintrag deaktiviert und ausgegraut."
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
msgid "Lock Tab to Dock"
msgstr "Reiter sperren"
-#: src/concepts/docks.xml:367(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
msgid "Lock tab"
msgstr "Reiter sperren"
-#: src/concepts/docks.xml:369(para)
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
msgid ""
"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
@@ -7735,27 +8562,27 @@ msgstr ""
"Karteireiters unterbunden. <guimenuitem>Reiter lÃsen</guimenuitem> ist dann "
"deaktiviert und ausgegraut."
-#: src/concepts/docks.xml:378(term)
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
msgid "Preview Size"
msgstr "VorschaugrÃÃe"
-#: src/concepts/docks.xml:381(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
-#: src/concepts/docks.xml:382(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
msgid "Tab preview size"
msgstr "VorschaugrÃÃe"
-#: src/concepts/docks.xml:386(secondary) src/concepts/docks.xml:399(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
msgid "Preview size"
msgstr "VorschaugrÃÃe"
-#: src/concepts/docks.xml:389(title)
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
msgstr "Die VorschaugrÃÃe im Untermenà des ReitermenÃs."
-#: src/concepts/docks.xml:401(para)
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
msgid ""
"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
@@ -7769,19 +8596,19 @@ msgstr ""
"regelt die VorschaugrÃÃe im Pinseldialog die GrÃÃe der angezeigten Pinsel. "
"Voreingestellt ist <guilabel>Medium</guilabel> als VorschaugrÃÃe."
-#: src/concepts/docks.xml:414(term)
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
msgid "Tab Style"
msgstr "Reiterstil"
-#: src/concepts/docks.xml:417(title)
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
msgstr "Reiterstil des UntermenÃs im ReitermenÃ."
-#: src/concepts/docks.xml:427(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
msgid "Tab style"
msgstr "Reiterstil"
-#: src/concepts/docks.xml:429(para)
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
msgid ""
"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
@@ -7792,15 +8619,15 @@ msgstr ""
"obige Abbildung). Es Ãffnet ein Untermenà mit der MÃglichkeit, das Aussehen "
"der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu fÃnf MÃglichkeiten:"
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
msgstr "Spezifische Dialogsymbole werden im Reitermenà angezeigt."
-#: src/concepts/docks.xml:447(term)
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
msgid "Current Status"
msgstr "Aktueller Status"
-#: src/concepts/docks.xml:449(para)
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
msgid ""
"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
@@ -7810,50 +8637,46 @@ msgstr ""
"darstellen. Es zeigt das aktuell ausgewÃhlte Objekt, wie z.B. den Pinsel, "
"das Muster oder den Farbverlauf."
-#: src/concepts/docks.xml:459(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: src/concepts/docks.xml:461(para)
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
msgstr "Den Dialognamen als Reitertext anzeigen."
-#: src/concepts/docks.xml:467(term)
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
msgid "Icon and Text"
msgstr "Symbol und Text"
-#: src/concepts/docks.xml:469(para)
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
msgstr ""
"Sowohl Symbol als auch Text anzeigen, dies vergrÃÃert die Karteireiter."
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
msgid "Status and Text"
msgstr "Status und Text"
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
msgstr ""
"Dieser MenÃeintrag zeigt das aktuell ausgewÃhlte Objekt (z.B. Pinselform "
"oder Muster) und den Dialognamen."
-#: src/concepts/docks.xml:489(term)
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
msgid "View as List; View as Grid"
msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
-#: src/concepts/docks.xml:491(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
msgid "View as Grid"
msgstr "Rasteransicht"
-#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
msgid "View as List/Grid"
msgstr "Listen-/Rasteransicht"
-#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
msgid "List search field"
msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
-#: src/concepts/docks.xml:497(para)
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
msgid ""
"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -7869,44 +8692,46 @@ msgstr ""
"der Miniaturbilder variieren, indem Sie die EintrÃge im Dialog entweder als "
"Liste oder, Ãbersichtlicher, als Raster anzeigen lassen."
-#: src/concepts/docks.xml:509(para)
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
msgid ""
-"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
-"your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
-"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
-"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"In der Listenansicht kÃnnen Sie durch DrÃcken der Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (bzw. abhÃngig "
-"von Ihren GTK+-Tastenbindungen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>) ein Texteingabefeld zur schnellen Suche Ãffnen: bei der "
-"Eingabe eines oder mehrerer Buchstaben wird zum ersten Eintrag gesprungen, "
-"der mit der entsprechenden Zeichenkette beginnt. In der Rasteransicht Ãffnet "
-"sich das Suchfeld nicht."
-#: src/concepts/docks.xml:522(title)
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
msgid "The list search field."
msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht"
-#: src/concepts/docks.xml:529(para)
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open "
+#| "the list search field."
msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field."
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
"Dieses Suchfeld Ãffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo>"
-#: src/concepts/docks.xml:537(para)
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
msgid ""
"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
"nothing."
msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
-#: src/concepts/docks.xml:542(para)
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The search field shortcut is also available for the treeview you get in "
+#| "the <quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> "
+#| "option of several tools."
msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
"of several tools."
msgstr ""
@@ -7915,11 +8740,11 @@ msgstr ""
"<quote>Pinsel-</quote>, eine <quote>Schriftart</quote> oder ein "
"<quote>Muster </quote> auswÃhlen kÃnnen."
-#: src/concepts/docks.xml:552(term)
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
msgid "Show Button Bar"
msgstr "SchaltflÃchen anzeigen"
-#: src/concepts/docks.xml:554(para)
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
msgid ""
"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
@@ -7929,20 +8754,31 @@ msgstr ""
"beispielsweise beim Muster-, Pinsel, FarbverlÃufen- und Bilderdialog. Mit "
"diesem MenÃeintrag kÃnnen Sie die SchaltflÃchen ein- und ausblenden."
-#: src/concepts/docks.xml:561(title)
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
msgstr "Die SchaltflÃchenleiste im Pinseldialog"
-#: src/concepts/docks.xml:573(term)
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
msgid "Show Image Selection"
msgstr "Bildauswahl anzeigen"
-#: src/concepts/docks.xml:575(para)
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl"
+
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the "
+#| "top of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It "
+#| "is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
+#| "interesting only if you have several open images on your screen."
msgid ""
-"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
-"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
-"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
-"only if you have several open images on your screen."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
msgstr ""
"Ist das KontrollkÃstchen aktiviert, wird im oberen Bereich des Docks ein "
"Menà angezeigt, welches die aktuell geÃffneten Bilder beinhaltet (siehe "
@@ -7951,18 +8787,27 @@ msgstr ""
"ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geÃffnete Bilder auf Ihrem "
"Bildschirm haben."
-#: src/concepts/docks.xml:587(term)
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
-#: src/concepts/docks.xml:589(para)
-msgid ""
-"This option is also interesting only if you have several images open on your "
-"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
-"selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
-"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
-"image directly (clicking on its title bar)."
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is also interesting only if you have several images open on "
+#| "your screen. Then, the information displayed in a dock is always that of "
+#| "the selected image in the Image Selection drop-down list. If the "
+#| "<guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can "
+#| "be selected only in the Image Selection. If enabled, you can also select "
+#| "it by activating the image directly (clicking on its title bar)."
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
msgstr ""
"Auch diese Eigenschaft ist nur dann interessant, wenn Sie mehrere geÃffnete "
"Bilder auf Ihrem Bildschirm haben. Dann beziehen sich die im Dock "
@@ -9011,37 +9856,84 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+#| "md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+#| "md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:133(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
msgstr "CHECK"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:16(title)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
msgid "Main Windows"
msgstr "Die <acronym>GIMP</acronym>-BenutzeroberflÃche"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
msgid "Basic Setup"
msgstr "BenutzeroberflÃche"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
-msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym>âFensteranordnung in der Standardeinstellung"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "Einzelfenster-Modus."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
-#: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
msgid ""
-"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym>âFensteranordnung in der Standardeinstellung"
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A screenshot of the image window illustrating the important components."
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:38(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
msgid ""
"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
"acronym> windows that can be used effectively."
@@ -9049,11 +9941,30 @@ msgstr ""
"Die Fensteraufteilung von <acronym>GIMP</acronym> umfasst in der "
"Standardeinstellung die folgenden drei Fenster:"
-#: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons "
+#| "used to select tools. May also contain the foreground and background "
+#| "colors; brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. "
+#| "Use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#| "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+#| "disable the extra items."
msgid ""
"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
-"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
"disable the extra items."
@@ -9069,20 +9980,36 @@ msgstr ""
"Werkzeugkasten schlieÃen, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. Zur "
"Sicherheit bekommen Sie jedoch zuvor eine Warnung angezeigt."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:58(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a "
+#| "Tool Options dialog, showing options for the currently selected tool (in "
+#| "this case, the Smudge tool)."
msgid ""
"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Smudge tool)."
+"case, the Move tool)."
msgstr ""
"<emphasis>Werkzeugeinstellungen:</emphasis> Unter dem Werkzeugfenster "
"befindet sich der Dialog fÃr die Werkzeugeinstellungen, welcher die "
"Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt. Weitere Informationen "
"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+#| "acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at "
+#| "the same time, limited by only the system resources. Before you can do "
+#| "anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one "
+#| "image window open. The image window holds the Menu of the main commands "
+#| "of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also "
+#| "get by right-clicking on the window."
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
@@ -9099,15 +10026,34 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> (Datei, Bearbeiten, Auswahl ...). Die MenÃpunkte des "
"HauptmenÃs erhalten Sie auch durch einen Rechtsklick in das Bildfenster."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
-"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
-"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
-"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
-"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
-"to have the Layers dialog available at all times."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers "
+#| "Dialog open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</"
+#| "quote> are tabs. This dialog window shows the layer structure of the "
+#| "currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of "
+#| "ways. It is possible to do a few very basic things without using the "
+#| "Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> "
+#| "users find it indispensable to have the Layers dialog available at all "
+#| "times."
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
msgstr ""
"Das Dock <emphasis>Ebenen, KanÃle, Pfade</emphasis>, hier mit geÃffnetem "
"<emphasis>Ebenendialog</emphasis>. Beachten Sie, dass Dialoge innerhalb von "
@@ -9117,7 +10063,8 @@ msgstr ""
"Ebenendialog nicht auskommen. Weitere Informationen finden Sie im <xref "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:92(para)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
msgid ""
"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
@@ -9127,26 +10074,95 @@ msgstr ""
"Ebenendialog befinden sich die Dialoge (Karteireiter) fÃr die Verwaltung von "
"Pinselformen, Mustern und FarbverlÃufen."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Einzelfenster-Modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A screenshot of the image window illustrating the important components."
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
+"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
+"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
+"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
+"for some national keyboards)."
+msgstr ""
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
# TODO?
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs "
+#| "used by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically "
+#| "open them when they need them and close them when they are done. "
+#| "Knowledgeable users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and "
+#| "Layers dialog open at all times. The Toolbox is essential to many "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> operations; in fact, if you close it, "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> will exit after confirming that that is actually "
+#| "what you want to do. The Tool Options section is actually a separate "
+#| "dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable "
+#| "users almost always have it set up this way: it is very difficult to use "
+#| "tools effectively without being able to see how their options are set. "
+#| "The Layers dialog comes into play when you work with an image with "
+#| "multiple layers: after you advance beyond the most basic stages of "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost always</"
+#| "emphasis>. And of course it helps to display the images you're editing on "
+#| "the screen; if you close the image window before saving your work, "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
msgid ""
"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
-"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
-"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
-"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
-"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
-"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
-"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
-"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
-"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
-"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
-"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
-"file."
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto zeigt die Fensteranordnung der Standardeinstellung. Es "
"gibt noch weitere Dialoge fÃr jeden mÃglichen Zweck, jedoch werden diese "
@@ -9155,7 +10171,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>. Es bietet neben den Werkzeugen den schnellen "
"Zugriff auf wichtige Dialoge."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:121(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
msgid ""
"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
@@ -9172,46 +10188,7 @@ msgstr ""
"Dock zu erstellen, klicken Sie auf das Symbol <placeholder-1/> oben rechts "
"im Dialogfenster."
-#: src/concepts/basic-setup.xml:142(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-"experience—and a single window is difficult to do in a way that works "
-"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
-"acronym> runs."
-msgstr ""
-"Unter <acronym>GIMP</acronym> ist es nicht mÃglich, alle Elemente der "
-"BenutzeroberflÃche, wie Dialoge und Bildfenster, in einem Fenster "
-"zusammenzufassen. In der <acronym>GIMP</acronym>-Gemeinde besteht "
-"weitgehende Einigkeit darÃber, dass der Ansatz mit mehreren Fenstern zum "
-"Arbeiten besser geeignet ist. Zudem ist es nachteilig, wenn das Programm "
-"zusÃtzliche Funktionen zur Fensterverwaltung bereitstellen mÃsste. Eine "
-"Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um einiges besser bewÃltigen "
-"kann; vor allem auch auf denverschiedenen Betriebssystemen, auf denen "
-"<acronym>GIMP</acronym> lÃuft."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(para)
-msgid ""
-"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
-"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
-"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
-"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
-"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
-"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
-"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr ""
-"FrÃhere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> verwendeten sehr viele "
-"Dialogfenster. Fortgeschrittene Benutzer hatten viel zu viele Dialoge "
-"geÃffnet, um arbeiten zu kÃnnen. Das erschwerte es erheblich, einen "
-"Ãberblick zu behalten. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 gibt es eine neue "
-"Art, um Dialoge zu verwalten: Docks. Docks wirken mehr wie Container, die "
-"die vielen Dialoge zu einem Fenster zusammenfassen. Das System selbst ist "
-"leicht zu handhaben; es braucht jedoch etwas Zeit, um es als AnfÃnger zu "
-"erlernen."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:163(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
msgid ""
"The following sections walk you through the components of each of the "
"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
@@ -9236,7 +10213,301 @@ msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
+#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion ist in den GIMP Standardeinstellungen deaktiviert. Sie "
+#~ "kÃnnen diese im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Einstellungen "
+#~ "Werkzeugfenster</link> einschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
+#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
+#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
+#~ "layer—usually not what you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Bild in das Werkzeugkastenfenster und lassen es dort "
+#~ "fallen, wird das Bild in einem eigenen Bildfenster geÃffnet. Ganz anders, "
+#~ "wenn Sie ein Bild in ein existierendes Bildfenster ziehen, dann wird es "
+#~ "dort als neue Ebene eingefÃgt – vermutlich nicht das, was Sie "
+#~ "wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
+#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
+#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
+#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
+#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Titelzeile:</emphasis> Im oberen Bereich des Fensters befindet "
+#~ "sich die Titelzeile, in welcher verschiedene Informationen angezeigt "
+#~ "werden. Da dieser Bereich des Fensters nicht von <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "selbst, sondern vom Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers "
+#~ "verwaltet wird, kann sich das Aussehen von dem hier gezeigten "
+#~ "unterscheiden. Die dargestellten Informationen bleiben jedoch gleich. Wie "
+#~ "Sie die angezeigten Informationen nach Ihren eigenen BedÃrfnissen "
+#~ "anpassen kÃnnen erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid "Docking Areas"
+#~ msgstr "Andockbereiche"
+
+#~ msgid "Docking areas"
+#~ msgstr "Andockbereiche"
+
+#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
+#~ msgstr "das Dock fÃr Ebenen, KanÃle und Pfade,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
+#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
+#~ "the selected tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Werkzeugkasten ist aus Sicht des Fenstermanagers ebenfalls ein "
+#~ "<emphasis>Werkzeugfenster</emphasis> (<foreignphrase>utility window</"
+#~ "foreignphrase>). Das Fenster mit den Werkzeugeinstellungen ist "
+#~ "normalerweise unterhalb des Werkzeugkastens angedockt und zeigt die "
+#~ "Einstellungen des ausgewÃhlten Werkzeugs an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
+#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
+#~ "entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei Typen von Andockbereichen eines Dialogfensters: die "
+#~ "Andockleisten und der Dockreiterbereich. In einem Dock besteht der "
+#~ "Dockreiterbereich aus dem gesamten Fenster."
+
+#~ msgid "The two docking types"
+#~ msgstr "Die zwei Typen von Andockbereichen"
+
+#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
+#~ msgstr "Ein dockbares Fenster wurde auf einer Anlockleiste angedockt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
+#~ "been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein dockbares Fenster wurde auf dem Dockreiterbereich angedockt: ein "
+#~ "neuer Reiter wurde eingefÃgt."
+
+#~ msgid "Docking Bars"
+#~ msgstr "Andockleisten"
+
+#~ msgid "Docking bars"
+#~ msgstr "Andockleisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
+#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
+#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
+#~ "out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes Dock hat zwei <emphasis>Andockleisten</emphasis>. Im Beispielbild "
+#~ "unen wurden diese weià eingefÃrbt, um besser erkennbar zu sein. In der "
+#~ "Regel sind diese Leisten eher unscheinbar, und die meisten Anwender "
+#~ "nehmen diese gar nicht wahr, bis sie darauf hingewiesen werden. Dies ist "
+#~ "sehr schade, denn die MÃglichkeit, Dialoge in Docks zusammenzufassen, ist "
+#~ "sehr mÃchtig und ermÃglicht es Ihnen, die GIMP-ArbeitsoberflÃche so "
+#~ "zusammenzustellen, dass Sie optimal arbeiten kÃnnen."
+
+#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "An den weià hervorgehobenen Leisten kÃnnen Sie weitere Dialoge andocken"
+
+#~ msgid "Docking Drag Handles"
+#~ msgstr "Sensibler Bereich (Dockgriffe)"
+
+#~ msgid "Docking drag handle"
+#~ msgstr "Dockgriff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
+#~ "in the window,"
+#~ msgstr ""
+#~ "entweder auf eine der beiden Andockleisten eines Fensters: der Dialog "
+#~ "wird dann unterhalb dieses Fensters angehÃngt,"
+
+#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "oder auf den Dockreiterbereich: der Dialog wird dann als neuer Reiter "
+#~ "hinzugefÃgt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
+#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
+#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeder andockbare Dialog hat einen sensiblen Bereich, an dem Sie ihn "
+#~ "greifen und in ein Dock hinein- oder aus einem Dock herausziehen kÃnnen "
+#~ "(in der Abbildung unten weià hervorgehoben). Sie werden beim Ãberfahren "
+#~ "des Bereiches merken, dass sich der Mauszeiger zu einer Hand verÃndert. "
+#~ "Um den Dialog anzudocken, klicken Sie auf diesen Bereich, halten die "
+#~ "Maustaste gedrÃckt und ziehen den Dialog auf eine Andockleiste eines "
+#~ "anderen Docks: <placeholder-1/>Genau so kÃnnen Sie Dialoge auch aus einem "
+#~ "Dock hinausziehen und erhalten eine neues Dock, welches genau diesen "
+#~ "einen Dialog beinhaltet."
+
+#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
+#~ msgstr "Der sensible Bereich eines andockbaren Dialogfensters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
+#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Bildschirmfoto illustriert den sensiblen Bereich zum Greifen eines "
+#~ "Dialogs aus dem Dock."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
+#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
+#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie Sie auch in dem obigen Beispielbild sehen kÃnnen, ist es durchaus "
+#~ "mÃglich, mehr als einen Dialog in einem Dock abzulegen. Die einzelnen "
+#~ "Dialoge werden dann durch Reiter dargestellt. Durch einen Klick auf einen "
+#~ "solchen Reiter holen Sie den zugehÃrigen Dialog nach vorn, und er wird "
+#~ "sichtbar. Die Reiter selbst gehÃren Ãbrigens auch zum sensiblen Bereich "
+#~ "eines Dialoges, Sie kÃnnen Dialoge einfach am Reiter ziehen und an "
+#~ "anderer Stelle auf einem Reiter wieder fallenlassen. Damit kÃnnen Sie die "
+#~ "Reiter sehr einfach in die von Ihnen gewÃnschte Reihenfolge bringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
+#~ "below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen einen Reiter auch Ãber das Reitermenà hinzufÃgen, lÃsen oder "
+#~ "schlieÃen (siehe unten)."
