[gnome-mud] Updated Slovenian translation



commit fc9523b642f6176857950fdd363e4053ce5ccfaa
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Oct 29 22:32:45 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  546 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 281 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11e918e..1bde31d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,11 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mud master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-mud&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-07-07 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 18:51+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-mud&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-10-29 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:30+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,188 +30,189 @@ msgid "The GNOME MUD Client"
 msgstr "Odjemalec GNOME Mud"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
-msgid "A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
-msgstr "Znak uporabljen za razdeljevanje ukazov v nizu \"w;w;w;l\", ki je poslan kot 4 loÄeni ukazi."
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:3
-#: ../ui/prefs.glade.h:7
-msgid "Aliases"
-msgstr "Vzdevki"
+msgid "Default color of the background"
+msgstr "Privzeta barva ozadja"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
-msgid "Color palette"
-msgstr "Barvna paleta"
+msgid "Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Privzeta barva besedila doloÄena s kodo (lahko je doloÄena ÅestnajstiÅko, s HTML kodo ali pa z imenom barve, kot je \"rdeÄa\")."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
-msgid "Command Divider"
-msgstr "LoÄilnik ukazov"
+msgid "Default color of the text"
+msgstr "Privzeta barva besedila"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
-msgid "Default color of the background"
-msgstr "Privzeta barva ozadja"
+msgid "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Privzeta barva besedila doloÄena s kodo (lahko je doloÄena ÅestnajstiÅko, s HTML kodo ali pa z imenom barve, kot je \"rdeÄa\")."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
-msgid "Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva besedila doloÄena s kodo (lahko je doloÄena ÅestnajstiÅko, s HTML kodo ali pa z imenom barve, kot je \"rdeÄa\")."
+msgid "Color palette"
+msgstr "Barvna paleta"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
-msgid "Default color of the text"
-msgstr "Privzeta barva besedila"
+msgid "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+msgstr "Program uporablja 16-barvno paleto, ki jo lahko uporabijo streÅniki Mud. DoloÄena mora biti v obliki z dvopiÄjem loÄenega seznama imen barv. DoloÄila barv morajo biti v ÅestnajstiÅkem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
-msgid "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Privzeta barva besedila doloÄena s kodo (lahko je doloÄena ÅestnajstiÅko, s HTML kodo ali pa z imenom barve, kot je \"rdeÄa\")."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Åtevilo vrstic v pomnilniku vrstic"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
-msgid "Directional keybindings"
-msgstr "Smerne tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded."
+msgstr "Åtevilo obdrÅanih vrstic. V terminalu je mogoÄe drsati nazaj to Åtevilo vrstic. Ostale vrstice so zavrÅene."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
-msgstr "OmogoÄi zvoÄno datoteko prejeto preko streÅnika Mud z omogoÄenim MSP"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+#: ../ui/prefs.glade.h:13
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodiranje"
 
