[gnote] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 29 Oct 2012 21:33:13 +0000 (UTC)
commit d56a3487d057eadd0c27eb031d8703cfdd4d59c7
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Mon Oct 29 22:33:09 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 81 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 633abde..9b6076d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-27 20:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-29 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: Slovenian\n"
@@ -123,242 +123,250 @@ msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically b
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo vsa sporoÄilca, ki so bila odprta ob izhodu iz Gnote samodejno odprta ob zagonu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "Ali je glavno okno razpeto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da je okno programa razpeto."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "ViÅina iskalnega okna je bila shranjena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi viÅino iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Åirina iskalnega okna je bila shranjena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi Åirino iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Vodoraven poloÅaj iskalnega okna je bil shranjen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi X koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "NavpiÄen poloÅaj iskalnega okna je bil shranjen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi Y koordinato iskalnega okna; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Shranjen poloÅaj razdelilnika iskalnega okna."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr "DoloÄi Åirino razdelilnika iskalnega okna v toÄkah; shranjena ob konÄanju Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE zakasnitev priklopa (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
msgstr "Äas (v milisekundah) Äakanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape v souporabi."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Oddaljena mapa za usklajevanje SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Pot do uskaditvene mape Gnote na streÅniku SSH (izbirno)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL uskladitvenega streÅnika SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL streÅnika SSH, ki vsebuje uskladitveno mapo Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Oddaljeno uporabniÅko ime za usklajevanje SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "UporabniÅko ime za povezavo z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Vrata uskladitvenega streÅnika SSHFS"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "Vrata za povezovanje z uskladitvenim streÅnikom preko SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "ObnaÅanje posodabljanja povezav ob preimenovanju sporoÄilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj program samodejno posodablja povezave, namesto spraÅevanja uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu ÅtevilÄenju. 0 doloÄi da bo uporabnik obveÅÄen ob preimenovanju sporoÄilca, ki lahko vpliva na povezave v drugih sporoÄilnih. 1 doloÄi, da so povezave samodejno odstranjene. 2 doloÄi, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na preimenovano sporoÄilce."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "OmogoÄi zapiranje sporoÄilc z ubeÅno tipko"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se odprto sporoÄilce lahko zapre s pritiskom na ubeÅno tipko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Uporabi ikono stanja ob zagonu kot program"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
msgstr "Ima uÄinek le ob zagonu kot program. Ko je nastavljeno na PRAV, pokaÅe ikono stanja. Ko je nastavljeno na NAPAK, je okno IÅÄi vsa sporoÄilca uporabljeno kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna konÄa program."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Show applet menu"
msgstr "PokaÅi meni apletov"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za prikaz menija apleta Gnote. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Open Start Here"
msgstr "Odpri zaÄnite tukaj"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje sporoÄilca \"ZaÄnite tukaj\". Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Create a new Note"
msgstr "Ustvari novo sporoÄilce"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporoÄilca. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Odpri iskalno okno"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje okna iskanja sporoÄilc. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Odpri nedavne spremembe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "SploÅne tipkovne bliÅnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna \"<Control>a\" ali \"<Shift><Alt>F1\". RazÄlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike Ärke ter okrajÅave kot sta \"<Ctl>\" in \"<Ctrl>\". ÄNeizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo tipkovnih bliÅnjic za to dejanje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML izvoz zadnje mape"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvoÅena sporoÄilca z vstavkom izvoz v HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄilca' v vstavku izvoz v HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporoÄilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'VkljuÄi vsa povezana sporoÄilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporoÄilc' in se uporablja za doloÄanje ali bi morala biti vsa sporoÄila (najdena rekurzivno) vkljuÄena med izvozom v HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
msgstr "EnoznaÄno doloÄilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim streÅnikom."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega streÅnika"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
msgstr "Pot do uskladitvenega streÅnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datoteÄnega sistema."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
msgstr "EnoznaÄno doloÄilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄilc. "
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Shranjeno obnaÅanje sporov usklajevanja sporoÄilc"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄeno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅa uporabnika. Vrednosti so notranje oÅtevilÄene. Vrednost 0 doloÄi, da je uporabnik vedno obveÅÄen o napaki in ima moÅnost vsako teÅavo reÅevati posebej."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
msgstr "ÅtevilÄna vrednost doloÄa, kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄijo samodejno usklajevanje. NajniÅja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
msgstr "Uporabite wdfs moÅnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vpraÅanj uporabniku."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Share URL"
msgstr "Naslova URL souporabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Naslov URL WebDAV za usklajevanje sporoÄilc."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Share username"
msgstr "UporabniÅko ime souporabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "UporabniÅko ime za dostop do WebDAV"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Timestamp format"
msgstr "Oblika Äasovnega Åiga"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
msgstr "Oblika datuma v Äasovnem Åigu. Sledi obliki strftime(3)."
@@ -421,7 +429,7 @@ msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄilcih"
#: ../src/actionmanager.cpp:263
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1478
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487
msgid "_New Note"
msgstr "_Novo sporoÄilce"
@@ -1486,11 +1494,11 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
#: ../src/recentchanges.cpp:42
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1169
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1178
msgid "Notes"
msgstr "SporoÄilca"
-#: ../src/recentchanges.cpp:64
+#: ../src/recentchanges.cpp:68
msgid "_Show"
msgstr "_PokaÅi"
@@ -1506,15 +1514,15 @@ msgstr "_Odpri"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:830
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:839
msgid "Note"
msgstr "SporoÄilce"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:852
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:861
msgid "Last Changed"
msgstr "ZadnjiÄ spremenjeno"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1190
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1199
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -1522,20 +1530,20 @@ msgstr ""
"Ni najdenih zadetkov v izbrani beleÅnici.\n"
"Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1194
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1203
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beleÅkami."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1218
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1227
msgid "Matches"
msgstr "Zadetki"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1267
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1276
msgid "Title match"
msgstr "Ujemanje naslovov"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1271
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1280
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% zadetkov"
@@ -1543,11 +1551,11 @@ msgstr[1] "%1% zadetek"
msgstr[2] "%1% zadetka"
msgstr[3] "%1% zadetki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Odpri predlogo sporoÄilc"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
msgid "_New Notebook"
msgstr "_Nova beleÅka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]