+
+#~ msgid "Image Selection"
+#~ msgstr "Bildauswahl anzeigen"
+
+#~ msgid "Auto button"
+#~ msgstr "Automatische Bildauswahl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
+#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
+#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
+#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
+#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
+#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
+#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
+#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
+#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
+#~ "menu helps to avoid this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manche Docks enthalten ein BildauswahlmenÃ, ein unscheinbares KlappmenÃ, "
+#~ "das alle aktuell in <acronym>GIMP</acronym> geÃffneten Bilder auflistet. "
+#~ "Das Bildauswahlmenà zeigt den Namen des Bildes, dessen Informationen in "
+#~ "den Docks angezeigt werden. Ist die <guilabel>Auto</guilabel>-"
+#~ "SchaltflÃche gedrÃckt, wird <acronym>GIMP</acronym> automatisch das Bild "
+#~ "mit aktuellem Mausfokus in der Liste auswÃhlen. Ein Beispiel zur "
+#~ "Benutzung: Angenommen, Sie verwenden den Ebenendialog und wollen sich die "
+#~ "Ebenen eines anderen Bildes ansehen. Dann mÃssen Sie nur das gewÃnschte "
+#~ "Bild im Bildmenà auswÃhlen. Das ist recht bequem, vergessen Sie aber "
+#~ "nicht, dass Sie fÃr das Dock nun das aktive Bild gewechselt haben. Das "
+#~ "Aktivieren von <guimenuitem>Automatisch dem aktiven Bild folgen</"
+#~ "guimenuitem> im Reitermenà hilft Ihnen, dieses Problem zu vermeiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
+#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
+#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
+#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
+#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "StandardmÃÃig zeigt das Dock <guimenuitem>Ebenen, KanÃle und Pfade</"
+#~ "guimenuitem> als einziges dieses Menà zur Bildauswahl. Sie kÃnnen es "
+#~ "manuell ein- oder ausblenden, indem Sie das KontrollkÃstchen "
+#~ "<guilabel>Bildauswahl anzeigen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-dock-"
+#~ "image-menu\">ReitermenÃ</link> des Docks aktivieren beziehungsweise "
+#~ "deaktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
+#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
+#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
+#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Listenansicht kÃnnen Sie durch DrÃcken der Tastenkombination "
+#~ "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (bzw. "
+#~ "abhÃngig von Ihren GTK+-Tastenbindungen <keycombo><keycap>Strg</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>) ein Texteingabefeld zur schnellen "
+#~ "Suche Ãffnen: bei der Eingabe eines oder mehrerer Buchstaben wird zum "
+#~ "ersten Eintrag gesprungen, der mit der entsprechenden Zeichenkette "
+#~ "beginnt. In der Rasteransicht Ãffnet sich das Suchfeld nicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "<acronym>GIMP</acronym>âFensteranordnung in der Standardeinstellung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+#~ "experience—and a single window is difficult to do in a way that "
+#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unter <acronym>GIMP</acronym> ist es nicht mÃglich, alle Elemente der "
+#~ "BenutzeroberflÃche, wie Dialoge und Bildfenster, in einem Fenster "
+#~ "zusammenzufassen. In der <acronym>GIMP</acronym>-Gemeinde besteht "
+#~ "weitgehende Einigkeit darÃber, dass der Ansatz mit mehreren Fenstern zum "
+#~ "Arbeiten besser geeignet ist. Zudem ist es nachteilig, wenn das Programm "
+#~ "zusÃtzliche Funktionen zur Fensterverwaltung bereitstellen mÃsste. Eine "
+#~ "Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um einiges besser bewÃltigen "
+#~ "kann; vor allem auch auf denverschiedenen Betriebssystemen, auf denen "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> lÃuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
+#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
+#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
+#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
+#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
+#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
+#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
+#~ "like it."
+#~ msgstr ""
+#~ "FrÃhere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> verwendeten sehr viele "
+#~ "Dialogfenster. Fortgeschrittene Benutzer hatten viel zu viele Dialoge "
+#~ "geÃffnet, um arbeiten zu kÃnnen. Das erschwerte es erheblich, einen "
+#~ "Ãberblick zu behalten. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 gibt es eine neue "
+#~ "Art, um Dialoge zu verwalten: Docks. Docks wirken mehr wie Container, die "
+#~ "die vielen Dialoge zu einem Fenster zusammenfassen. Das System selbst ist "
+#~ "leicht zu handhaben; es braucht jedoch etwas Zeit, um es als AnfÃnger zu "
+#~ "erlernen."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
diff --git a/po/de/toolbox.po b/po/de/toolbox.po
index 470309e..453c3d3 100644
--- a/po/de/toolbox.po
+++ b/po/de/toolbox.po
@@ -1,16 +1,20 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
-#
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 14:40+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:51+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -35,7 +39,7 @@ msgstr "VergrÃÃerung"
#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
@@ -65,7 +69,7 @@ msgstr ""
"auch mit dem Werkzeug einen Rahmen im Bild aufziehen, um genau den "
"ausgewÃhlten Bereich auf die MaÃe des Bildfensters zu vergrÃÃern."
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:72(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
@@ -96,7 +100,7 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
msgstr "Tastenkombinationen (Vorgabe-Einstellungen)"
#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:419(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
@@ -121,7 +125,7 @@ msgstr ""
"AuÃerdem kÃnnen Sie bei gedrÃckter <keycap>Strg</keycap>-Taste die "
"VergrÃÃerungsstufe mit dem <mousebutton>Mausrad</mousebutton> variieren."
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:104(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
@@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "FarbÃbersicht"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:13(primary)
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
@@ -272,7 +276,7 @@ msgstr ""
"sind beide Indikatoren auf Schwarz bzw. Weià voreingestellt. Durch einen "
"Doppelklick auf das jeweilige Symbol erreichen Sie den Farbauswahldialog. "
"Hier kÃnnen Sie die Farbe aussuchen, die Sie gern als Vorder- oder "
-"Hintergrundfarbe benutzen mÃchten. Die Farbindikatoren nehmen die Farbe an, "
+"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten. Die Farbindikatoren nehmen die Farbe an, "
"die Sie im Farbauswahldialog bestÃtigt haben."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
@@ -382,12 +386,13 @@ msgstr ""
"guilabel> aktiviert ist. Wenn Sie auf dieses Miniaturansicht klicken, wird "
"der Dialog <quote>Bilder</quote> geÃffnet. Das ist insbesondere dann sehr "
"nÃtzlich, wenn Sie viele Fenster auf Ihrem Bildschirm haben. Sie kÃnnen das "
-"Miniaturbild auch anklicken und auf einen geÃffneten XDS<placeholder-1/>-"
-"fÃhigen Dateimanager ziehen, um das entsprechende Bild direkt zu speichern."
+"Miniaturbild auch anklicken und auf eine geÃffneten XDS<placeholder-1/>-"
+"fÃhige Dateiverwaltung ziehen, um das entsprechende Bild direkt zu "
+"speichern."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:109(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
@@ -410,15 +415,19 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:307(None)
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+#| "md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr "de: 2009-10-18"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:332(None)
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -426,14 +435,14 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:337(None)
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
@@ -441,7 +450,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:414(None)
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
@@ -449,7 +458,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:429(None)
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
@@ -457,7 +466,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:442(None)
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
@@ -465,80 +474,67 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:460(None)
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
msgstr "OK"
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:364(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:472(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
msgid "The Text tool in Toolbox"
msgstr "Das Werkzeug <quote>Text</quote> im Werkzeugkasten"
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
-msgid ""
-"The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
-"this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
-"can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
-"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and "
-"size of your text, and justify it, interactively."
-msgstr ""
-"Das Textwerkzeug ermÃglicht es Ihnen, auf dem aktuellen Bild formatierten "
-"Text in der gewÃnschten Form, Farbe und Schriftart zu zeichnen. Wenn Sie bei "
-"gewÃhltem Werkzeug in ein Bildfenster klicken, Ãffnet sich ein Texteditor, "
-"in dem Sie den gewÃnschten Text eingeben kÃnnen."
-
-#: src/toolbox/text.xml:44(para)
-msgid ""
-"A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging "
-"the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can "
-"enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in "
-"the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
-"frame size. You can adjust this frame whenever you like."
-msgstr ""
-"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.6 wurde eine zusÃtzliche MÃglichkeit "
-"eingefÃhrt: Durch Klicken auf die Leinwand kÃnnen Sie einen rechteckigen "
-"Bereich aufziehen, den Sie wie eine Auswahl verschieben und vergrÃÃern bzw. "
-"verkleinern kÃnnen. Wenn Sie nun Text im Texteditor eingeben, wird er sofort "
-"auf der Leinwand angezeigt. Bei VerÃnderungen des rechteckigen Bereichs wird "
-"auch der Text entsprechend angepaÃt."
-
-# XXX: "Ziehpunktrahmen"(?!) lt. WÃrterbuch
-#: src/toolbox/text.xml:53(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Der Rahmen des Textwerkzeugs"
-
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
-msgid ""
-"When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
-"small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents "
-"(the text shows up when you release the mouse button). The text remains at "
-"the same place in the frame."
-msgstr ""
-"Wenn sich der Mauszeiger in der Mitte des Bereichs befindet, nimmt er die "
-"Form eines kleinen Kreuzes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-move-16.png\"/></guiicon> an. Sie kÃnnen dann den Bereich "
-"einschlieÃlich des Textes mit einem Mausklick verschieben (der Text "
-"erscheint an der neuen Position, sobald Sie die Maustaste loslassen)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:73(para)
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
+msgstr ""
+"Sobald Sie Ihren Text eingeben, erscheint dieser auf der Leinwand in einem "
+"rechteckigen Rahmen. Wenn Sie den rechteckigen Rahmen zuerst malen, wird der "
+"Text automatisch an die RahmengrÃÃe angepasst. Sie kÃnnen diesen Rahmen "
+"genauso vergrÃÃern wie bei rechteckigen Auswahlen."
+
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+msgid ""
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
+msgstr ""
+"Um den Text auf der Leinwand zu verschieben, mÃssen Sie das Verschieben-"
+"Werkzeug wÃhlen und auf einen Buchstaben klicken, um dann den Rahmen mitsamt "
+"Text zu ziehen."
+
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
msgid "You can access this tool in several ways:"
msgstr ""
"Sie haben verschiedene MÃglichkeiten, das Werkzeug <quote>Text</quote> zu "
"aktivieren:"
-#: src/toolbox/text.xml:78(para)
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
msgid ""
"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -546,7 +542,7 @@ msgstr ""
"Ãber das Menà <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Text</"
"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
-#: src/toolbox/text.xml:87(para)
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
msgid ""
"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -554,15 +550,15 @@ msgstr ""
"mit einem Mausklick auf das Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugkasten sowie"
-#: src/toolbox/text.xml:96(para)
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Ãber das TastenkÃrzel <keycap>T</keycap>."
-#: src/toolbox/text.xml:106(title)
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
msgid "Text tool options"
msgstr "Eigenschaften fÃr das Werkzeug <quote>Text</quote>"
-#: src/toolbox/text.xml:114(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
msgid ""
"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
@@ -573,16 +569,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Normalerweise werden die aktuellen Einstellungen eines Werkzeugs unterhalb "
"des Werkzeugkastens angezeigt, sobald Sie ein Werkzeug aktivieren. Falls das "
-"nicht der Fall ist, kÃnnen Sie sie jederzeit Ãber "
+"nicht der Fall ist, kÃnnen Sie sie jederzeit Ãber "
"<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
"guisubmenu> <guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> im "
"Bildfenster aktivieren."
-#: src/toolbox/text.xml:127(term)
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
msgid ""
"Click on the fonts button <guibutton>Aα</guibutton> to open the font "
"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -591,31 +587,31 @@ msgstr ""
"Schriftenbrowser des Werkzeugs zu Ãffnen, der Ihnen eine Liste aller "
"installierten X-Fonts zur Auswahl anbietet."
-#: src/toolbox/text.xml:135(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttoms "
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
"for:"
msgstr ""
"Am unteren Rand des Schriftenbrowsers finden Sie einige Symbole, die als "
-"Schalter fÃr verschiedene Aktionen dienen:"
+"Schalter dienen fÃr:"
-#: src/toolbox/text.xml:140(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
msgid "resizing the font previews,"
msgstr "GrÃÃe der Schriftenvorschau Ãndern,"
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
msgid ""
"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
msgstr ""
"<emphasis>Listenansicht</emphasis> oder <emphasis>Rasteransicht</emphasis> "
"einstellen,"
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
msgstr ""
"das Dialogfenster <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Schriften</link> Ãffnen."
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
msgid ""
"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
"interactively applied to your text."
@@ -625,7 +621,7 @@ msgstr ""
"Ihren bereits eingegebenen Text angewendet."
#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:161(para)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
msgid ""
"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -636,11 +632,11 @@ msgstr ""
"schnell die Schriftart umzuschalten. Dazu positionieren Sie den Zeiger auf "
"den Schalter, klicken aber nicht, sondern drehen einfach die Radtaste."
-#: src/toolbox/text.xml:172(term)
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
msgid "Size"
msgstr "GrÃÃe"
-#: src/toolbox/text.xml:174(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
msgid ""
"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
msgstr ""
@@ -649,45 +645,24 @@ msgstr ""
"standardmÃÃig <quote>Pixel</quote> und kann mit dem Klappmenà geÃndert "
"werden."
-#: src/toolbox/text.xml:182(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>)"
-
-#: src/toolbox/text.xml:184(para)
-msgid ""
-"Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to produce "
-"clear letters in small font sizes."
-msgstr ""
-"Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>) ist eine "
-"Methode, um Buchstaben (Glyphen) deutlicher auf das Bild zu zeichnen. Vor "
-"allem bei kleinen Buchstaben kommt es vor, dass dies Darstellungsfehler "
-"aufweisen. Diese kommen durch Fehlinterpretation des Schriftenprozessors "
-"zustande. Die Informationen fÃr das Hinting werden von der Schriftart zur "
-"VerfÃgung gestellt. Mit diesen Informationen ist es dem Schriftenprozessor "
-"dann mÃglich, die Darstellungsfehler zu minimieren. Im direkten Vergleich "
-"sieht Text, der ohne Hinting erzeugt wurde, ausgefranst und unschÃn aus."
-
-#: src/toolbox/text.xml:191(term)
-msgid "Force Auto-Hinter"
-msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Texteditor verwenden"
-#: src/toolbox/text.xml:193(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
msgid ""
-"<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information "
-"for better representation of the character font."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
msgstr ""
-"Wenn die Eigenschaft <guilabel>Auto-Hinting erzwingen</guilabel> aktiviert "
-"ist, wird versucht, automatisch Informationen zur besseren Darstellung aus "
-"der Schriftart zu berechnen. Wie unter <guilabel>Hinting</guilabel> "
-"beschrieben, werden diese Informationen normalerweise von der Schriftart "
-"selber zur VerfÃgung gestellt. Der Auto-Hinter bietet eine MÃglichkeit, die "
-"Darstellungsinformationen unabhÃngig von der Schriftart zu berechnen."
+"Externes Fenster fÃr Textbearbeitung verwenden, statt direkt auf der "
+"Leinwand zu arbeiten."
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
msgid "Antialiasing"
msgstr "KantenglÃttung"
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
msgid ""
"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -703,11 +678,33 @@ msgstr ""
"wirkt verschwommen. Vor allem bei Schriften mit einer konstanten "
"SchriftgrÃÃe (Pixelschriftarten) ist die KantenglÃttung nicht zu empfehlen."
-#: src/toolbox/text.xml:214(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to "
+#| "produce clear letters in small font sizes."
+msgid ""
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
+msgstr ""
+"Schriftverbesserung (<foreignphrase>Hinting</foreignphrase>) ist eine "
+"Methode, um Buchstaben (Glyphen) deutlicher auf das Bild zu zeichnen. Vor "
+"allem bei kleinen Buchstaben kommt es vor, dass dies Darstellungsfehler "
+"aufweisen. Diese kommen durch Fehlinterpretation des Schriftenprozessors "
+"zustande. Die Informationen fÃr das Hinting werden von der Schriftart zur "
+"VerfÃgung gestellt. Mit diesen Informationen ist es dem Schriftenprozessor "
+"dann mÃglich, die Darstellungsfehler zu minimieren. Im direkten Vergleich "
+"sieht Text, der ohne Hinting erzeugt wurde, ausgefranst und unschÃn aus."
+
+#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
-#: src/toolbox/text.xml:216(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
msgid ""
"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -716,7 +713,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die SchaltflÃche, um aus dem erscheinenden Farbendialog die "
"Textfarbe auszuwÃhlen."
-#: src/toolbox/text.xml:222(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
msgid ""
"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
"text."
@@ -724,11 +721,11 @@ msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie auch eine Farbe aus der FarbÃbersicht des "
"Werkzeugkastens auswÃhlen und die ausgewÃhlte Farbe auf den Text ziehen."
-#: src/toolbox/text.xml:231(term) src/toolbox/text.xml:234(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/toolbox/text.xml:236(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
msgid ""
"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
"from the associated icons."
@@ -739,26 +736,26 @@ msgstr ""
"richtig umgebrochen werden kann. So ist diese Einstellung im Moment noch als "
"optional anzusehen."
-#: src/toolbox/text.xml:244(term) src/toolbox/text.xml:247(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
-#: src/toolbox/text.xml:249(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the fist line."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
msgstr ""
"Der <guilabel>Einzug</guilabel> bestimmt bei mehrzeiligen Texten den Grad "
"der EinrÃckung der ersten Zeile. Mit einem Einzug ist es mÃglich, AbsÃtze "
"besser zu kennzeichnen und die Lesbarkeit zu erhÃhen."
-#: src/toolbox/text.xml:257(term)
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
msgid "Line Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
-#: src/toolbox/text.xml:260(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
msgid "Line spacing"
msgstr "Text"
-#: src/toolbox/text.xml:262(para)
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
msgid ""
"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -768,15 +765,15 @@ msgstr ""
"Der Zeilenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den Zeilen. Diese Option "
"hat keine Auswirkung auf einzeiligen Text."
-#: src/toolbox/text.xml:273(term)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Zeichenabstand"
-#: src/toolbox/text.xml:275(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
msgid ""
"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"substracted from this space (the value can be negative)."
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
msgstr ""
"Der Zeichenenabstand bestimmt den Leerraum zwischen den einzelnen "
"Buchstaben. Der Wert ist allerdings nicht der absolute Abstand zwischen zwei "
@@ -784,11 +781,116 @@ msgstr ""
"hier auch negative Werte eingeben kÃnnen, um den Zeichenabstand zu "
"verringern."
-#: src/toolbox/text.xml:285(term) src/toolbox/text.xml:288(primary)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Text an Pfad"
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid ""
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgstr ""
+"Betrifft das Textfeld. Die entsprechende Auswahlliste bietet zwei Optionen:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamisch</emphasis>: Standardoption. Die GrÃÃe des "
+"Textfelds vergrÃÃert sich, wÃhrend Sie tippen. Der Text geht mÃglicherweise "
+"Ãber das Bild hinaus. Sie mÃssen die <keycap>Eingabetaste</keycap> drÃcken, "
+"um eine neue Zeile hinzuzufÃgen. Die Einzugoption rÃckt alle Zeilen ein. "
+"Wenn Sie die RahmengrÃÃe erhÃhen, Ãndert sich die Option zu ÂFestÂ."
-#: src/toolbox/text.xml:290(para)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fest</emphasis>: Sie mÃssen das Textfeld zuerst "
+"vergrÃÃern. Andernfalls sind die Ãblichen KÃrzel aktiv! Der Text ist von dem "
+"rechten Rand des Rahmens begrenzt und wird in der nÃchsten Zeile "
+"fortgesetzt. Dies ist keine echte neue Zeile: Sie mÃssen die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap> drÃcken, um eine echte neue Zeile "
+"hinzuzufÃgen. Der Text geht mÃglicherweise Ãber den unteren Rand des Bildes "
+"hinaus. Die EinrÃckenoption funktioniert nur in der ersten Zeile."
+
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "Kontextmenà des Text-Werkzeugkastens"
+
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+msgstr ""
+"Die Ãffnen das MenÃ, indem Sie mit der rechten Maustaste in ein Textfeld mit "
+"zwei Anfassern klicken."
+
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Textdatei Ãffnen</guilabel>: Dieser Befehl Ãffnet eine "
+"Dateiverwaltung, in der Sie die gesuchte Textdatei suchen kÃnnen."
+
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>LÃschen</guilabel>: Dieser Befehl LÃscht den gesamten Text, ob "
+"ausgewÃhlt oder nicht."
+
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tool creates a selection path from the selected text. Every letter "
+#| "is surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
+#| "letters by moving path control points."
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"Es ist mÃglich, die Umrisse des Textes als Pfad darzustellen. Dabei wird "
+"jedes Zeichen bzw. jeder separate Teil eines Zeichens (also selbst jeder I-"
+"Punkt) zu einer Pfadkomponente, die Sie mit dem <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Pfadwerkzeug</link> weiter modifizieren und verformen kÃnnen. "
+"Beispielsweise kÃnnen Sie so das Aussehen einzelner Buchstaben verÃndern."
+
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl ist Ãhnlich wie <menuchoice><guimenu>Ebene</"
+"guimenu><guisubmenu>Pfad aus Text</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Text an Pfad</guilabel>: <indexterm><primary>Text an Pfad</"
+"primary></indexterm>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
msgid ""
"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
@@ -799,23 +901,23 @@ msgstr ""
"paths\">Pfad</link> existiert. Erstellen Sie also als erstes einen Pfad und "
"machen ihn aktiv."
-#: src/toolbox/text.xml:297(para)
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
msgstr ""
-"Sie finden dieses Kommando auch im Ebenenmenà (<guimenuitem>Text am Pfad "
+"Sie finden diesen Befehl auch im Ebenenmenà (<guimenuitem>Text am Pfad "
"entlang</guimenuitem>):"
-#: src/toolbox/text.xml:301(title)
-msgid "The Text to Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "Das entsprechende Kommando im EbenenmenÃ"
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr "Der Befehl ÂText an Pfad im EbenenmenÃ"
-#: src/toolbox/text.xml:310(para)
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Diese Kommandos erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
+msgstr "Diese Befehle erscheinen nur, wenn eine Textebene existiert."
-#: src/toolbox/text.xml:316(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
msgid ""
-"If you want to use a text which already exists, make it active in the <link "
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
"click on the text in the image window."
msgstr ""
@@ -824,11 +926,11 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>, wÃhlen dann das "
"Textwerkzeug und klicken im Bildfenster auf den Text."
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path which appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Text an Pfad</guibutton>. Der Text wird dann den "
@@ -837,57 +939,39 @@ msgstr ""
"im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> erscheint. Die "
"Einstellungen fÃr das Pfadwerkzeug gelten auch fÃr diesen neuen Pfad."
-#: src/toolbox/text.xml:329(title)
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
msgstr "Beispiel fÃr <quote>Text an Pfad</quote>"
-#: src/toolbox/text.xml:345(term)
-msgid "Path from Text"
-msgstr "Pfad aus Text"
-
-#: src/toolbox/text.xml:348(primary)
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Pfad aus Text"
-
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
msgid ""
-"This tool creates a selection path from the selected text. Every letter is "
-"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by "
-"moving path control points."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
msgstr ""
-"Es ist mÃglich, die Umrisse des Textes als Pfad darzustellen. Dabei wird "
-"jedes Zeichen bzw. jeder separate Teil eines Zeichens (also selbst jeder I-"
-"Punkt) zu einer Pfadkomponente, die Sie mit dem <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Pfadwerkzeug</link> weiter modifizieren und verformen kÃnnen. "
-"Beispielsweise kÃnnen Sie so das Aussehen einzelner Buchstaben verÃndern."
+"<guilabel>Von Links nach Rechts / Von Rechts nach Links</guilabel>: Legt die "
+"Schreibrichtung Ihrer Sprache fest."
-#: src/toolbox/text.xml:361(title)
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: src/toolbox/text.xml:365(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/toolbox/text.xml:369(title)
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
msgid "The Text Editor"
msgstr "Der Texteditor"
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
msgid ""
-"This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. "
-"There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on "
-"top of the canvas."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
msgstr ""
-"Das Dialogfenster <quote>Texteditor</quote> Ãffnet sich, sobald Sie mit "
-"aktiviertem Textwerkzeug in ein Bild klicken. Es ist ein einfacher "
-"Texteditor, der es erlaubt, mehrere Zeilen Text einzugeben. Der Text "
-"erscheint sofort im <link linkend=\"gimp-text-bounding-box\">Textrahmen</"
-"link> und wird dort gegebenenfalls automatisch umgebrochen. Mit der "
-"<keycap>Eingabe</keycap>-Taste kÃnnen Sie <quote>harte</quote> "
-"ZeilenumbrÃche einfÃgen, die unabhÃngig von der Breite des Textrahmens sind."
-#: src/toolbox/text.xml:383(para)
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
msgid ""
"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
"with the Font Editor."
@@ -895,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen den eingegebenen Text korrigieren und Sie kÃnnen die Schriftart "
"Ãndern."
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
msgid ""
"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -911,7 +995,7 @@ msgstr ""
"DarÃber hinaus kÃnnen Sie natÃrlich mit einer Textebene alles machen, was "
"Sie auch mit anderen Ebenen machen kÃnnen."
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
msgid ""
"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -923,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Textebene angelegt."
#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:402(para)
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
msgid ""
"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
@@ -933,33 +1017,33 @@ msgstr ""
"<keycap>Strg</keycap> <keycap>Umschalt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
"plus hexadezimalen Unicode-Code des gewÃnschten Zeichens, zum Beispiel:"
-#: src/toolbox/text.xml:410(title)
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
msgid "Entering Unicode characters"
msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
-#: src/toolbox/text.xml:420(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
-#: src/toolbox/text.xml:421(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/toolbox/text.xml:446(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
-#: src/toolbox/text.xml:451(para)
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
msgid ""
"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
@@ -970,23 +1054,23 @@ msgstr ""
"auch in der ausgewÃhlten Schriftart enthalten sind – nicht alle "
"Schriften unterstÃtzen klingonisch. ;-)"
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
msgid "The Text Editor options"
msgstr "Eigenschaften fÃr den Texteditor"
-#: src/toolbox/text.xml:473(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
msgid "Load from file"
msgstr "Laden aus Datei"
-#: src/toolbox/text.xml:480(phrase)
-msgid "Load text from file"
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
msgstr "Text aus Datei laden"
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
msgid ""
"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
"editor. All the text in the file is loaded."
@@ -994,22 +1078,22 @@ msgstr ""
"Mit dem Dateidialog lÃsst sich eine Textdatei Ãffnen, deren Inhalt dann im "
"Eingabefenster des Editors erscheint."
-#: src/toolbox/text.xml:494(phrase)
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
msgid "Clear all text"
msgstr "Gesamten Text lÃschen"
-#: src/toolbox/text.xml:497(para)
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
msgid ""
"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
msgstr ""
"Hiermit lÃsst sich der gesamte Text aus dem Eingabefenster des Editors "
"lÃschen."
-#: src/toolbox/text.xml:504(term)
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
msgid "From left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
-#: src/toolbox/text.xml:506(para)
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
msgid ""
"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
"with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -1017,11 +1101,11 @@ msgstr ""
"Der Text wird von links nach rechts geschrieben, wie es in den westlichen "
"und auch vielen Ãstlichen Sprachen gebrÃuchlich ist."
-#: src/toolbox/text.xml:514(term)
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
msgid "From right to left"
msgstr "Von rechts nach links"
-#: src/toolbox/text.xml:516(para)
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
msgid ""
"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -1029,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"Der Text wird von rechts nach links geschrieben, wie es beispielsweise in "
"hebrÃischer und arabischer Sprache Ãblich ist."
-#: src/toolbox/text.xml:524(term)
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
msgid "Use selected font"
msgstr "AusgewÃhlte Schriftart verwenden"
-#: src/toolbox/text.xml:526(para)
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
msgid ""
"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
"want to use it, check this option."
@@ -1042,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"verwendet. Wenn Sie sie auch dort sehen wollen, mÃssen Sie diese Eigenschaft "
"aktivieren."
-#: src/toolbox/text.xml:531(para)
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie auch im <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
@@ -1105,7 +1189,7 @@ msgstr "Pfad"
#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
msgid "BÃzier's curve"
-msgstr "BÃzierkurve "
+msgstr "BÃzierkurve"
#: src/toolbox/path.xml:31(title)
msgid "Paths tool"
@@ -1796,42 +1880,62 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:89(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+#| "md5=ad68a046d9c629158d710df0f1d2c88e"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=ad68a046d9c629158d710df0f1d2c88e"
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
msgstr "TODO?"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:145(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+#| "md5=2c6e842f37faa01cc578d3da947536e3"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=2c6e842f37faa01cc578d3da947536e3"
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
msgstr "TODO"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+#| "md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/intro.xml:218(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+#| "md5=85bdc5ad5bb8a48452a31c916cb98d74"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=85bdc5ad5bb8a48452a31c916cb98d74"
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/intro.xml:240(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+#| "md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1842,15 +1946,15 @@ msgid ""
"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
msgstr "CHECK"
-#: src/toolbox/intro.xml:14(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
msgid "The Toolbox"
msgstr "Der Werkzeugkasten"
-#: src/toolbox/intro.xml:21(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "EinfÃhrung"
-#: src/toolbox/intro.xml:23(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -1863,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"erledigen. Der Werkzeugkasten enthÃlt alle diese Werkzeuge, welche wir Ihnen "
"nachfolgend detailliert vorstellen werden."
-#: src/toolbox/intro.xml:29(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
msgid ""
"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
@@ -1881,7 +1985,7 @@ msgstr ""
"ein StÃck Holz vorstellen mÃchten, so wird sich das auch nicht nachteilig "
"auswirken.)"
-#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
msgid ""
"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
"for an overview of the toolbox and its components."
@@ -1890,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">BenutzeroberflÃche: Werkzeugkasten</"
"link>."
-#: src/toolbox/intro.xml:43(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
@@ -1899,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Die vielfÃltigen Werkzeuge von <acronym>GIMP</acronym> lassen sich in fÃnf "
"Kategorien einteilen:"
-#: src/toolbox/intro.xml:50(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
msgid ""
"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
"the image that will be affected by subsequent actions;"
@@ -1908,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"festlegen oder anpassen, auf den die anschlieÃenden Aktionen angewendet "
"werden;"
-#: src/toolbox/intro.xml:56(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
msgid ""
"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
"image;"
@@ -1916,14 +2020,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>Malwerkzeuge</emphasis>, mit welchen sich die Farben in einzelnen "
"Bildteilen verÃndern lassen;"
-#: src/toolbox/intro.xml:62(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
msgid ""
"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
msgstr ""
"<emphasis>Transformationswerkzeuge</emphasis> zur Bearbeitung der "
"Bildgeometrie;"
-#: src/toolbox/intro.xml:68(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
msgid ""
"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
"across the entire image;"
@@ -1931,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Farbwerkzeuge</emphasis>, um Farben Ãber das ganze Bild zu "
"verteilen;"
-#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
msgid ""
"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
"categories."
@@ -1939,15 +2043,15 @@ msgstr ""
"<emphasis>Sonstige Werkzeuge</emphasis>, die in keine der vier genannten "
"Kategorien fallen."
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
msgid "Tool Icons"
msgstr "Werkzeugsymbole"
-#: src/toolbox/intro.xml:86(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
msgstr "Die Werkzeugsymbole im Werkzeugkasten"
-#: src/toolbox/intro.xml:93(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
msgid ""
"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -1966,14 +2070,15 @@ msgstr ""
"Jedes Werkzeug kann letztendlich Ãber das <emphasis>Werkzeuge</emphasis>-"
"Menà beziehungsweise mit Hilfe eines TastenkÃrzels aufgerufen werden."
-#: src/toolbox/intro.xml:109(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
msgid ""
"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"using the <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>. There are "
-"two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, "
-"it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
@@ -1982,17 +2087,18 @@ msgstr ""
"In den Vorgabe-Einstellungen, die bei der ersten Installation von "
"<acronym>GIMP</acronym> angelegt werden, sind nicht alle Werkzeuge im "
"Werkzeugkasten verfÃgbar: die Farbwerkzeuge wurden weggelassen. Sie kÃnnen "
-"die Auswahl an Werkzeugen, die im Werkzeugkasten angezeigt werden sollen, im "
-"Dialog <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Werkzeuge</link> anpassen. Es "
-"gibt zwei GrÃnde, weshalb Sie dies mÃglicherweise tun mÃchten: Entweder Sie "
-"benutzen ein Werkzeug sehr selten und mÃchten die Ãbersichtlichkeit des "
+"die Auswahl an Werkzeugen, die im Werkzeugkasten angezeigt werden sollen, "
+"Ãber <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice> anpassen. "
+"Es gibt zwei GrÃnde, weshalb Sie dies mÃglicherweise tun mÃchten: Entweder "
+"Sie verwenden ein Werkzeug sehr selten und mÃchten die Ãbersichtlichkeit des "
"Werkzeugkastens erhÃhen, oder Sie verwenden die Farbwerkzeuge sehr hÃufig "
"und mÃchten diese bequem Ãber den Werkzeugkasten im Zugriff haben. In jedem "
"Fall finden Sie unabhÃngig vom aktuellen Inhalt des Werkzeugkastens jedes "
"Werkzeug jederzeit im Menà <menuchoice><guimenuitem>Werkzeuge</guimenuitem></"
"menuchoice> in der MenÃleiste des Bildfensters."
-#: src/toolbox/intro.xml:121(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
msgid ""
"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -2003,23 +2109,19 @@ msgstr ""
"Welches Werkzeug momentan aktiv ist, erkennen Sie, sobald sich dieser "
"innerhalb eines Bildfensters befindet, auch an der Form des Mauszeigers."
-#: src/toolbox/intro.xml:138(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeigenschaften"
-#: src/toolbox/intro.xml:141(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
msgid "Tool Options Dialog"
msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog"
-#: src/toolbox/intro.xml:149(para)
-msgid ""
-"Tool Options dialog of the Paintbrush tool (with <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-dock-bars\">docking bars</link> at its top and bottom)."
-msgstr ""
-"Das Dialogfenster der Pinsel-Werkzeugeigenschaften (mit <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-dock-bars\">Andockleisten</link> oben und unten)."
+#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "Der Werkzeugeigenschaften-Dialog des SprÃhpistolenwerkzeugs."
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
msgid ""
"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
@@ -2035,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"einem Werkzeug sehr, wenn sie seine Einstellungen leicht ÃberprÃfen und "
"Ãndern kÃnnen."
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
msgid ""
"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -2053,17 +2155,17 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Docks und Dialoge</link> nach, falls Sie "
"hierbei Hilfe benÃtigen."
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
msgid ""
"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistance of tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
"weeks ago."
msgstr ""
-"Jedes Werkzeug hat seine eigenen, speziellen Eigenschaften. Die von Ihnen "
+"Jedes Werkzeug hat seine eigenen, speziellen Einstellungen. Die von Ihnen "
"vorgenommenen Einstellungen bleiben erhalten, bis Sie GIMP beenden oder Sie "
"die Einstellungen erneut Ãndern. Genau genommen bleiben die Einstellungen an "
"den Werkzeugen sogar erhalten, wenn Sie GIMP beenden und spÃter neu starten. "
@@ -2073,23 +2175,30 @@ msgstr ""
"dass sie, als sie vor Tagen oder Wochen das letzte Mal mit GIMP gearbeitet "
"haben, genau diese ungewÃhnlichen Werkzeugeinstellungen benÃtigten."
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog appear four buttons:"
+#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
msgstr ""
"Am unteren Rand des Dialogs <quote>Werkzeugeinstellungen</quote> befinden "
"sich vier SchaltflÃchen:"
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
msgid "Save Options to"
msgstr "Einstellungen speichern als"
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+#| "you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to "
+#| "give a name to the array of saved options. When you Restore options, only "
+#| "saved sets for the active tool are shown, so you need not worry about "
+#| "including the name of the tool when you assign a name here."
msgid ""
"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to give "
-"a name to the array of saved options. When you Restore options, only saved "
-"sets for the active tool are shown, so you need not worry about including "
-"the name of the tool when you assign a name here."
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
msgstr ""
"Diese SchaltflÃche erlaubt es Ihnen, die Eigenschaften des aktiven "
"Werkzeuges zu speichern, um sie spÃter wiederzuverwenden. Beim Anklicken "
@@ -2105,14 +2214,14 @@ msgstr "Einstellungen laden"
#: src/toolbox/intro.xml:225(para)
msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
"those settings."
msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Einstellungen zum "
-"aktiven Werkzeug wiederherzustellen. Wurden die Eigenschaften des aktiven "
+"Diese SchaltflÃche erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Voreinstellungen zum "
+"aktiven Werkzeug wiederherzustellen. Wurden die Voreinstellungen des aktiven "
"Werkzeuges noch nie gespeichert, ist die SchaltflÃche ausgegraut. "
"Andernfalls Ãffnet sich nach einem Klick auf die SchaltflÃche ein Menà mit "
"den Namen aller gespeicherten Einstellungen. Durch die Auswahl eines "
@@ -2127,16 +2236,16 @@ msgstr "Einstellungen lÃschen"
msgid ""
"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will "
-"delete those settings."
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
msgstr ""
"Diese SchaltflÃche erlaubt es Ihnen, zuvor gespeicherte Einstellungen zum "
"aktiven Werkzeug zu lÃschen. Wurden die Eigenschaften des aktiven Werkzeuges "
-"noch nie gespeichert, ist die SchaltflÃche ausgegraut. Anderenfalls Ãffnet "
-"sich nach einem Klick auf die SchaltflÃche ein Menà mit den Namen aller "
-"gespeicherten Einstellungen. Durch die Auswahl eines Eintrages aus diesem "
-"Menà werden die gespeicherten Einstellungen gelÃscht."
+"noch nie gespeichert, gibt die SchaltflÃche nur den Werkzeugnamen wieder. "
+"Anderenfalls Ãffnet sich nach einem Klick auf die SchaltflÃche ein Menà mit "
+"den Namen aller gespeicherten Voreinstellungen: Die ausgewÃhlte "
+"Voreinstellung aus diesem Menà wird gelÃscht."
#: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
msgid "Reset Options"
@@ -2547,7 +2656,7 @@ msgid ""
"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
"samplemerge\">Sample Merge</link>."
msgstr ""
-"Durch Anklicken des KontrollkÃstchens \"Vereinigung prÃfen\", werden "
+"Durch Anklicken des KontrollkÃstchens ÂVereinigung prÃfenÂ, werden "
"Farbinformationen selektiert, die durch Farbmischung entstehen. Die "
"Sichtbarkeit der einzelnen Ebenen beeinflusst das MischverhÃltnis und "
"dementsprechend die daraus resultierende Mischfarbe. Weitere Informationen "
@@ -2643,15 +2752,6 @@ msgstr ""
msgid "Color Picker Info Window"
msgstr "Info-Fenster fÃr die Pipette"
-#: src/toolbox/about-common-painting-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool options "
-"that apply to all brush tools."
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaften sind bei allen einfachen Malwerkzeugen von "
-"<acronym>GIMP</acronym> vorhanden und daher in einem separaten Abschnitt, "
-"<xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>, beschrieben."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -2659,11 +2759,31 @@ msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Daniel Winzen"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/XDS.png'; md5=c5c717f2aa7776e0ca57c1805bb7c0d5"
-#~ msgstr "CHECK"
+#~ "The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
+#~ "this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
+#~ "can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
+#~ "<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color "
+#~ "and size of your text, and justify it, interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Textwerkzeug ermÃglicht es Ihnen, auf dem aktuellen Bild formatierten "
+#~ "Text in der gewÃnschten Form, Farbe und Schriftart zu zeichnen. Wenn Sie "
+#~ "bei gewÃhltem Werkzeug in ein Bildfenster klicken, Ãffnet sich ein "
+#~ "Texteditor, in dem Sie den gewÃnschten Text eingeben kÃnnen."
-#~ msgid "A Direct Save Protocol (XDS) dialog"
-#~ msgstr "Ein Dialog zum direkten Speichern (XDS)"
+#~ msgid ""
+#~ "A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-"
+#~ "dragging the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that "
+#~ "you can enlarge and move as you do with rectangular selections. The text "
+#~ "you type in the Text Editor is displayed in this frame and automatically "
+#~ "adapted to the frame size. You can adjust this frame whenever you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.6 wurde eine zusÃtzliche MÃglichkeit "
+#~ "eingefÃhrt: Durch Klicken auf die Leinwand kÃnnen Sie einen rechteckigen "
+#~ "Bereich aufziehen, den Sie wie eine Auswahl verschieben und vergrÃÃern "
+#~ "bzw. verkleinern kÃnnen. Wenn Sie nun Text im Texteditor eingeben, wird "
+#~ "er sofort auf der Leinwand angezeigt. Bei VerÃnderungen des rechteckigen "
+#~ "Bereichs wird auch der Text entsprechend angepaÃt."
diff --git a/po/de/toolbox/selection.po b/po/de/toolbox/selection.po
index 5392fb2..0665f98 100644
--- a/po/de/toolbox/selection.po
+++ b/po/de/toolbox/selection.po
@@ -1,24 +1,33 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 14:07+0200\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-01 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+#| "md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
-"md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
-msgstr "images/toolbox/toolbox-rectsel.png"
+"md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
+msgstr "images/toolbox/tool-options-rectsel.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -39,9 +48,13 @@ msgstr "images/toolbox/select-area.png"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
+#| "md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=53a52b9c0f879692acd0fb6a745d3052"
+"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
msgstr "images/toolbox/tool-options-rectsel.png"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
@@ -54,7 +67,7 @@ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
#: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
@@ -64,8 +77,8 @@ msgstr "Werkzeuge"
#: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
#: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:264(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
@@ -116,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
#: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:66(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
msgid "Activating the tool"
msgstr "Werkzeugaufruf"
@@ -152,17 +165,17 @@ msgstr "Ãber das TastenkÃrzel <keycap>R</keycap>."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
#: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:103(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
msgid "Key modifiers"
msgstr "Tastenkombinationen (Vorgabe-Einstellungen)"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:138(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:103(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:98(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:176(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
@@ -188,10 +201,10 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(keycap)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:139(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:149(keycap)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:182(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:177(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
@@ -396,7 +409,7 @@ msgstr "Modus; Kanten glÃtten; Kanten ausblenden"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:199(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
msgid "Common select options."
msgstr "Allgemeine Auswahleigenschaften."
@@ -475,6 +488,7 @@ msgstr ""
"fÃr die Auswahl eingeben."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
msgid "Size"
msgstr "GrÃÃe"
@@ -485,24 +499,34 @@ msgstr ""
"und Breite fÃr die Auswahl eingeben."
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
-msgid "X; Y; Width; Height"
-msgstr "X; Y; Breite; HÃhe"
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
msgid ""
-"These four text fields contain the current place and size of the selection. "
-"You can use these fields to adjust size and place of the selection by "
-"numbers."
+"These two text fields contain the current horizontal and vertical "
+"coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
+"fields to adjust the selection position precisely."
msgstr ""
-"Mit Hilfe dieser vier Eingabefelder werden die aktuelle Lage und GrÃÃe der "
+"Mit Hilfe dieser zwei Eingabefelder werden die aktuellen horizontalen und "
+"vertikalen Koordinaten der oberen linken Ecke der Auswahl angezeigt. Sie "
+"kÃnnen die angezeigten Werte auch verÃndern und damit die Auswahlposition "
+"genau einstellen."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+msgid ""
+"These two text fields contain the current width and height of the the "
+"selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe dieser zwei Eingabefelder werden die aktuelle Breite und HÃhe der "
"Auswahl angezeigt. Sie kÃnnen die angezeigten Werte auch verÃndern und damit "
-"Lage und GrÃÃe der Auswahl interaktiv und numerisch einstellen."
+"Breite und HÃhe der Auswahl genau einstellen."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
msgid ""
"If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
"mask to make visual selection much easier."
@@ -512,16 +536,20 @@ msgstr ""
"innerhalb der Auswahl liegen. Damit wird die Erstellung einer Auswahl nach "
"visuellen Gesichtspunkten sehr erleichtert."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:374(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:378(secondary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
msgid "Selection guides"
msgstr "Auswahlhilfslinien"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:380(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
+msgid "Composition guides"
+msgstr "Hilfslinien"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
msgid ""
"With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
"selection to make the creation of a selection easier, respecting "
@@ -530,39 +558,35 @@ msgstr ""
"In diesem Menà kÃnnen Sie die Art der Hilfslinien auswÃhlen, die beim "
"Erstellen der Auswahl angezeigt werden."
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:387(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
msgid "No Guides"
msgstr "Keine Hilfslinien"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(para)
-msgid "No guides are shown at all."
-msgstr "Es werden keine Hilfslinien beim Erstellen der Auswahl angezeigt."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
msgid "Center lines"
msgstr "Mittellinien"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:397(para)
-msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
-msgstr "Die horizontale und vertikale Mittellinie wird angezeigt."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:404(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Drittelregel"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
-msgid "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
-msgstr ""
-"Mit dieser Auswahl werden die Hilfslinien auf Basis der Drittelregel erzeugt "
-"und angezeigt."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rule of thirds"
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Drittelregel"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:413(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
msgid "Golden sections"
msgstr "Goldener Schnitt"
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
-msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
-msgstr "Mit dieser Auswahl werden Hilfslinien im Goldenen Schnitt angezeigt."
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sechs Optionen sind verfÃgbar: <placeholder-1>"
#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
msgid "Auto Shrink Selection"
@@ -612,9 +636,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:34(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
+#| "md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -628,9 +656,13 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:204(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
+#| "md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-scissor.png'; "
-"md5=55a586ce86d97c091262477b623d2325"
+"md5=e3fb8a0dd9852af3c1b5e90a84ef1756"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:20(title)
@@ -771,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
#: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
msgid "Tool handling"
msgstr "Das Werkzeug benutzen"
@@ -844,11 +876,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Be sure not to click inside the curve until you are completely done "
"adjusting it. Once you have converted it into a selection, undoing takes you "
-"back to zero, and you will have to start constructing the curve again "
-"from scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a "
-"different tool, or again all of your carefully created control nodes will be "
-"lost. (But you still can transform your selection into a path and work it "
-"with the Path tool.)"
+"back to zero, and you will have to start constructing the curve again from "
+"scratch if you need to change it. Also be sure not to switch to a different "
+"tool, or again all of your carefully created control nodes will be lost. "
+"(But you still can transform your selection into a path and work it with the "
+"Path tool.)"
msgstr ""
"Achten Sie darauf, nicht in die durch die Kurve umrandete Region hinein zu "
"klicken, bevor Sie alle Kontrollpunkte erzeugt und korrigiert haben. Wenn "
@@ -873,8 +905,8 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
#: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:238(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
msgid "Options"
msgstr "Eigenschaften"
@@ -884,7 +916,7 @@ msgid "Tool Options for the Intelligent Scissors"
msgstr "Die Werkzeugeinstellungen der intelligenten Schere."
#: src/toolbox/selection/iscissors.xml:213(term)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(term)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:195(term)
msgid "Modes; Antialiasing; Feather edges"
msgstr "Modus; Kanten glÃtten; Kanten ausblenden"
@@ -912,9 +944,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
+#| "md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=6401f2bf73524a50643dd04956d6fcce"
+"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -928,9 +964,13 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
+#| "md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=5efe4e076907f89772e636ddafefd8eb"
+"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
@@ -1054,7 +1094,7 @@ msgstr "Ãber das TastenkÃrzel <keycap>U</keycap>."
#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:86(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
msgid "Key modifiers (Defaults)"
msgstr "Tastenkombinationen (Vorgabe-Einstellungen)"
@@ -1205,9 +1245,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/free.xml:36(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
+#| "md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1229,9 +1273,13 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/free.xml:156(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
+#| "md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-lasso.png'; "
-"md5=a79aae1ea288380723611f1267edf2f0"
+"md5=37b1a1aa9f2a868227c99c526c5f1848"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/selection/free.xml:15(title)
@@ -1390,9 +1438,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
+#| "md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1430,9 +1482,13 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:213(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
+#| "md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/FG-select-options.png'; "
-"md5=16dbf37fdc72e0c002c5383bb055d501"
+"md5=754cd829b4dc99bad8167ba157fcf32c"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1459,30 +1515,6 @@ msgid ""
"md5=b582845288c2fade15545613ea897720"
msgstr "OK"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
-"md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
-"md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
-msgstr "OK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
-"md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
-msgstr "OK"
-
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:14(title)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:18(secondary)
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:22(secondary)
@@ -1770,48 +1802,28 @@ msgid "Smoothing"
msgstr "Weichzeichnen"
#: src/toolbox/selection/foreground.xml:322(para)
-msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
-msgstr ""
-"Mit dem Weichzeichnen-Schieberegler kÃnnen Sie die Auswahl etwas unschÃrfer "
-"machen. Dadurch kÃnnen Sie beispielsweise kleine LÃcher in Ihrer Auswahl "
-"Ãberdecken."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:326(title)
-msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
-msgstr "Effekt der Eigenschaft <quote>Weichzeichnen</quote>"
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:333(para)
msgid ""
-"For this demonstration, small holes painted with the background color of the "
-"image have been added (left)."
+"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
+"in the selection."
msgstr ""
-"FÃr diese Demonstration wurden kleine LÃcher in der Hintergrundfarbe des "
-"Bildes eingefÃgt."
+"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand, kÃnnen aber zu LÃcken in "
+"der Auswahl fÃhren."
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:345(para)
-msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
-msgstr ""
-"Weichzeichnen = 0: mehr als 1 Pixel groÃe LÃcher werden nicht ausgewÃhlt."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:357(para)
-msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
-msgstr "Weichzeichnen = 7: LÃcher kleiner als 3 Pixel werden ausgewÃhlt."
-
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:366(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:329(term)
msgid "Preview color"
msgstr "Vorschaufarbe"
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:368(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:331(para)
msgid ""
"You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
msgstr ""
"Sie haben die Wahl, den Bildhintergrund mit Rot, GrÃn oder Blau zu maskieren."
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:375(term)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farbempfindlichkeit"
-#: src/toolbox/selection/foreground.xml:377(para)
+#: src/toolbox/selection/foreground.xml:340(para)
msgid ""
"This option uses the <link linkend=\"glossary-lab\">L*a*b</link> color "
"model. If your image contains many pixels of the same color in different "
@@ -1824,15 +1836,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:35(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:33(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+#| "md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
-"md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+"md5=59f7e5dc6d1a800eea1667c1f87d1f6b"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:87(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:85(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-ellipse-select-22.png'; "
"md5=085bf385202782aaa270fa47ba9f3ef7"
@@ -1840,7 +1856,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:159(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/ellipse-selection.png'; "
"md5=536f10c1a37e270c69453fc30a431d86"
@@ -1848,30 +1864,34 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:187(None)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
+#| "md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=2e7c65ecc1a29090fac2b895738fcce5"
+"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
msgstr "CHECK"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:18(secondary)
msgid "Ellipse Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:24(secondary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:22(secondary)
msgid "Ellipse selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:27(primary)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:25(primary)
msgid "Ellipse Selection Tool"
msgstr "Werkzeug"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:31(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
msgstr "Die elliptische Auswahl im Werkzeugfenster."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:39(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
msgid ""
"The Ellipse Selection tool is designed to select circular and elliptical "
"regions from an image, with high-quality anti-aliasing if you want it. For "
@@ -1888,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"allgemeinen Eigenschaften von Auswahlen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
"tool-select\"/>."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:47(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:45(para)
msgid ""
"This tool is also used for rendering a circle or ellipse on an image. To "
"render a filled ellipse, create an elliptical selection, and then fill it "
@@ -1915,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"passenden Auswahlen zu erstellen. Das Kommando <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
"guimenu><guimenuitem>Rand</guimenuitem></menuchoice> macht es Ihnen leichter."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:67(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:65(para)
msgid "You can access the Ellipse Selection Tool in different ways:"
msgstr ""
"Sie haben verschiedene MÃglichkeiten, das Werkzeug <quote>Elliptische "
"Auswahl</quote> zu aktivieren:"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:72(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:70(para)
msgid ""
"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Ellipse Select</"
@@ -1931,16 +1951,16 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Auswahlwerkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Elliptische "
"Auswahl</guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster,"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:82(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:80(para)
msgid "By clicking on the tool icon <placeholder-1/> in the ToolBox,"
msgstr ""
"mit einem Mausklick auf das Symbol <placeholder-1/> im Werkzeugfenster sowie"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:95(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:93(para)
msgid "By using the keyboard shortcut <keycap>E</keycap>."
msgstr "Ãber das TastenkÃrzel <keycap>E</keycap>."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:111(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:109(para)
msgid ""
"Pressing the key after starting your selection, and holding it down until "
"you are finished, causes your starting point to be used as the center of the "
@@ -1956,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bevor</emphasis> Sie beginnen, die Auswahl zu erstellen, wird der "
"Auswahlmodus auf <quote>Subtrahieren</quote> gestellt."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:125(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
msgid ""
"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key after starting your selection, and "
"holding it down until you are finished, constrains the selection to be a "
@@ -1970,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bevor</emphasis> Sie beginnen, die Auswahl zu erstellen, wird der "
"Auswahlmodus auf <quote>HinzufÃgen</quote> gestellt."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:143(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
msgid ""
"Pressing both keys combines the two effects, giving you a circular selection "
"centered on your starting point."
@@ -1979,11 +1999,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> gedrÃckt wird, wird eine kreisrunde Auswahl erstellt, "
"wobei das Startpixel als Mittelpunkt der neuen Auswahl verwendet wird."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:155(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
msgid "Example of Ellipse Selection."
msgstr "Beispiel fÃr elliptische Auswahl."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:163(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
msgid ""
"When this tool is selected the mouse pointer comes with a circle icon as "
"soon as it is over the image. A drag-and-drop allows you to get an ellipse "
@@ -2000,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"angezeigt. Sie mÃssen die Auswahl nicht auf Anhieb ganz exakt erstellen, da "
"Sie sie anschlieÃend ganz leicht korrigieren kÃnnen."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:171(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:169(para)
msgid ""
"When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
"change. You can change the size of the selection by using handles. See <link "
@@ -2012,15 +2032,15 @@ msgstr ""
"Auswahl verÃndern. Alles funktioniert genau wie bei der <link linkend=\"tool-"
"rect-select-manip\">rechteckigen Auswahl</link> beschrieben."
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:183(title)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:181(title)
msgid "Tool Options for the Ellipse Select tool"
msgstr "Eigenschaften des Werkzeuges <quote>Elliptische Auswahl</quote>"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(term)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:201(term)
msgid "All other options"
msgstr "Alle anderen Eigenschaften"
-#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:205(para)
+#: src/toolbox/selection/ellipse.xml:203(para)
msgid ""
"All these options work exactly the same way, they were described for the "
"rectangular selection already. See for <xref linkend=\"tool-rect-select-"
@@ -2032,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:255(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:250(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selection.png'; "
"md5=3522160b5c265a6616c089ce6e800d8c"
@@ -2040,7 +2060,7 @@ msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:275(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-replace.png'; "
"md5=36c832994992907daf9f37b8f24be98b"
@@ -2048,7 +2068,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:291(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-add.png'; "
"md5=7695c3c5779758da96289e04ad9db951"
@@ -2056,7 +2076,7 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:307(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-subtract.png'; "
"md5=0ee958c35ee768e3040dc4daf95ed25c"
@@ -2064,22 +2084,22 @@ msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(None)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:323(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tool-options/rectsel-mode-intersect.png'; "
"md5=34af7b3e54c259e2b0405266a77f6026"
msgstr "OK"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:17(title)
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:16(secondary)
msgid "Common Features"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:15(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Auswahl"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:24(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:19(para)
msgid ""
"Selection tools are designed to select regions from the active layer so you "
"can work on them without affecting the unselected areas. Each tool has its "
@@ -2101,37 +2121,37 @@ msgstr ""
"Auswahlwerkzeuge bestimmte allgemeine Eigenschaften. In diesem Abschnitt "
"werden zunÃchst diese allgemeinen Eigenschaften beschrieben."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:34(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:29(para)
msgid "There are seven selection tools:"
msgstr "Es gibt sieben Auswahlwerkzeuge:"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:32(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rectangle Select</link>;"
msgstr ""
"die <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">Rechteckige Auswahl</link>,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:37(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Ellipse Select</link>;"
msgstr ""
"die <link linkend=\"gimp-tool-ellipse-select\">Elliptische Auswahl</link>,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:47(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:42(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select (the Lasso)</link>;"
msgstr "die <link linkend=\"gimp-tool-free-select\">Freie Auswahl</link>,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:53(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:48(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\"> Select Contiguous Regions (the "
"Magic Wand) </link>;"
msgstr "der <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Zauberstab</link>,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:55(para)
msgid "the <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select by Color</link>;"
msgstr ""
"die <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Auswahl nach Farbe</link>,"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:65(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:60(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Select Shapes from Image "
"(Intelligent Scissors) </link> and"
@@ -2139,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"die <link linkend=\"gimp-tool-iscissors\"> Magnetische (intelligente) Schere "
"</link> sowie"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:72(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:67(para)
msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Foreground Select</link>."
msgstr ""
"die <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Vordergrundauswahl</link>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:78(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:73(para)
msgid ""
"In some ways the Path tool can also be thought of as a selection tool: any "
"closed path can be converted into a selection. It also can do a great deal "
@@ -2159,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"Auswahlwerkzeugen und wird in einem eigenen <link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">Kapitel</link> beschrieben."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:87(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:82(para)
msgid ""
"The behavior of selection tools is modified if you hold down the "
"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and/or <keycap>Alt</keycap> "
@@ -2169,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Tasten <keycap>Strg</keycap>, <keycap>Umschalt</keycap> und/oder "
"<keycap>Alt</keycap> wÃhrend der Arbeit mit dem Werkzeug gedrÃckt halten."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:93(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:88(para)
msgid ""
"Advanced users find the modifier keys very valuable, but novice users often "
"find them confusing. Fortunately, it is possible for most purposes to use "
@@ -2181,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"hingegen gelegentlich verwirrend. GlÃcklicherweise kÃnnen sie die meisten "
"Eigenschaften der Werkzeuge auch per Mausklick verÃndern."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:106(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:101(para)
msgid ""
"When creating a selection, holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key can "
"have two different actions according to the way you use it:"
@@ -2190,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Strg</keycap> gedrÃckt halten, hÃngt die Auswirkung davon ab, wie "
"Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste benutzen:"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:108(para)
msgid ""
"Holding down the key <emphasis>while drawing</emphasis> the selection "
"toggles the <quote>Expand from center</quote> option."
@@ -2201,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"elliptischen Auswahl das Startpixel als Mittelpunkt der Auswahl benutzt, das "
"heiÃt, um diesen Mittelpunkt wird die Auswahl erstellt."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:120(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:115(para)
msgid ""
"If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key <emphasis>before drawing a "
"selection</emphasis>, this new selection switches to the Subtract mode. So, "
@@ -2214,11 +2234,11 @@ msgstr ""
"Taste <emphasis>nach dem Klicken</emphasis> drÃcken, ist das Verhalten vom "
"jeweiligen Auswahlwerkzeug abhÃngig."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:133(keycap)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:136(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:131(para)
msgid ""
"Holding <keycap>Alt</keycap> will allow movement of the current selection "
"(only its frame, not its content). If the whole image is moved instead of "
@@ -2234,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> gedrÃckt "
"halten."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:152(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:147(para)
msgid ""
"When creating a selection, holding down the <keycap>Shift</keycap> key can "
"have two different actions according to the way you use it:"
@@ -2244,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"bei der <keycap>Strg</keycap>-Taste, davon ab, wie Sie die <keycap>Umschalt</"
"keycap>-Taste benutzen:"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:159(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:154(para)
msgid ""
"If you hold down the key <emphasis>before clicking</emphasis> to start the "
"selection, this selection will be in <emphasis>Addition</emphasis> mode as "
@@ -2255,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"emphasis> gesetzt (die verschiedenen Auswahlmodi sind weiter unten "
"beschrieben)."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:167(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
msgid ""
"If you hold down the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after clicking</"
"emphasis> to start the selection, the effect will depend on the tool you are "
@@ -2266,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"Verhalten vom jeweiligen Auswahlwerkzeug abhÃngig. Beispielsweise wird bei "
"der rechteckigen Auswahl das SeitenverhÃltnis der Auswahl konstant gehalten."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:186(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
msgid ""
"Using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> "
"together can do a variety of things, depending on which tool is used. Common "
@@ -2288,11 +2308,11 @@ msgstr ""
"konstant gehalten. Experimentieren Sie etwas mit den Tastenkombinationen, um "
"ein GefÃhl dafÃr zu bekommen."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:203(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:198(term)
msgid "Key modifiers to move selections"
msgstr "Tastenkombinationen zum Verschieben von Auswahlen"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:205(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:200(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><mousebutton>Click-and-"
"drag</mousebutton></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -2305,16 +2325,16 @@ msgstr ""
"keycombo> und <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> verwendet. Siehe <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:222(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
msgid "Space bar"
msgstr "Leertaste"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:224(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:219(para)
msgid ""
"Pressing the <keycap>Space Bar</keycap> while using a selection tool "
"transforms this tool into the Navigation cross as long as you press the bar, "
"allowing you to pan around the image instead of using the scroll-bars when "
-"your image is bigger than the canvas. This the default option: in "
+"your image is bigger than the canvas. This is the default option: in "
"Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
msgstr ""
"Wenn Sie wÃhrend der Verwendung eines Auswahlwerkzeuges die "
@@ -2323,42 +2343,43 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>), mit dem Sie auf einfache Art und "
"Weise, ohne Verwendung der Rollbalken, innerhalb des Bildes navigieren "
"kÃnnen, falls Ihr Bild grÃÃer als die ZeichenflÃche ist. Unter "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie "
"diese Verhalten Ãndern und beispielsweise bei DrÃcken der Leertaste "
"<guimenu>zum Verschiebe-Werkzeug wechseln</guimenu>."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:239(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:234(para)
msgid ""
"Here we describe the tool options that apply to all selection tools: options "
"that apply only to some tools, or that affect each tool differently, are "
"described in the sections devoted to the individual tools. The current "
"settings for these options can be seen in the Tool Options dialog, which you "
-"should always have visible when you are using tools. (Most users keep it "
-"docked directly below the Toolbox.) To make the interface consistent, the "
-"same options are presented for all selection tools, even though some of them "
-"don't have any effect for some of the tools."
+"should always have visible when you are using tools. To make the interface "
+"consistent, the same options are presented for all selection tools, even "
+"though some of them don't have any effect for some of the tools."
msgstr ""
"Nachfolgend werden diejenigen Werkzeugeinstellungen beschrieben, die fÃr "
"alle Auswahlwerkzeuge verfÃgbar sind. Werkzeugspezifische Einstellungen sind "
"jeweils in dem Abschnitt dokumentiert, der speziell diesem Werkzeug gewidmet "
"ist. Die aktuellen Einstellungen eines Werkzeuges kÃnnen im Dialog "
-"<quote>Werkzeugeinstellungen</quote> eingesehen werden, welchen Sie bei "
-"Ihrer Arbeit mit <acronym>GIMP</acronym> immer eingeblendet haben sollten."
+"Werkzeugeinstellungen eingesehen werden, welchen Sie bei Ihrer Arbeit immer "
+"eingeblendet haben sollten. Zum Wahren einer konsistenten BenutzeroberflÃche "
+"werden die selben Einstellungen fÃr alle Auswahlwerkzeuge angezeigt, selbst "
+"wenn einige keine Auswirkungen fÃr bestimmte Werkzeuge haben."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:251(title)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
msgid "Common options of selection tools"
msgstr "Allgemeine Eigenschaften von Auswahlwerkzeugen"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:261(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:256(term)
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:265(secondary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:260(secondary)
msgid "Modes"
msgstr "Modi"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:267(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:262(para)
msgid ""
"This determines the way that the selection you create is combined with any "
"pre-existing selection. Note that the functions performed by these buttons "
@@ -2371,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"diesem Zusammenhang auch die fÃr die Auswahlmodi verfÃgbaren TastenkÃrzel, "
"welche im vorigen Abschnitt des Handbuches ausfÃhrlich erklÃrt wurden."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:285(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:280(para)
msgid ""
"Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
"when the new selection is created."
@@ -2379,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"Der Modus <quote>Ersetzen</quote> ersetzt die vorhandene Auswahl durch die "
"neu erstellte Auswahl."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:301(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
msgid ""
"Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
"regions."
@@ -2387,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"Der Modus <quote>HinzufÃgen</quote> fÃgt die neue Auswahl zur bereits "
"bestehenden Auswahl hinzu."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:317(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
msgid ""
"Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
"regions."
@@ -2398,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"die bereits bestehende nicht, bleibt die bestehende Auswahl vollstÃndig "
"erhalten."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:333(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
msgid ""
"Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
"selection region and the new selection region overlap."
@@ -2406,27 +2427,27 @@ msgstr ""
"Im Schnittmodus bildet der sich Ãberlappende Bereich zwischen der erzeugten "
"und der bestehenden Auswahl die neue Auswahl."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:344(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
msgid "Antialiasing"
msgstr "KantenglÃttung"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:346(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:341(para)
msgid ""
-"This option only affects a few of the selection tools: it causes the "
-"boundary of the selection to be drawn more smoothly."
+"This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
+"selection to be drawn more smoothly."
msgstr ""
-"Diese Option hat nur auf einige der Auswahlwerkzeuge eine Auswirkung: Sie "
-"sorgt fÃr eine Weichzeichnung der Auswahlkanten."
+"Diese Option hat nur auf einige Auswahlwerkzeuge eine Auswirkung: Sie sorgt "
+"fÃr eine Weichzeichnung der Auswahlkanten."
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(term)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
msgid "Feather Edges"
msgstr "Kanten ausblenden"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:356(primary)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:351(primary)
msgid "Edge feathering (Selections)"
msgstr "Kanten ausblenden (Auswahl)"
-#: src/toolbox/selection/common-features.xml:358(para)
+#: src/toolbox/selection/common-features.xml:353(para)
msgid ""
"This options allows the boundary of the selection to be blurred, so that "
"points near the boundary are only partially selected. For further "
@@ -2445,8 +2466,8 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:33(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
-"md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
-msgstr "CHECK"
+"md5=fc6e74a40d166272d1cca8dc34613dde"
+msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2454,14 +2475,18 @@ msgstr "CHECK"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/by-color-selection.png'; "
"md5=b8fa114dbeab6a6e33ac9e966259232d"
-msgstr "CHECK"
+msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:124(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
+#| "md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-selbycolor.png'; "
-"md5=0996edae37dd040f9ed122aff5731901"
+"md5=9cbbfc4595ec4c09e69ed480bb95c8ff"
msgstr "CHECK"
#: src/toolbox/selection/by-color.xml:15(title)
@@ -2609,7 +2634,81 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Egger\n"
-"Roman Joost\n"
-"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Daniel Egger\\n\n"
+"Roman Joost\\n\n"
+"Axel Wernicke\\n\n"
+"Ulf-D. Ehlert\\n\n"
+"Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012\\n\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
+#~ "md5=39396ff0a33cfde53a6e3b258282faa5"
+#~ msgstr "images/toolbox/toolbox-rectsel.png"
+
+#~ msgid "X; Y; Width; Height"
+#~ msgstr "X; Y; Breite; HÃhe"
+
+#~ msgid "No guides are shown at all."
+#~ msgstr "Es werden keine Hilfslinien beim Erstellen der Auswahl angezeigt."
+
+#~ msgid "Only center lines are shown as guides within the selected area."
+#~ msgstr "Die horizontale und vertikale Mittellinie wird angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guides are shown along the rule of thirds while creating the selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Auswahl werden die Hilfslinien auf Basis der Drittelregel "
+#~ "erzeugt und angezeigt."
+
+#~ msgid "With this option, guides show up to mark the golden sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Auswahl werden Hilfslinien im Goldenen Schnitt angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing1.png'; "
+#~ "md5=08c54005bdea17d8b3e253f2dd73a15e"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing2.png'; "
+#~ "md5=87890630ec72fc067e68c2fddf40832c"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-smoothing3.png'; "
+#~ "md5=68def2b1edcec19f40b1a9222f3b6729"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "The slider lets you remove small holes in your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dem Weichzeichnen-Schieberegler kÃnnen Sie die Auswahl etwas "
+#~ "unschÃrfer machen. Dadurch kÃnnen Sie beispielsweise kleine LÃcher in "
+#~ "Ihrer Auswahl Ãberdecken."
+
+#~ msgid "<quote>Smoothing</quote> option effect"
+#~ msgstr "Effekt der Eigenschaft <quote>Weichzeichnen</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this demonstration, small holes painted with the background color of "
+#~ "the image have been added (left)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃr diese Demonstration wurden kleine LÃcher in der Hintergrundfarbe des "
+#~ "Bildes eingefÃgt."
+
+#~ msgid "Smoothing = 0 : more than 1 pixel wide holes are not selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weichzeichnen = 0: mehr als 1 Pixel groÃe LÃcher werden nicht ausgewÃhlt."
+
+#~ msgid "Smoothing = 7 : less than 3 pixels wide holes are selected."
+#~ msgstr "Weichzeichnen = 7: LÃcher kleiner als 3 Pixel werden ausgewÃhlt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-ellipsel.png'; "
+#~ "md5=d4a1b74eefb03de327894581dcce0f5c"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-selbycolor.png'; "
+#~ "md5=5d0db1f870ebb8fee5ff781968bebe2d"
+#~ msgstr "CHECK"
diff --git a/po/de/using.po b/po/de/using.po
index d5c7d91..45fd885 100644
--- a/po/de/using.po
+++ b/po/de/using.po
@@ -1,16 +1,21 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 19:43+0200\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-05 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -320,7 +325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die kleinen grauen KÃstchen in der Hintergrundebene stellen die transparente "
"Region des gesicherten Bildes dar, wÃhrend Sie das Bild mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> bearbeiten. "
+"acronym> bearbeiten."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -625,9 +630,13 @@ msgid ""
msgstr "VergrÃÃern Sie die Ansicht und malen Sie mit einem schwarzen Stift."
#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+#| "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
msgid ""
"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
msgstr ""
"Speichern Sie das Bild mit Dateiendung <filename class=\"extension\">.gbr</"
"filename> in Ihrem persÃnlichen Verzeichnis <filename class=\"directory\">/"
@@ -669,6 +678,80 @@ msgstr "Pinsel benutzen"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; "
+#| "md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "Text-Werkzeugkasten"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Werkzeugkasten"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr ""
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr ""
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Hilfe-Einblendfenster sind selbsterklÃrend."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr ""
+"Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> fÃr Ihre "
+"eigenen TastenkÃrzel."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+msgid ""
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Diese Funktionen wirken auf gewÃhlten Text. Es ergeben sich seltsame "
+"Effekte, falls kein Text ausgewÃhlt ist."
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Kontextmenà des Text-Werkzeugkastens"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "ZU TUN"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
@@ -875,13 +958,14 @@ msgstr "Versuchen Sie dafÃr <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
-"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
-"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
-"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
-"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wurde nicht dafÃr entwickelt, Formen zu zeichnen."
"<placeholder-1/> Aber natÃrlich kÃnnen Sie Formen erstellen, entweder mit "
@@ -922,10 +1006,10 @@ msgstr ""
"eine rechteckige Auswahl als Beispiel. WÃhlen Sie also <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">Rechteckige Auswahl</link> und erstellen Sie eine neue "
"Auswahl, indem Sie den Mauszeiger bei gedrÃckter linker Maustaste an eine "
-"andere Position im Bild bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-using-basicshape1"
-"\">oben</link>). Die Auswahl ist erstellt, sobald Sie die Maustaste "
-"loslassen. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der Sondertasten finden Sie "
-"unter <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
+"andere Position im Bild bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\">oben</link>). Die Auswahl ist erstellt, sobald Sie die "
+"Maustaste loslassen. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der Sondertasten "
+"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
@@ -1088,13 +1172,23 @@ msgstr ""
"erleichtern, sind die Werkzeugtypen mit kleinen Bildsymbolen gekennzeichnet."
#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+#| "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</"
+#| "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#| "\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</"
+#| "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#| "\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> "
+#| "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
+#| "one computer to another."
msgid ""
"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename "
+"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
"that you can transport from one computer to another."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte TastenkÃrzel werden in einem <acronym>GIMP</acronym>-"
@@ -1681,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"Beim Modus <quote>HinzufÃgen</quote> werden neue Auswahlen zu einer "
"existierenden Auswahl hinzugefÃgt. Wenn Sie beim Erstellen einer Auswahl die "
"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste drÃcken, wechseln Sie vorÃbergehend in den "
-"HinzufÃgen-Modus. "
+"HinzufÃgen-Modus."
#: src/using/selections.xml:186(para)
msgid ""
@@ -2984,12 +3078,22 @@ msgstr ""
"von den vorinstallierten Skripten."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find "
+#| "a directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+#| "\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
+#| "\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+#| "directory to the Script-Fu database. You should place your personal "
+#| "scripts here."
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
"here."
@@ -4116,10 +4220,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nachdem die Textbreite und -hÃhe ermittelt haben, mÃssen wir diese Werte auf "
"der vom Nutzer spezifizierten PuffergrÃÃe basierend anpassen. Wir fÃhren "
-"hier keine FehlerprÃfung durch um sicherzustellen, dass sie im Bereich 0-"
-"100% liegt, da es zum einen nicht gefÃhrlich wÃre und es zum anderen keinen "
-"Grund gibt, warum der Benutzer nicht einen Wert wie <quote>200</quote> als "
-"Prozentwert fÃr den Puffer eingeben sollte."
+"hier keine FehlerprÃfung durch um sicherzustellen, dass sie im Bereich "
+"0-100% liegt, da es zum einen nicht gefÃhrlich wÃre und es zum anderen "
+"keinen Grund gibt, warum der Benutzer nicht einen Wert wie <quote>200</"
+"quote> als Prozentwert fÃr den Puffer eingeben sollte."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4531,7 +4635,7 @@ msgstr ""
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrÃckt, Ãffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
-"eines Farbverlaufs."
+"eines Farbverlaufs."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
@@ -4739,7 +4843,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:806(None)
+#: src/using/photography.xml:807(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -5804,7 +5908,7 @@ msgid ""
"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
"threshold slider to get the right color."
msgstr ""
-"Mit GIMP-2.4 wurde ein besonderes Filter zum Entfernen der roten Augen "
+"Mit GIMP-2.4 wurde ein besonderes Filter zum Entfernen der roten Augen "
"eingefÃhrt, <xref linkend=\"plug-in-red-eye-removal\"/>. Erstellen Sie eine "
"Auswahl mit dem roten Teil des Auges und wÃhlen Sie dann das Filter "
"<quote>Rote Augen entfernen</quote>. Unter UmstÃnden mÃssen Sie dann noch "
@@ -5814,8 +5918,8 @@ msgstr ""
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Ihre Ergebnisse sichern"
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:16(title)
-#: src/using/fileformats.xml:19(primary)
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
+#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
msgid "Files"
msgstr "Bilddateien"
@@ -5841,16 +5945,32 @@ msgstr ""
"garantiert keine Bildinformationen verloren gehen."
#: src/using/photography.xml:690(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+#| "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+#| "achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 "
+#| "dots per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per "
+#| "inch for monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it "
+#| "only comes to about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is "
+#| "usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: "
+#| "you can't increase the true resolution that way, and it can always be "
+#| "scaled up at the time it is printed. As for the file format, it will "
+#| "usually be fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare "
+#| "cases, where there are large swaths of nearly uniform color, you may need "
+#| "to set the quality level even higher or use a lossless format such as "
+#| "TIFF instead."
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
-"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
-"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
-"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
-"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"achieving much higher resolutions than video monitors — 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000 "
+"x 5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
@@ -5870,7 +5990,7 @@ msgstr ""
"hÃheres Niveau wÃhlen oder statt dessen ein verlustfreies Format wie TIFF "
"nehmen."
-#: src/using/photography.xml:708(para)
+#: src/using/photography.xml:709(para)
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -5884,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"es bringt also nichts, das Bild grÃÃer zu lassen. Daher ist das JPEG-Format "
"fÃr diese Zwecke fast immer eine gute Wahl."
-#: src/using/photography.xml:717(para)
+#: src/using/photography.xml:718(para)
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
@@ -5909,7 +6029,7 @@ msgstr ""
"jeweiligen Ãnderung.) Passen Sie auf, dass das Bild dabei mit Zoomfaktor 1:1 "
"dargestellt wird, um nicht durch Zoomeffekte in die Irre geleitet zu werden."
-#: src/using/photography.xml:734(para)
+#: src/using/photography.xml:735(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
@@ -5917,19 +6037,19 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
"\"/>."
-#: src/using/photography.xml:741(title)
+#: src/using/photography.xml:742(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Ihre Fotos drucken"
-#: src/using/photography.xml:743(primary)
+#: src/using/photography.xml:744(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: src/using/photography.xml:744(secondary)
+#: src/using/photography.xml:745(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Ihre Fotos drucken"
-#: src/using/photography.xml:746(para)
+#: src/using/photography.xml:747(para)
msgid ""
"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
@@ -5944,7 +6064,7 @@ msgstr ""
"oder um sich helfen zu kÃnnen, falls doch etwas schiefgegangen ist. Denken "
"Sie immer an folgendes:"
-#: src/using/photography.xml:758(para)
+#: src/using/photography.xml:759(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -5960,19 +6080,19 @@ msgstr ""
"Interessierten finden in diesen Wikipedia-Artikeln weitergehende ErklÃrungen "
"dazu:"
-#: src/using/photography.xml:768(para)
+#: src/using/photography.xml:769(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-#: src/using/photography.xml:773(para)
+#: src/using/photography.xml:774(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-#: src/using/photography.xml:778(para)
+#: src/using/photography.xml:779(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-#: src/using/photography.xml:785(para)
+#: src/using/photography.xml:786(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -5986,7 +6106,7 @@ msgstr ""
"hÃngt von der Anzahl der Pixel und der (Druck-)AuflÃsung ab, entspricht also "
"nicht zwangslÃufig der GrÃÃe auf dem Bildschirm oder der PapiergrÃÃe."
-#: src/using/photography.xml:794(para)
+#: src/using/photography.xml:795(para)
msgid ""
"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
@@ -6010,7 +6130,7 @@ msgstr ""
"Ãberraschung erleben, wenn Sie diese Verbindung auflÃsen. Aber vielleicht "
"wollen Sie ja einmal etwas Besonderes ausprobieren?"
-#: src/using/photography.xml:816(para)
+#: src/using/photography.xml:817(para)
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
@@ -6025,11 +6145,11 @@ msgstr ""
"einen Teil Ihres Bildes abschneidet oder eine falsche Zentrierung Ihre "
"Arbeit verdirbt, insbesondere, wenn Sie spezielles Fotopapier verwenden."
-#: src/using/photography.xml:825(title)
+#: src/using/photography.xml:826(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "EXIF-Daten"
-#: src/using/photography.xml:826(para)
+#: src/using/photography.xml:827(para)
msgid ""
"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
@@ -6056,7 +6176,7 @@ msgstr ""
"EXIF-Daten nicht so behandeln, aber es ist besser, als die Daten einfach zu "
"lÃschen, was vorherige <acronym>GIMP</acronym>-Version machten."
-#: src/using/photography.xml:840(para)
+#: src/using/photography.xml:841(para)
msgid ""
"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -6285,7 +6405,7 @@ msgid ""
"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
"length of a <quote>direction line</quote>."
msgstr ""
-"Die gedehnte Linie hat in den Endpunkten dieselbe Richtung wie die "
+"Die gedehnte Linie hat in den Endpunkten dieselbe Richtung wie die "
"<quote>Richtungslinie</quote>. Die LÃnge dieser Hilfslinie legt fest, wie "
"weit die Linie entlang der <quote>Richtungslinie</quote> gedehnt wird. Jede "
"<quote>Richtungslinie</quote> hat ein kleines Quadrat an ihrem Ende "
@@ -6631,13 +6751,13 @@ msgstr ""
#: src/using/paths.xml:367(para)
msgid ""
"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
-"for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
-"Ein Text kann mittels <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</link> "
-"in einen Pfad konvertiert werden. Benutzen Sie dafÃr die <guilabel>Pfad aus "
-"Text erzeugen</guilabel> SchaltflÃche nach Erstellen des Textes. Dies "
-"erÃffnet Ihnen unter anderem folgende MÃglichkeiten:"
+"Ein Textobjekt, das mittels Textwerkzeug erstellt wurde, kann mit dem Befehl "
+"<command>Pfad aus Text</command> im Kontextmenà des Textwerkzeugs in einen "
+"Pfad umgewandelt werden. Dies erÃffnet Ihnen unter anderem folgende "
+"MÃglichkeiten:"
#: src/using/paths.xml:375(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
@@ -7169,13 +7289,6 @@ msgid ""
"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
msgstr "CHECK"
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Embellishing Text"
msgstr "Text verschÃnern"
@@ -7585,74 +7698,127 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
-"md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+#| "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
+#| "md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
+#| "md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:600(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
-"md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
+#| "md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:760(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#: src/using/fileformats.xml:766(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
+#| "md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
msgstr "CHECK"
-#: src/using/fileformats.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
-"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
-"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
-"types when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ist imstande, viele Dateiformate schreiben und lesen "
-"zu kÃnnen. Die Verarbeitung der meisten Formate Ãbernehmen Plugins. Mit "
-"Ausnahme des <acronym>GIMP</acronym>-eigenen <link linkend=\"glossary-xcf"
-"\">XCF</link>-Formats wird die Verarbeitung der Formate von Plugins "
-"Ãbernommen. Daher ist es relativ einfach, <acronym>GIMP</acronym> neue "
-"Dateiformate <quote>beizubringen</quote>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:29(para)
-msgid ""
-"Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-"documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
-"each type."
-msgstr ""
-"Nicht alle Dateiformate sind fÃr alle Zwecke gleich gut geeignet. Dieser "
-"Teil der Dokumentation soll Ihnen helfen, die Vor- und Nachteile des "
-"jeweiligen Formats zu verstehen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:36(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Bilder speichern"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:881(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
+#| "md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "CHECK"
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ist imstande, viele grafische Dateiformate schreiben "
+"und lesen zu kÃnnen. Die Verarbeitung der meisten Formate Ãbernehmen "
+"Plugins, abgesehen von <acronym>GIMP</acronym>s eigenem XCF-Dateityp. Daher "
+"ist es relativ einfach, <acronym>GIMP</acronym> bei Bedarf neue Dateiformate "
+"<quote>beizubringen</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Bilder speichern / exportieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Bilder speichern/exportieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Bilder exportieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie in frÃheren Version von <acronym>GIMP</acronym> ein JPG- oder PNG-"
+"Bild Ãffneten, so wurde das Bildformat bei Verwenden von <command>Speichern</"
+"command> beibehalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Bilder durch "
+"die Ladefunktion in das XCF-Format als neues Projekt importiert. Zum "
+"Beispiel wird das Bild <quote>Sonnenblume.png</quote> als <quote>*"
+"[Sonnenblume] (importiert)-1.0 (RGB-Farben, 1 Ebene)</quote> geladen. Der "
+"vorgesetzte Stern deutet eine Ãnderung der Datei an. Das Bild wird mit "
+"<command>Speichern</command> als <quote>Sonnenblume.xcf</quote> "
+"gespeichert. Um das Bild in einem andere Format als XCF abzuspeichern, "
+"verwenden Sie <command>Exportieren</command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will want to save the "
"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -7667,129 +7833,120 @@ msgid ""
"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to save the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Arbeit an einem Bild fertig sind, werden Sie Ihre "
"Ãnderungen in der Regel speichern wollen. (Genaugenommen ist es eine gute "
"Idee, auch wÃhrend der Arbeit an dem Bild gelegentlich die "
-"Zwischenergebnisse zu speichern.) Die meisten der Dateiformate, welche "
+"Zwischenergebnisse zu speichern. <acronym>GIMP</acronym> ist ein sehr "
+"robustes Programm, aber es sind uns GerÃchte zu Ohren gekommen, dass es hin "
+"und wieder abstÃrzen soll.) Die meisten der Dateiformate, welche "
"<acronym>GIMP</acronym> lesen kann, kÃnnen Sie auch zum Speichern Ihrer "
-"Bilder verwenden. Allerdings sollten Sie auf jeden Fall beachten, welche "
-"speziellen Eigenschaften und Effekte das von Ihnen gewÃhlte Dateiformat "
-"speichern kann. Es gibt nur genau ein Format in <acronym>GIMP</acronym>, "
-"welches alle Funktionen und Effekte, die <acronym>GIMP</acronym> Ihnen zur "
-"VerfÃgung stellt, auch in einer Datei speichern kann: <emphasis>XCF</"
-"emphasis>. Allerdings hat auch XCF einen Nachteil: Es gibt nicht allzuviele "
-"Programme auÃer <acronym>GIMP</acronym>, die XCF-Dateien lesen kÃnnen. Es "
-"ist also eine gute Idee, Dateien, welche Sie weitergeben mÃchten, zusÃtzlich "
-"in einem anderen Dateiformat wie JPEG oder TIFF zu speichern."
-
-#: src/using/fileformats.xml:58(title)
-msgid "Saving Files"
-msgstr "Bilddateien speichern"
-
-#: src/using/fileformats.xml:59(para)
-msgid ""
-"There are several commands for saving images. A list, and information on how "
-"to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
-"file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Es gibt mehrere Befehle zum Speichern von Bildern. Eine vollstÃndige Liste "
-"mit ErlÃuterungen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-file-menu\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:64(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide "
-"variety of formats. It is important to realize that the only format capable "
-"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
-"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
-"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
-"the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bietet eine ganze Reihe von Dateiformaten, in denen "
-"Sie je nach Verwendung Ihre Bilder speichern kÃnnen. Wichtig ist zu wissen, "
-"dass nur das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Format <link linkend=\"glossary-"
-"xcf\">XCF</link> imstande ist, alle Informationen wie Ebenen, Pfade und "
-"Transparenz ohne Verluste zu speichern. Das heiÃt, dass nach dem nÃchsten "
-"Ãffnen der Bilddatei alle Ihre angelegten Ebenen, Pfade, etc. noch vorhanden "
-"sind. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften. Daher versucht "
-"<acronym>GIMP</acronym>, Sie vor dem Speichern eines Bildes zu warnen, aber "
-"Sie allein mÃssen sich Ãber die Eigenschaften des von Ihnen gewÃhlten "
-"Formats im Klaren sein."
-
-#: src/using/fileformats.xml:74(title)
-msgid "Example of an Export dialog"
-msgstr "Ansicht des Exportieren-Dialogs."
-
-#: src/using/fileformats.xml:81(para)
-msgid ""
-"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
-"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
-"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
-"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
-"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
-"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
-"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
-"dialog\">Export file</link>."
-msgstr ""
-"Wie bereits beschrieben, kann nur das <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
-"link>-Dateiformat alle <acronym>GIMP</acronym>-eigenen Informationen "
-"speichern. Wenn Sie ein anderes Format benutzen, werden Sie darauf "
-"hingewiesen, welche Informationen nicht gespeichert werden kÃnnen, und "
-"gefragt, ob Sie das Bild <quote>exportieren</quote> wollen. Da sich das Bild "
-"selbst nicht verÃndert, wenn Sie ein <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Bild exportieren </link>, verlieren Sie dabei keine Informationen.Bei den "
-"nicht gespeicherten Informationen handelt es sich meist um "
-"Zusatzinformationen, die das Bild in seinem <quote>Aussehen</quote> nicht "
-"verÃndern, daher verlieren Sie in der Regel auch keine wichtigen "
-"Bildbestandteile beim Speichern in einem anderen Dateiformat."
-
-#: src/using/fileformats.xml:94(para)
+"Bilder verwenden. Allerdings ist ein Dateiformat besonders: XCF ist das "
+"eigene Format von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist nÃtzlich, weil es "
+"<emphasis>alle</emphasis> Bildinformationen in einer Datei speichern kann "
+"(nun gut, alle auÃer <quote>RÃckgÃngig machen</quote>). Deshalb ist das XCF-"
+"Format besonders fÃr das Speichern von Zwischenergebnissen und fÃr ein "
+"spÃteres Ãffnen in <acronym>GIMP</acronym> geeignet. Allerdings hat auch XCF "
+"einen Nachteil: Es gibt nicht allzuviele Programme, die XCF-Dateien lesen "
+"kÃnnen. Es ist also eine gute Idee, Dateien, zusÃtzlich in einem anderen "
+"gÃngigen Dateiformat wie z.B. JPEG, PNG oder TIFF zu speichern."
+
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
+
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+msgid ""
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr ""
+"Es gibt mehrere Befehle zum <emphasis>Speichern</emphasis> von Bildern. Eine "
+"Liste mit ErlÃuterungen zur Verwendung finden Sie im Abschnitt Ãber das "
+"<xref linkend=\"gimp-file-menu\">DateimenÃ</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ermÃglicht es Ihnen, erstellte Bilder in eine ganze "
+"Reihe von Dateiformaten zu <emphasis>exportieren</emphasis>. Wichtig ist zu "
+"wissen, dass nur das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Format XCF imstande ist, "
+"alle Informationen wie Ebenen, Pfade und Transparenz ohne Verluste zu "
+"speichern. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften und "
+"verwerfen andere. Sie allein mÃssen sich Ãber die Eigenschaften des von "
+"Ihnen gewÃhlten Formats im Klaren sein."
+
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+msgid ""
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Beim Exportieren wird nicht das Bild selbst geÃndert, d.h. Sie verlieren "
+"nichts beim Exportieren. Lesen Sie auch <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Datei exportieren</link>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be "
-"considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
-"the information from the image."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild schlieÃen, erhalten Sie eine Warnung, dass das Bild "
-"verÃndert und nicht gesichert wurde. Ein Bild, das in irgendeinem Format "
-"gespeichert wurde, wird als unverÃndert angesehen, auch wenn das gewÃhlte "
-"Dateiformat nicht alle Informationen zu diesem Bild enthÃlt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:104(title)
-msgid "Saving as GIF"
-msgstr "Bild im GIF-Format speichern"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:108(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Bild schlieÃen (mÃglicherweise durch Beenden von GIMP), "
+"erhalten Sie eine Warnung, dass das Bild verÃndert und nicht gesichert "
+"wurde. Nach VerÃnderung ohne Speichern wird ein Stern vor dem Dateinamen "
+"angezeigt."
+
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "AbschlieÃende Warnung"
+
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+msgid ""
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
+msgstr ""
+"Ein Bild, das in irgendeinem Format gespeichert wurde, wird als unverÃndert "
+"angesehen, auch wenn das gewÃhlte Dateiformat nicht alle Informationen zu "
+"diesem Bild enthÃlt."
+
+#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Bild als GIF exportieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:111(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
msgid ".gif"
msgstr ".gif"
-#: src/using/fileformats.xml:114(primary)
-msgid "Save as GIF"
-msgstr "Speichern als GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:591(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
msgid "Formats"
-msgstr "Speichern als GIF"
+msgstr "Formate"
-#: src/using/fileformats.xml:122(title)
-msgid "The GIF Save dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als GIF speichern</quote>"
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "Der GIF-Exportdialog"
-#: src/using/fileformats.xml:131(para)
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
msgid ""
"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -7801,15 +7958,15 @@ msgstr ""
"Sie die Speicherung in einem anderen Dateiformat in ErwÃgung ziehen. "
"Anbieten wÃrde sich zum Beispiel das PNG Format."
-#: src/using/fileformats.xml:141(term)
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-Einstellungen"
-#: src/using/fileformats.xml:145(term)
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
-#: src/using/fileformats.xml:147(para) src/using/fileformats.xml:608(para)
+#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
msgid ""
"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -7821,40 +7978,39 @@ msgstr ""
"und Internetverbindungen noch langsam waren. Heute ist diese Einstellung nur "
"noch selten sinnvoll."
-#: src/using/fileformats.xml:158(term)
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "GIF-Kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
msgid ""
"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
msgstr ""
-"GIF-Kommentare kÃnnen nur (7-Bit-) ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
-"keine Umlaute. Leider kann <acronym>GIMP</acronym> die Eingabe solcher "
-"Zeichen nicht verhindern. Falls Sie ein Nicht-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
-"das Bild ohne den Kommentar gespeichert, und Sie erhalten von <acronym>GIMP</"
-"acronym> eine entsprechende Mitteilung."
+"GIF-Kommentare kÃnnen nur 7-Bit ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
+"keine Umlaute. Falls Sie ein Nicht-7-Bit-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
+"<acronym>GIMP</acronym> das Bild ohne den Kommentar exportieren und Sie "
+"erhalten von eine entsprechende Mitteilung."
-#: src/using/fileformats.xml:173(term)
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen fÃr Animations-GIFs"
-#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
msgid "Animated GIF options"
msgstr "Animierte GIFs"
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
-#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
msgid ""
"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
"stop it."
@@ -7862,11 +8018,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation solange "
"wiederholt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Delay between frames if unspecified"
-msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht angegeben"
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht anders angegeben"
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
msgid ""
"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -7877,11 +8033,11 @@ msgstr ""
"innerhalb der Animation vornehmen kÃnnen, ist im <xref linkend=\"gimp-layer-"
"dialog-using\"/> beschrieben."
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Frame disposal when unspecified"
-msgstr "EinzelbildÃbergang, wenn nicht angegeben"
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Einzelbildverwerfung, wenn nicht anders angegeben"
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
msgid ""
"If this has not been set before, you can set how frames will be "
"superimposed. You can select among three options :"
@@ -7889,7 +8045,7 @@ msgstr ""
"Mit dieser Eigenschaft kÃnnen Sie einstellen, wie die einzelnen Ebenen des "
"Bildes in der Animation wirken. Hierzu gibt es drei mÃgliche Einstellungen:"
-#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
msgid ""
"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -7898,7 +8054,7 @@ msgstr ""
"Ãberschreibt jede Ebene den vorherigen Inhalt. Hierzu sollten die "
"Einzelbilder nicht transparent sein."
-#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
msgid ""
"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
@@ -7907,7 +8063,7 @@ msgstr ""
"Einstellung auswÃhlen, wird der vorherige Inhalt beim Abspielen der "
"Animation nicht gelÃscht, wenn das nÃchste Einzelbild angezeigt wird."
-#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
msgid ""
"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
@@ -7916,54 +8072,57 @@ msgstr ""
"Einstellung wÃhlen, wird der Inhalt eines Einzelbildes gelÃscht, bevor das "
"nÃchste angezeigt wird."
-#: src/using/fileformats.xml:238(title)
-msgid "Saving as JPEG"
-msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Obige VerzÃgerung fÃr alle Einzelbilder verwenden"
+
+#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "SelbsterklÃrend."
+
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Obigen Verwurf fÃr alle Einzelbilder verwenden"
+
+#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Bild als JPEG exportieren"
-#: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
-msgid "Save as JPEG"
-msgstr "Speichern als JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
-"often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
+"transparency or multiple layers."
msgstr ""
"Dateien mit dem Dateiformat <quote>JPEG</quote> enden gewÃhnlich auf "
-"<filename>.jpg</filename> oder <filename>.jpeg</filename>. Es handelt sich "
-"bei JPEG um ein sehr weit verbreitetes Format zur Speicherung von Bildern, "
-"da es sehr effizient komprimiert und Bilder daher auf sehr handliche "
-"DateigrÃÃen reduziert werden kÃnnen. Allerdings ist der Algorithmus, der "
-"hierbei verwendet wird, nicht verlustlos, das bedeutet, dass sich die "
-"QualitÃt des Bildes beim Speichern verschlechtert. Weitere Nachteile von "
-"JPEG sind die fehlende UnterstÃtzung von Transparenzen und die BeschrÃnkung "
-"auf genau eine Ebene. Aus diesen GrÃnden mÃssen Ebenen oft zusammengefÃgt "
-"und Transparenzen entfernt werden, wenn Sie ein Bild im JPEG-Dateiformat "
-"speichern wollen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:268(title)
-msgid "The JPEG Save dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als JPEG speichern</quote>"
-
-#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+"<filename>.jpg</filename>, <filename>.JPG</filename> oder <filename>.jpeg</"
+"filename>. Es handelt sich bei JPEG um ein sehr weit verbreitetes Format zur "
+"Speicherung von Bildern, weil es sehr effizient komprimiert und den Verlust "
+"an BildqualitÃt in Grenzen hÃlt. Kein anderes Format erzielt annÃhernd den "
+"gleichen Grad an Kompression. Nachteile von JPEG sind die fehlende "
+"UnterstÃtzung von Transparenzen und die BeschrÃnkung auf genau eine Ebene."
+
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "Der JPEG-Exportdialog"
+
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -7975,31 +8134,11 @@ msgstr ""
"ein absoluter Crack in Sachen JPEG sind, wird <guilabel>QualitÃt</guilabel> "
"vermutlich der einzige Parameter sein, den Sie je verÃndern."
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
-"changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because "
-"JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of "
-"the information in the image might then be lost. If you want to save all of "
-"the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
-"linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie ein Bild als JPEG-Datei gespeichert haben, sieht <acronym>GIMP</"
-"acronym> das Bild nicht mehr als <quote>verÃndert</quote> "
-"(<foreignphrase>dirty</foreignphrase>) an, so dass Sie beim SchlieÃen des "
-"Bildes keine Warnung erhalten (es sei denn, Sie haben noch spÃtere "
-"Ãnderungen vorgenommen). Da JPEG ein verlustbehaftetes Format ist und weder "
-"Transparenz noch mehrere Ebenen unterstÃtzt, kÃnnen einige Bildinformationen "
-"verloren gehen. Wenn Sie die Informationen eines Bildes vollstÃndig sichern "
-"wollen, verwenden Sie unbedingt das <acronym>GIMP</acronym>-eigene <link "
-"linkend=\"glossary-xcf\">XCF Format</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:298(term)
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
msgid "Quality"
msgstr "QualitÃt"
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -8015,7 +8154,7 @@ msgstr ""
"also: hoher Wert = hohe QualitÃt. BezÃglich der GrÃÃe der entstehenden Datei "
"ist es allerdings Ãhnlich: hohe QualitÃt = groÃe Bilddatei."
-#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -8027,11 +8166,11 @@ msgstr ""
"fÃhrt sehr wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein QualitÃtswert von "
"80 in einer anderen Anwendung."
-#: src/using/fileformats.xml:323(term)
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Vorschau im Bildfenster"
-#: src/using/fileformats.xml:325(para)
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
msgid ""
"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -8044,19 +8183,19 @@ msgstr ""
"das Ergebnis der Speicherung. Sobald Sie das Dialogfenster verlassen haben, "
"wird das Bild wieder in voller QualitÃt angezeigt."
-#: src/using/fileformats.xml:334(term)
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Eigenschaften"
-#: src/using/fileformats.xml:336(para)
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
msgid "Some information about the advanced settings:"
msgstr "Einige ErlÃuterungen zu den <quote>erweiterten Einstellungen</quote>:"
-#: src/using/fileformats.xml:341(term)
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
-#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
msgid ""
"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
@@ -8066,11 +8205,11 @@ msgstr ""
"zur Kodierung der Entropie eingeschaltet. Das Ergebnis ist meistens eine "
"kleinere Datei, dafÃr dauert es etwas lÃnger."
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
msgid ""
"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -8088,15 +8227,15 @@ msgstr ""
"jedoch nicht verschwiegen werden, dass sich die GesamtgrÃÃe der Datei durch "
"das Einschalten dieser Eigenschaft geringfÃgig erhÃht."
-#: src/using/fileformats.xml:367(term)
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-Daten speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:370(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: src/using/fileformats.xml:372(para)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
msgid ""
"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
@@ -8104,34 +8243,32 @@ msgid ""
"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"saved."
-msgstr ""
-"Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
-"Bilddaten oftmals noch zusÃtzliche Informationen. Dabei handelt es sich "
-"sowohl um allgemeine Daten wie das Aufnahmedatum des Fotos oder den Namen "
-"der Kamera, als auch um spezielle Einstellungen der Aufnahme wie "
-"Belichtungszeit und Blende. Diese Daten werden als sogenannte EXIF-Daten in "
-"die Dateien eingebettet. <acronym>GIMP</acronym> verwendet <quote>libexif</"
-"quote>, um EXIF-Daten zu lesen oder zu speichern, allerdings ist diese "
-"Bibliothek nicht Bestandteil des <acronym>GIMP</acronym>-Pakets. Falls "
-"<acronym>GIMP</acronym> mit libexif-UnterstÃtzung kompiliert wurde, bleiben "
-"die EXIF-Daten unverÃndert, wenn Sie eine JPEG-Datei Ãffnen, sie bearbeiten "
-"und wieder als JPEG-Datei speichern. Enthalten die EXIF-Daten auch Namen "
-"oder Erstellungszeit der Datei, sind diese also unter UmstÃnden nicht mehr "
-"korrekt. Falls <acronym>GIMP</acronym> ohne libexif-UnterstÃtzung kompiliert "
-"wurde, kÃnnen Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten Ãffnen, aber die "
-"EXIF-Daten werden ignoriert und spÃter auch nicht gespeichert."
-
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+"exported."
+msgstr ""
+"JPEG-Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
+"Bilddaten oftmals noch zusÃtzliche Informationen, auch EXIF-Daten genannt. "
+"EXIF-Daten liefern allgemeine Informationen wie BildgrÃÃe, Name und "
+"Hersteller der Kamera, als auch spezielle Einstellungen der Aufnahme wie "
+"Belichtungszeit und Blende. GIMP verwendet <quote>libexif</quote>, um EXIF-"
+"Daten zu lesen oder zu speichern. Allerdings ist diese Bibliothek nicht "
+"Bestandteil des GIMP-Pakets. Falls GIMP mit libexif-UnterstÃtzung kompiliert "
+"wurde, bleiben die EXIF-Daten unverÃndert, wenn Sie eine JPEG-Datei Ãffnen, "
+"bearbeiten und wieder als JPEG-Datei exportieren. Enthalten die EXIF-Daten "
+"auch Namen oder Erstellungszeit der Datei, sind diese also unter UmstÃnden "
+"nicht mehr korrekt. Falls GIMP ohne libexif-UnterstÃtzung kompiliert wurde, "
+"kÃnnen Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten Ãffnen, aber die EXIF-"
+"Daten werden ignoriert und spÃter auch nicht mit dem Bild gespeichert."
+
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vorschau speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
msgid ""
"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
@@ -8140,7 +8277,7 @@ msgstr ""
"Datei gespeichert. Viele Anwendungen nutzen dieses als ein schnell zur "
"VerfÃgung stehendes Vorschaubild."
-#: src/using/fileformats.xml:402(para)
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
msgid ""
"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
"support."
@@ -8148,11 +8285,11 @@ msgstr ""
"Diese Eigenschaft ist nur vorhanden, falls <acronym>GIMP</acronym> mit EXIF-"
"UnterstÃtzung kompiliert wurde."
-#: src/using/fileformats.xml:410(term)
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP-Daten speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
msgid ""
"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
@@ -8162,11 +8299,11 @@ msgstr ""
"Sie diese Eigenschaft einschalten, werden die fÃr das Bild gepflegten "
"Metadaten als <acronym>XMP</acronym>-Struktur in der Datei gespeichert."
-#: src/using/fileformats.xml:422(term)
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "QualitÃtseinstellungen des Originalbildes verwenden"
-#: src/using/fileformats.xml:426(para)
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
msgid ""
"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -8176,7 +8313,7 @@ msgstr ""
"(<quote>Quantisierungstabellen</quote>) enthielt, als es geladen wurde, "
"kÃnnen Sie diese anstelle der Standardtabellen verwenden."
-#: src/using/fileformats.xml:432(para)
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -8189,7 +8326,7 @@ msgstr ""
"durch den Quantisierungsschritt, verglichen mit dem Ergebnis bei der "
"Verwendung ganz anderer Tabellen."
-#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -8207,11 +8344,11 @@ msgstr ""
"das Original speichern wollen, kÃnnen Sie das, indem Sie diese Eigenschaft "
"aktivieren."
-#: src/using/fileformats.xml:453(term)
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "GlÃttung"
-#: src/using/fileformats.xml:455(para)
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
msgid ""
"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -8220,11 +8357,11 @@ msgstr ""
"Bild beim Speichern weichzeichnen lassen. Allerdings wird das Bild dann ein "
"wenig verschwommen."
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Start-Markierungen"
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
msgid ""
"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -8236,11 +8373,11 @@ msgstr ""
"Internet der Download an der Stelle des Abbruchs fortgesetzt werden kann und "
"nicht die gesamte Bilddatei erneut Ãbertragen werden muss."
-#: src/using/fileformats.xml:474(term)
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Zwischenschritte"
-#: src/using/fileformats.xml:476(para)
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
msgid ""
"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -8254,7 +8391,7 @@ msgstr ""
"Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <xref linkend="
"\"bibliography-online-wkpd-subsampling\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
msgid ""
"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -8264,7 +8401,7 @@ msgstr ""
"unterdrÃckt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression. Wird oft "
"auch als <quote>(4:4:4)</quote> bezeichnet."
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
msgid ""
"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -8280,7 +8417,7 @@ msgstr ""
"beispielsweise, wenn das Bild sehr feine Details wie etwa Text auf "
"einfarbigem Hintergrund enthÃlt, oder Bilder mit sehr kontrastarmen Farben."
-#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
msgid ""
"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -8290,7 +8427,7 @@ msgstr ""
"horizontaler statt vertikaler Farbabtastung, so als hÃtte man das Bild um "
"90Â gedreht."
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
msgid ""
"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -8300,11 +8437,11 @@ msgstr ""
"(4:1:1)</quote> bekannt. Bietet beste Kompression, jedoch schlechte "
"Kantenzeichnung und FarbverfÃlschung."
-#: src/using/fileformats.xml:526(term)
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "DCT-Methode"
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -8317,7 +8454,7 @@ msgstr ""
"des JPEG-Algorithmus darstellt. HierfÃr stehen verschiedene Methoden zur "
"Auswahl:"
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
msgid ""
"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -8329,7 +8466,7 @@ msgstr ""
"ist etwas genauer als die mit den Ganzzahlen, dafÃr wird aber beim "
"Komprimieren mehr Zeit benÃtigt."
-#: src/using/fileformats.xml:548(para)
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -8338,7 +8475,7 @@ msgstr ""
"Algorithmus einstellen, werden die Ergebnisse schneller vorliegen, aber auch "
"etwas weniger exakt sein."
-#: src/using/fileformats.xml:555(para)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
msgid ""
"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
@@ -8346,11 +8483,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schnelle Ganzzahlen</guilabel>: Die Methode mit den schnellen "
"Ganzzahlen ist weniger genau als die anderen beiden, dafÃr aber schneller."
-#: src/using/fileformats.xml:565(term)
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:567(para)
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
msgstr ""
@@ -8358,34 +8495,30 @@ msgstr ""
"zugeordnet ist, kÃnnen Sie einen Kommentar eingeben, welcher mit dem Bild "
"zusammen gespeichert wird."
-#: src/using/fileformats.xml:580(title)
-msgid "Saving as PNG"
-msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
+#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Bild als PNG exportieren"
-#: src/using/fileformats.xml:581(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:582(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:588(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:592(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Speichern als PNG"
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild als PNG exportieren</quote>"
-#: src/using/fileformats.xml:596(title)
-msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als PNG speichern</quote>"
-
-#: src/using/fileformats.xml:606(term)
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
-#: src/using/fileformats.xml:619(term)
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:621(para)
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
msgid ""
"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -8397,11 +8530,11 @@ msgstr ""
"verwendet. Der Microsoft Internet-Explorer verwendete diese Information bis "
"einschlieÃlich Version 6 nicht."
-#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:632(para)
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
msgid ""
"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -8415,14 +8548,14 @@ msgstr ""
"aktuellen Monitors mit in der PNG-Datei gespeichert. Dies ermÃglicht eine "
"farbgetreuere Darstellung auf anderen Computern."
-#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Ebenenversatz sichern"
#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
#. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:648(para)
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
msgid ""
"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -8437,32 +8570,34 @@ msgstr ""
"Eigenschaft auf keinen Fall, sondern lassen Sie <acronym>GIMP</acronym> die "
"Ebenen vor dem Speichern zusammenfÃgen, und es gibt keine Probleme."
-#: src/using/fileformats.xml:661(term)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "AuflÃsung sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:663(para)
-msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
msgstr ""
"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird die DruckauflÃsung des Bildes in "
"dpi (Punkte pro Zoll, engl.: <foreignphrase>dots per inch</foreignphrase>) "
"mit in der Datei gespeichert."
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:675(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:677(para)
msgid "Date the file was saved."
msgstr ""
"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das Datum der letzten Speicherung "
"mit in die Bilddatei geschrieben."
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
+#: src/using/fileformats.xml:683(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Kommentar sichern"
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+#: src/using/fileformats.xml:685(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
@@ -8471,11 +8606,11 @@ msgstr ""
"den Sie sich Ãbrigens jederzeit unter <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Bildeigenschaften</link> anschauen kÃnnen, ebenfalls gespeichert wird."
-#: src/using/fileformats.xml:686(term) src/using/fileformats.xml:838(term)
+#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Farbwert aus Transparenz speichern"
-#: src/using/fileformats.xml:688(para)
+#: src/using/fileformats.xml:694(para)
msgid ""
"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent."
@@ -8483,11 +8618,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Werte der Pixel "
"gespeichert, selbst wenn diese Pixel im Bild vollstÃndig transparent sind."
-#: src/using/fileformats.xml:695(term)
+#: src/using/fileformats.xml:701(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsgrad"
-#: src/using/fileformats.xml:697(para)
+#: src/using/fileformats.xml:703(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8500,11 +8635,11 @@ msgstr ""
"weniger stark (Einstellung 1) komprimiert wird. Der einzige Grund, die "
"Kompression herabzusetzen, ist daher der geringere Zeitbedarf beim Speichern."
-#: src/using/fileformats.xml:707(term)
+#: src/using/fileformats.xml:713(term)
msgid "Save Defaults"
msgstr "Standardwerte speichern; Standardwerte laden"
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
msgid ""
"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8512,7 +8647,7 @@ msgstr ""
"Mit diesen SchaltflÃchen kÃnnen Sie die vorgenommenen Einstellungen als "
"Standardeinstellungen sichern und auch wieder laden."
-#: src/using/fileformats.xml:718(para)
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
msgid ""
"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8524,7 +8659,7 @@ msgstr ""
"image-convert-indexed\"/> ist ausfÃhrlich beschrieben, wie Sie dieses tun "
"kÃnnen."
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/fileformats.xml:730(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8542,7 +8677,7 @@ msgstr ""
"Sie wie auch in GIF Pixel lediglich in voller Deckkraft oder voller "
"Transparenz gespeichert werden."
-#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+#: src/using/fileformats.xml:738(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -8557,28 +8692,24 @@ msgstr ""
"microsoft-kb294714\"/> beschrieben. Bitte beachten Sie, dass dieses Vorgehen "
"fÃr den Internet-Explorer in der Version 7 nicht mehr notwendig ist."
-#: src/using/fileformats.xml:744(title)
-msgid "Saving as TIFF"
-msgstr "Bild im TIFF-Format speichern"
-
-#: src/using/fileformats.xml:746(title)
-msgid "The TIFF Save dialog"
-msgstr "Das Dialogfenster <quote>Als TIFF speichern</quote>"
+#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Bild als TIFF exportieren"
-#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
-msgid "Save as TIFF"
-msgstr "Speichern als TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:755(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:766(term)
+#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "Der TIFF-Exportdialog"
+
+#: src/using/fileformats.xml:772(term)
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: src/using/fileformats.xml:768(para)
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
msgid ""
"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
@@ -8586,7 +8717,7 @@ msgstr ""
"Bilddaten im TIFF-Bild komprimiert werden. Es stehen folgende Methoden zur "
"Auswahl:"
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
"very large."
@@ -8594,7 +8725,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Kein</guilabel>: Die Bilddaten werden unkomprimiert gespeichert. "
"Dies geht sehr schnell, fÃhrt jedoch zu sehr groÃen Dateien."
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/fileformats.xml:786(para)
msgid ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -8608,7 +8739,7 @@ msgstr ""
"erfolgt verlustfrei und ist bei mÃÃigem Zeitbedarf gut. Eine detailliertere "
"Beschreibung finden Sie bei <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml:789(para)
+#: src/using/fileformats.xml:795(para)
msgid ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8623,7 +8754,7 @@ msgstr ""
"Paketen mit einem Byte Kopfdaten, welcher von den Daten selbst gefolgt wird. "
"(Quelle: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
msgid ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -8638,7 +8769,7 @@ msgstr ""
"finden Sie bei Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/"
">."
-#: src/using/fileformats.xml:809(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
@@ -8649,7 +8780,7 @@ msgstr ""
"verlustbehaftet komprimiert, also Bildinformationen unwiederbringlich "
"verloren gehen."
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -8659,7 +8790,7 @@ msgstr ""
"Komprimierung von BinÃrbildern verwendet werden kÃnnen. Sie sind auf die "
"Ãbertragung von Bildern mit Telefaxen optimiert."
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -8671,7 +8802,7 @@ msgstr ""
"welches Sie speichern wollen, ein auf zwei Farben reduziertes Bild im Modus "
"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indiziert</link> ist."
-#: src/using/fileformats.xml:840(para)
+#: src/using/fileformats.xml:846(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
@@ -8679,17 +8810,45 @@ msgstr ""
"Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farbwerte selbst dann "
"gespeichert, wenn die Pixel vollstÃndig transparent sind."
-#: src/using/fileformats.xml:847(term)
+#: src/using/fileformats.xml:853(term)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/using/fileformats.xml:849(para)
+#: src/using/fileformats.xml:855(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
"In diesem Eingabefeld kÃnnen Sie einen Kommentar eingeben, der mit dem Bild "
"in der Datei gespeichert wird."
+#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Bild exportieren als MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Exportdialog des MNG-Formates"
+
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr ""
+"MNG ist eine AbkÃrzung fÃr <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:888(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"Das Hauptproblem ist, dass Konqueror der einzige Webbrowser ist, der MNG-"
+"Animationen erkennt. Bitte lesen Sie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+
#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"
@@ -8711,14 +8870,24 @@ msgstr ""
"unterhÃlt."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+#| "\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+#| "user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" "
+#| "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\."
+#| "gimp-2.6\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#| "\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</"
+#| "filename> on Windows)."
msgid ""
"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</"
+"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
+"\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
+"and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
msgstr ""
"Auch diesen Startbildschirm kÃnnen Sie nach eigenen WÃnschen gestalten. Dazu "
"legen Sie ein Verzeichnis namens <filename class=\"directory\">splashes</"
@@ -9732,4 +9901,89 @@ msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
+#~ "of each type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht alle Dateiformate sind fÃr alle Zwecke gleich gut geeignet. Dieser "
+#~ "Teil der Dokumentation soll Ihnen helfen, die Vor- und Nachteile des "
+#~ "jeweiligen Formats zu verstehen."
+
+#~ msgid "Saving Files"
+#~ msgstr "Bilddateien speichern"
+
+#~ msgid "Example of an Export dialog"
+#~ msgstr "Ansicht des Exportieren-Dialogs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
+#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
+#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
+#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
+#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
+#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
+#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie bereits beschrieben, kann nur das <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
+#~ "link>-Dateiformat alle <acronym>GIMP</acronym>-eigenen Informationen "
+#~ "speichern. Wenn Sie ein anderes Format benutzen, werden Sie darauf "
+#~ "hingewiesen, welche Informationen nicht gespeichert werden kÃnnen, und "
+#~ "gefragt, ob Sie das Bild <quote>exportieren</quote> wollen. Da sich das "
+#~ "Bild selbst nicht verÃndert, wenn Sie ein <link linkend=\"gimp-export-"
+#~ "dialog\">Bild exportieren </link>, verlieren Sie dabei keine "
+#~ "Informationen.Bei den nicht gespeicherten Informationen handelt es sich "
+#~ "meist um Zusatzinformationen, die das Bild in seinem <quote>Aussehen</"
+#~ "quote> nicht verÃndern, daher verlieren Sie in der Regel auch keine "
+#~ "wichtigen Bildbestandteile beim Speichern in einem anderen Dateiformat."
+
+#~ msgid "Saving as GIF"
+#~ msgstr "Bild im GIF-Format speichern"
+
+#~ msgid "Saving as JPEG"
+#~ msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
+#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
+#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
+#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
+#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie ein Bild als JPEG-Datei gespeichert haben, sieht "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> das Bild nicht mehr als <quote>verÃndert</quote> "
+#~ "(<foreignphrase>dirty</foreignphrase>) an, so dass Sie beim SchlieÃen des "
+#~ "Bildes keine Warnung erhalten (es sei denn, Sie haben noch spÃtere "
+#~ "Ãnderungen vorgenommen). Da JPEG ein verlustbehaftetes Format ist und "
+#~ "weder Transparenz noch mehrere Ebenen unterstÃtzt, kÃnnen einige "
+#~ "Bildinformationen verloren gehen. Wenn Sie die Informationen eines Bildes "
+#~ "vollstÃndig sichern wollen, verwenden Sie unbedingt das <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>-eigene <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF Format</link>."
+
+#~ msgid "Saving as PNG"
+#~ msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
+
+#~ msgid "Saving as TIFF"
+#~ msgstr "Bild im TIFF-Format speichern"
diff --git a/po/de/using/preferences.po b/po/de/using/preferences.po
index 5b12f7b..9a2308f 100644
--- a/po/de/using/preferences.po
+++ b/po/de/using/preferences.po
@@ -1,16 +1,20 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
-#
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 19:51+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -41,8 +45,8 @@ msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(primary)
#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
@@ -60,12 +64,12 @@ msgid "Dialogs"
msgstr "Dialog"
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:52(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:56(secondary)
#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
@@ -132,8 +136,8 @@ msgstr ""
"so wie beschrieben reagieren."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:34(title)
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
@@ -195,7 +199,7 @@ msgid ""
"every other window at all times."
msgstr ""
"Mit <guilabel>Zuoberst behalten</guilabel> legen Sie fest, dass diese "
-"Fenster niemals von anderen Fenstern Ãberdeckt werden kÃnnen."
+"Fenster niemals von anderen Fenstern Ãberdeckt werden kÃnnen."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
msgid ""
@@ -259,9 +263,9 @@ msgid ""
"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
"GIMP."
msgstr ""
-"Die SchaltflÃche erlaubt es Ihnen, die Fenster so zu positionieren, wie Sie "
-"mÃchten. Klicken Sie einmal auf die SchaltflÃche, damit <acronym>GIMP</"
-"acronym> sich die Position der Fenster merkt."
+"Der Knopf erlaubt es Ihnen, die Fenster so zu positionieren, wie Sie "
+"mÃchten. Klicken Sie einmal auf den Knopf, damit <acronym>GIMP</acronym> "
+"sich die Position der Fenster merkt."
#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
@@ -278,6 +282,144 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+#| "md5=b5fe1447a0767a63a9a9eeb3dc79d845"
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+#| "md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Werkzeugfenster"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
+msgid "Toolbox Preferences"
+msgstr "Die Einstellungsansicht, um das Werkzeugfenster anzupassen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
+msgid "Default Toolbox appearance"
+msgstr "Ansicht des Werkzeugfensters in der Standardvoreinstellung"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
+"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"In der Einstellungsansicht zum Werkzeugfenster kÃnnen Sie das Aussehen des "
+"Werkzeugfensters verÃndern."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
+msgid "Color area"
+msgstr "Farbanzeige"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
+msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
+msgstr "Pinsel-, Muster-, Farbverlaufanzeige"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "FarbÃbersicht"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
+msgid "Active Image Thumbnail"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
+msgid "Show foreground and background color"
+msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
+msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">FarbÃbersicht</"
+"link> angezeigt werden soll."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
+msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
+msgstr "AusgewÃhlten Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
+msgid ""
+"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
+"gradient icons, appears in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\"> "
+"WerkzeugÃbersicht</link> angezeigt werden soll."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
+msgid "Show active image"
+msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+msgid ""
+"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
+"right (4)."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Bereich zur Anzeige des <link linkend=\"gimp-toolbox-image-"
+"area\">aktuellen Bildes</link> sichtbar sein soll."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Konfiguration der Werkzeuge"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+msgid ""
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"Werkzeuge dieser Liste mit einem Auge sind in dem Werkzeugfenster enthalten. "
+"Nach Voreinstellung haben Farbwerkzeuge kein Auge; sie kÃnnen diese dem "
+"Werkzeugfenster hinzufÃgen, indem Sie das entsprechende Auswahlfeld "
+"ankreuzen."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+msgid ""
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Werkzeuge auch mit den â- und â-KnÃpfen unten im Dialogfenster "
+"nach PrioritÃt sortieren."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
+msgstr ""
+"Diese Option ersetzt den Werkzeuge-Dialog frÃherer <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Versionen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
@@ -474,100 +616,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=b5fe1447a0767a63a9a9eeb3dc79d845"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Werkzeugfenster"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:25(title)
-msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Die Einstellungsansicht, um das Werkzeugfenster anzupassen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:36(title)
-msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Ansicht des Werkzeugfensters in der Standardvoreinstellung"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:43(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
-"whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
-"at the bottom."
-msgstr ""
-"In der Einstellungsansicht zum Werkzeugfenster kÃnnen Sie das Aussehen des "
-"Werkzeugfensters verÃndern."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:49(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(primary)
-msgid "Color area"
-msgstr "Farbanzeige"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(primary)
-msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Pinsel-, Muster-, Farbverlaufanzeige"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "FarbÃbersicht"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:60(secondary)
-msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:63(term)
-msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:65(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">FarbÃbersicht</"
-"link> angezeigt werden soll."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:72(term)
-msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "AusgewÃhlten Pinsel, Muster und Farbverlauf anzeigen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
-"gradient icons, appears in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\"> "
-"WerkzeugÃbersicht</link> angezeigt werden soll."
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:82(term)
-msgid "Show active image"
-msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
-
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:84(para)
-msgid ""
-"Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
-"right (4)."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Bereich zur Anzeige des <link linkend=\"gimp-toolbox-image-"
-"area\">aktuellen Bildes</link> sichtbar sein soll."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
@@ -621,10 +669,10 @@ msgstr ""
"Es steht Ihnen somit frei, welche Themen sie verwenden. Sie kÃnnen "
"verfÃgbare Themen aus dem Internet herunterladen oder einfach selbst eines "
"erstellen, indem Sie eins der vorhandenen kopieren und anpassen. Angepasste "
-"Themen sollten in das <filename>themes</filename>-Verzeichnis in ihrem "
-"lokalen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis platziert werden. Sobald das "
-"Thema dort platziert ist, erscheint es nach dem nÃchsten Start in der Liste. "
-"Jedes Thema ist eine Menge von Bild- und ASCII-Dateien. Die Anpassung dieser "
+"Themen sollten in das <filename>themes</filename>-Ordner in ihrem lokalen "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Ordner platziert werden. Sobald das Thema dort "
+"platziert ist, erscheint es nach dem nÃchsten Start in der Liste. Jedes "
+"Thema ist eine Menge von Bild- und ASCII-Dateien. Die Anpassung dieser "
"gehÃrt leider nicht mehr zu dieser Benutzerdokumentation, aber haben Sie "
"keine Scheu, selbst zu experimentieren. Im schlimmsten Fall kÃnnen Sie "
"wieder zu einem der Standardthemen zurÃckkehren."
@@ -640,16 +688,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beim Editieren von Themen kÃnnen Sie <acronym>GIMP</acronym> mitteilen, die "
"verÃnderten Themendaten wieder zu aktualisieren, damit ihre Ãnderungen auch "
-"sichtbar werden. Durch einen Klick auf die SchaltflÃche <guilabel>Momentan "
+"sichtbar werden. Durch einen Klick auf den Knopf <guilabel>Momentan "
"verwendetes Thema neu laden</guilabel> kÃnnen Sie die Themendaten "
"aktualisieren."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
+#| "md5=efd11dcdb868cc6ab7a935f1e61386ed"
msgid ""
"@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=efd11dcdb868cc6ab7a935f1e61386ed"
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
msgstr "CHECK"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
@@ -668,11 +720,11 @@ msgstr "VorschaugrÃÃe"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
msgid "Preview"
-msgstr "Dialog"
+msgstr "Vorschau"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "VorschaugrÃÃe der Navigation"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
msgid "Assorted Interface Preferences"
@@ -680,23 +732,45 @@ msgstr "Die Einstellungsansicht zum Anpassen der BenutzeroberflÃche"
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
msgid ""
-"This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
msgstr ""
-"In dieser Einstellungsansicht kÃnnen Sie das Verhalten von Dialogen oder "
-"MenÃs verÃndern sowie Tastenkombinationen nach Ihren BedÃrfnissen einstellen."
+"In dieser Einstellungsansicht kÃnnen Sie Ihre Sprache, die Vorschau von "
+"Ebenen und KanÃlen sowie Tastenkombinationen nach Ihren BedÃrfnissen "
+"einstellen."
#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(term)
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
msgid "Previews"
msgstr "Vorschaubilder"
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:57(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
+msgstr ""
+"Die in GIMP voreingestellte Sprache ist die Ihres Systems. Sie kÃnnen in der "
+"Auswahlliste eine andere Sprache wÃhlen. Sie mÃssen GIMP neu starten, damit "
+"die Ãnderungen wirksam werden. Bitte lesen Sie auch <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-running-language\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
msgid ""
"By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
"channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
@@ -706,16 +780,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
"<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
msgstr ""
-"Durch das standardmÃÃig aktivierte KontrollkÃstchen unter <guilabel>Vorschau "
-"von Ebenen und KanÃlen aktivieren</guilabel> werden im <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Ebenen</link>- und <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">Kanaldialog</link> automatisch Miniaturbilder angezeigt. Sie kÃnnen die "
-"<guilabel>StandardgrÃÃe der Vorschau von Ebenen und KanÃlen</guilabel> und "
-"die <guilabel>GrÃÃe der Navigationsvorschau</guilabel> vorbestimmen. WÃhlen "
-"Sie eine GrÃÃenordnung zwischen <quote>Winzig</quote> und <quote>Gigantisch</"
-"quote>."
+"StandardmÃÃig zeigt GIMP Vorschaubilder des Inhalts von Ebenen und KanÃlen "
+"an verschiedenen Stellen, einschlieÃlich des Ebenen-Dialogs. Wenn Sie diese "
+"ausblenden mÃchten, so wÃhlen Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Vorschau von "
+"Ebenen und KanÃlen aktivieren</guilabel> ab. Wenn Vorschaubilder angezeigt "
+"werden sollen, so kÃnnen Sie die GrÃÃen mit dem Menà <guilabel>StandardgrÃÃe "
+"der Vorschau von Ebenen und KanÃlen</guilabel> und <guilabel>GrÃÃe der "
+"Navigationsvorschau</guilabel> festlegen."
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
msgid ""
"Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
"pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
@@ -735,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Tastenkombinationen sowieso nicht verwenden), kÃnnen Sie es abschalten, "
"indem Sie <guilabel>MenÃtastenkombinationen anzeigen</guilabel> deaktivieren."
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
msgid ""
"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
@@ -754,7 +827,7 @@ msgstr ""
"an. Durch BetÃtigen der gewÃnschten Tasten weisen Sie dann dem MenÃpunkt "
"eine neue Tastenkombination zu."
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
msgid ""
"Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
"brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
@@ -764,7 +837,7 @@ msgstr ""
"guilabel> Ãffnen Sie einen leicht zu benutzenden Editor, wo Sie MenÃpunkte "
"auswÃhlen und ihnen TastenkÃrzel zuordnen kÃnnen."
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
msgid ""
"If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
"apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
@@ -1018,7 +1091,7 @@ msgid ""
"After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
"button, you open the following dialog:"
msgstr ""
-"Nachdem Sie ein Ereignis ausgewÃhlt haben, klicken Sie auf die SchaltflÃche "
+"Nachdem Sie ein Ereignis ausgewÃhlt haben, klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Bearbeiten</guibutton>, und es Ãffnet sich folgendes "
"Dialogfenster:"
@@ -1704,9 +1777,9 @@ msgstr ""
"internen Browser gewÃhlt haben, hat diese Einstellung keine Wirkung. Falls "
"Sie aber <guimenuitem>Webbrowser</guimenuitem> gewÃhlt haben, kÃnnen Sie "
"hier festlegen, welcher Webbrowser die Hilfeseiten anzeigen soll und wie er "
-"aufzurufen ist. Ãber die SchaltflÃche rechts neben dem Eingabenfeld kÃnnen "
-"Sie den Browser im Dateisystem wÃhlen, aber meistens ist es wohl einfacher, "
-"das entsprechende Kommando von Hand einzugeben."
+"aufzurufen ist. Ãber den Knopf rechts neben dem Eingabenfeld kÃnnen Sie den "
+"Browser im Dateisystem wÃhlen, aber meistens ist es wohl einfacher, das "
+"entsprechende Kommando von Hand einzugeben."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1735,9 +1808,8 @@ msgid ""
"applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
"by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
msgstr ""
-"In der Ordnerverwaltung kÃnnen Sie einstellen, wo sich zwei wichtige "
-"Verzeichnisse befinden, die <acronym>GIMP</acronym> fÃr temporÃre Dateien "
-"verwendet."
+"In der Ordnerverwaltung kÃnnen Sie einstellen, wo sich zwei wichtige Ordner "
+"befinden, die <acronym>GIMP</acronym> fÃr temporÃre Dateien verwendet."
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
@@ -1762,9 +1834,9 @@ msgstr ""
"Der temporÃre Ordner bewahrt Dateien auf, die nur wÃhrend einer "
"<acronym>GIMP</acronym>-Sitzung gebraucht werden. Das geschieht zum Beispiel "
"beim Erstellen eines neuen Bildes. Die Voreinstellung benutzt das "
-"<filename>tmp</filename>-Verzeichnis in ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Ordner. Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wÃnschen, geben Sie "
-"einfach einen neuen Pfad fÃr temporÃre Dateien an."
+"<filename>tmp</filename>-Ordner in ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Ordner. Wenn Sie einen anderen Ordner wÃnschen, geben Sie einfach "
+"einen neuen Pfad fÃr temporÃre Dateien an."
#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
msgid ""
@@ -1821,11 +1893,10 @@ msgstr ""
"Pinsel, Muster, FarbverlÃufe. Solche Daten werden beim ersten Start von "
"<acronym>GIMP</acronym> in ihrem persÃnlichen Ordner installiert. Wenn Sie "
"Ihre Pinselsammlung aus dem Internet erweitern wollen, kÃnnen Sie entweder "
-"die Pinsel in ihr persÃnliches Pinselverzeichnis legen, oder Sie benutzen "
-"ein eigenes Verzeichnis, welches auÃerhalb ihres persÃnlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Ordners liegt. Letzteres erfordert eine Anpassung der "
-"<emphasis>Suchpfade</emphasis>, was Sie in den Ansichten der Datenordner "
-"machen kÃnnen."
+"die Pinsel in Ihren persÃnliches Pinselordner legen, oder Sie benutzen einen "
+"eigenen Ordner, welches auÃerhalb ihres persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Ordners liegt. Letzteres erfordert eine Anpassung der <emphasis>Suchpfade</"
+"emphasis>, was Sie in den Ansichten der Datenordner machen kÃnnen."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
msgid ""
@@ -1837,14 +1908,14 @@ msgid ""
"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
"is nothing inside it except what you put there."
msgstr ""
-"Per Voreinstellung enthÃlt der Suchpfad zwei Verzeichnisse: ein "
-"<emphasis>System</emphasis>-Verzeichnis, in dem die mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> ausgelieferten Ressourcen installiert werden, und ein "
-"<emphasis>persÃnliches</emphasis> Verzeichnis in Ihrem <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Verzeichnis, wo die von Ihnen hinzugefÃgten Ressourcen platziert "
-"werden sollten. Das System-Verzeichnis sollte schreibgeschÃtzt sein und von "
-"Ihnen nicht verÃndert werden. FÃr Ihr persÃnliches Verzeichnis mÃssen Sie "
-"natÃrlich Schreibrechte besitzen, sonst wÃre es nutzlos."
+"Per Voreinstellung enthÃlt der Suchpfad zwei Ordner: ein <emphasis>System</"
+"emphasis>-Ordner, in dem die mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten "
+"Ressourcen installiert werden, und ein <emphasis>persÃnlicher</emphasis> "
+"Ordner in Ihrem <acronym>GIMP</acronym>-Ordner, wo die von Ihnen "
+"hinzugefÃgten Ressourcen platziert werden sollten. Der System-Ordner sollte "
+"schreibgeschÃtzt sein und von Ihnen nicht verÃndert werden. FÃr Ihren "
+"persÃnlichen Ordner mÃssen Sie natÃrlich Schreibrechte besitzen, sonst wÃre "
+"er nutzlos."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
msgid ""
@@ -1855,19 +1926,19 @@ msgstr ""
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
msgid "Select a Folder"
-msgstr "Ein Verzeichnis auswÃhlen"
+msgstr "Einen Ordner auswÃhlen"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
msgid ""
"If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
"action comes next."
msgstr ""
-"Wenn Sie auf eins der Verzeichnisse in der Liste klicken, wird es fÃr die "
+"Wenn Sie auf eins der Ordner in der Liste klicken, wird es fÃr die "
"nachfolgenden Aktionen ausgewÃhlt."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Verzeichnis hinzufÃgen/ersetzen"
+msgstr "Ordner hinzufÃgen/ersetzen"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
msgid ""
@@ -1881,16 +1952,15 @@ msgid ""
"not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
"immediately."
msgstr ""
-"Wenn Sie ein Verzeichnis in das Eingabefeld eintragen oder mit Hilfe der "
-"Dateiauswahl, die Sie Ãber die SchaltflÃche <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"Wenn Sie einen Ordner in das Eingabefeld eintragen oder mit Hilfe der "
+"Dateiauswahl, die Sie Ãber den Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> rechts aufrufen kÃnnen, "
-"zu einem Verzeichnis navigieren und dann auf den linken Schalter klicken, "
-"wird das ausgewÃhlte Verzeichnis durch das von Ihnen spezifizierte ersetzt. "
-"Haben Sie kein Verzeichnis in der Liste ausgewÃhlt, wird das Verzeichnis "
-"statt dessen der Liste hinzugefÃgt. Falls das Farbsymbol links vom "
-"Eingabefeld nicht grÃn, sondern rot ist, existiert das von Ihnen "
-"spezifizierte Verzeichnis nicht. Es wird auch keineswegs automatisch von "
-"<acronym>GIMP</acronym> erstellt."
+"zu einem Ordner navigieren und dann auf den linken Schalter klicken, wird "
+"der ausgewÃhlte Ordner durch den von Ihnen angegebenen ersetzt. Haben Sie "
+"keinen Ordner in der Liste ausgewÃhlt, wird der Ordner statt dessen der "
+"Liste hinzugefÃgt. Falls das Farbsymbol links vom Eingabefeld nicht grÃn, "
+"sondern rot ist, existiert der von Ihnen spezifizierte Ordner nicht. Es wird "
+"auch keineswegs automatisch von <acronym>GIMP</acronym> erstellt."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
msgid "Move Up/Down"
@@ -1903,14 +1973,13 @@ msgid ""
"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
"items located in those folders."
msgstr ""
-"Wenn Sie auf eine der beiden SchaltflÃchen mit Pfeil klicken, wird das "
-"ausgewÃhlte Verzeichnis entsprechend in der Liste verschoben. Das ist "
-"deshalb von Bedeutung, weil die Verzeichnisse in dieser Reihenfolge "
-"durchsucht werden."
+"Wenn Sie auf eine der beiden KnÃpfe mit Pfeil klicken, wird der ausgewÃhlte "
+"Ordner entsprechend in der Liste verschoben. Das ist deshalb von Bedeutung, "
+"weil die Ordner in dieser Reihenfolge durchsucht werden."
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
msgid "Delete Folder"
-msgstr "Verzeichnis entfernen"
+msgstr "Ordner entfernen"
#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
msgid ""
@@ -1919,11 +1988,10 @@ msgid ""
"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
"prevents you from doing it."
msgstr ""
-"Durch einen Klick auf den Schalter mit dem MÃlleimersymbol wird das "
-"ausgewÃhlte Verzeichnis aus der Liste entfernt. (Nur aus der Liste, das "
-"Verzeichnis selbst bleibt natÃrlich erhalten.) Ein System-Verzeichnis aus "
-"der Liste und damit aus dem Suchpfad zu entfernen ist zwar mÃglich, aber "
-"sicher keine gute Idee."
+"Durch einen Klick auf den Schalter mit dem MÃlleimersymbol wird der "
+"ausgewÃhlte Ordner aus der Liste entfernt. (Nur aus der Liste, der Ordner "
+"selbst bleibt natÃrlich erhalten.) Ein System-Ordner aus der Liste und damit "
+"aus dem Suchpfad zu entfernen ist zwar mÃglich, aber sicher keine gute Idee."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2230,8 +2298,8 @@ msgstr "Die AuflÃsung manuell einstellen."
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
msgid "Push the Calibrate Button."
msgstr ""
-"Die SchaltflÃche <guibutton>Kalibrieren</guibutton> benutzen und die "
-"AuflÃsung in AbhÃngigkeit vom verwendeten Monitor einstellen."
+"Den Knopf <guibutton>Kalibrieren</guibutton> benutzen und die AuflÃsung in "
+"AbhÃngigkeit vom verwendeten Monitor einstellen."
#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
msgid "The Calibrate Dialog"
@@ -2717,7 +2785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Informationen bezÃglich der gewÃhlten Einstellungen wird in der Datei "
"<filename>gimprc</filename> in Ihrem persÃnlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Verzeichnis gespeichert. Falls Sie also damit vertraut sind, "
+"Ordner gespeichert. Falls Sie also damit vertraut sind, "
"Konfigurationsdateien mit einem Editor zu bearbeiten, kÃnnen Sie Ihre "
"Einstellungen einfach durch Editieren dieser Datei Ãndern. Unter Linux gibt "
"Ihnen <command>man gimprc</command> das nÃtige Wissen um Aufbau der Datei "
@@ -2730,4 +2798,5 @@ msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Christian Kirbach"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]