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "Kodiranje gradnika terminala."
+
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
 msgid "Encoding Index"
 msgstr "Kazalo kodiranja"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
+msgid "The index of the currently selected encoding."
+msgstr "Kazalo trenutno izbranega kodiranja."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"."
-msgstr "Program uporablja 16-barvno paleto, ki jo lahko uporabijo streÅniki Mud. DoloÄena mora biti v obliki z dvopiÄjem loÄenega seznama imen barv. DoloÄila barv morajo biti v ÅestnajstiÅkem zapisu, na primer \"#FF00FF\"."
+msgid "Proxy Hostname"
+msgstr "Ime gostitelja posredniÅkega streÅnika"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr "Kako pogosto naj program poÄisti datoteke dnevnika."
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Ime gostitelja za gostiteljski streÅnik SOCKS."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
-msgid "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with this option."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo vgrajenih tipkovnih bliÅnjic. Te je mogoÄe prepisati s tipkovnimi bliÅnjicami po meri, ali pa jih s to moÅnostjo popolnoma onemogoÄiti."
+msgid "Proxy Version"
+msgstr "RazliÄica posredniÅkega streÅnika"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
-msgid "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it easier to control what is sent."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi kopiranje vsega vnesenega besedila v terminal, kar olajÅa nadzor poslanega besedila."
+msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgstr "RazliÄica SOCKS za uporabo."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
-msgid "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared after each text input."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, da bo besedilo poslano na povezavo, ostalo izbrano v vnosnem polju. V nasprotnem primeru se vnosno polje poÄiti po vsakem vnosu besedila."
+msgid "Remote Encoding"
+msgstr "Oddaljeno kodiranje"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
-msgid "If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the bottom."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi drsanje novega odvoda terminala na dno."
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Uporaba pogajanja oddaljenega kodiranja."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
-#: ../ui/prefs.glade.h:16
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "Uporaba posredniÅkega streÅnika"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
-msgid "Last log file"
-msgstr "Zadnja dnevniÅka datoteka"
+msgid "Use a proxy server to connect to the MUD."
+msgstr "Uporabi posredniÅki streÅnik za povezavo s streÅnikom MUD."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Seznam profilov"
+msgid "Remote Download"
+msgstr "Oddaljen prejem"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
-msgid "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
-msgstr "Seznam profilov v GNOME-Mud. Seznam vsebuje nize, ki poimenujejo podrejene mape relativno na /apps/gnome-mud/profiles."
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgstr "OmogoÄi zvoÄno datoteko prejeto preko streÅnika Mud z omogoÄenim MSP"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "Log flush interval"
-msgstr "Äasovni razmik brisanja dnevnika"
+msgid "Command Divider"
+msgstr "LoÄilnik ukazov"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Åtevilo vrstic v pomnilniku vrstic"
+msgid "A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+msgstr "Znak uporabljen za razdeljevanje ukazov v nizu \"w;w;w;l\", ki je poslan kot 4 loÄeni ukazi."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded."
-msgstr "Åtevilo obdrÅanih vrstic. V terminalu je mogoÄe drsati nazaj to Åtevilo vrstic. Ostale vrstice so zavrÅene."
+msgid "Whether to echo sent text to the connection"
+msgstr "Ali naj bo besedilo, poslano povezavi, kopirano"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
-msgid "Proxy Hostname"
-msgstr "Ime gostitelja posredniÅkega streÅnika"
+msgid "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it easier to control what is sent."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi kopiranje vsega vnesenega besedila v terminal, kar olajÅa nadzor poslanega besedila."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
-msgid "Proxy Version"
-msgstr "RazliÄica posredniÅkega streÅnika"
+msgid "Whether to keep text sent to the connection"
+msgstr "Ali naj bo besedilo, poslano povezavi, obdrÅano"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
-msgid "Remote Download"
-msgstr "Oddaljen prejem"
+msgid "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared after each text input."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, da bo besedilo poslano na povezavo, ostalo izbrano v vnosnem polju. V nasprotnem primeru se vnosno polje poÄiti po vsakem vnosu besedila."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Remote Encoding"
-msgstr "Oddaljeno kodiranje"
+msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+msgstr "Ali naj bodo sistemske tipke omogoÄene"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid "The SOCKS Version to be used."
-msgstr "RazliÄica SOCKS za uporabo."
+msgid "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with this option."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo vgrajenih tipkovnih bliÅnjic. Te je mogoÄe prepisati s tipkovnimi bliÅnjicami po meri, ali pa jih s to moÅnostjo popolnoma onemogoÄiti."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
-msgid "The encoding for the terminal widget."
-msgstr "Kodiranje gradnika terminala."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Ali naj se ob novem izpisu drsnik premakne na dno"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
-msgid "The file in which a mudlog was last saved."
-msgstr "Datoteka v kateri je bil dnevnik Mud nazadnje shranjen."
+msgid "If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the bottom."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi drsanje novega odvoda terminala na dno."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
-msgstr "Ime gostitelja za gostiteljski streÅnik SOCKS."
+msgid "Last log file"
+msgstr "Zadnja dnevniÅka datoteka"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "The index of the currently selected encoding."
-msgstr "Kazalo trenutno izbranega kodiranja."
+msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+msgstr "Datoteka v kateri je bil dnevnik Mud nazadnje shranjen."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
-#: ../ui/prefs.glade.h:25
-msgid "Triggers"
-msgstr "SproÅilniki"
+msgid "Log flush interval"
+msgstr "Äasovni razmik brisanja dnevnika"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
-msgid "Use Proxy"
-msgstr "Uporaba posredniÅkega streÅnika"
+msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+msgstr "Kako pogosto naj program poÄisti datoteke dnevnika."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
-msgid "Use Remote Encoding negotiation."
-msgstr "Uporaba pogajanja oddaljenega kodiranja."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Seznam profilov"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
-msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
-msgstr "Uporaba posredniÅkega streÅnika za povezavo s streÅnikom Mud."
+msgid "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+msgstr "Seznam profilov v GNOME-Mud. Seznam vsebuje nize, ki poimenujejo podrejene mape relativno na /apps/gnome-mud/profiles."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:41
-#: ../ui/prefs.glade.h:26
-msgid "Variables"
-msgstr "Spremenljivke"
+#: ../ui/prefs.glade.h:32
+msgid "Aliases"
+msgstr "Vzdevki"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to echo sent text to the connection"
-msgstr "Ali naj bo besedilo, poslano povezavi, kopirano"
+#: ../ui/prefs.glade.h:33
+msgid "Variables"
+msgstr "Spremenljivke"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Ali naj bodo sistemske tipke omogoÄene"
+#: ../ui/prefs.glade.h:31
+msgid "Triggers"
+msgstr "SproÅilniki"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
-msgid "Whether to keep text sent to the connection"
-msgstr "Ali naj bo besedilo, poslano povezavi, obdrÅano"
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Ali naj se ob novem izpisu drsnik premakne na dno"
+msgid "Directional keybindings"
+msgstr "Smerne tipkovne bliÅnjice"
 
 #: ../src/debug-logger.c:827
 #: ../src/mud-connections.c:1272
@@ -278,8 +280,8 @@ msgid "Delete %s?"
 msgstr "Ali naj se %s izbriÅe?"
 
 #: ../src/mud-connections.c:1273
-msgid "No mud name specified."
-msgstr "Ime Mud ni doloÄeno."
+msgid "No MUD name specified."
+msgstr "Ni doloÄenega imena Mud."
 
 #: ../src/mud-connection-view.c:575
 #: ../src/mud-connection-view.c:1977
@@ -419,329 +421,343 @@ msgstr ""
 "Podatki MCCP so okvarjeni. Povezava bo prekinjena.\n"
 
 #: ../ui/main.glade.h:1
-msgid "<b>Logging Options:</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti beleÅenja:</b>"
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
 
 #: ../ui/main.glade.h:2
-msgid "<b>_Log to File:</b>"
-msgstr "<b>_ZabeleÅi v datoteko:</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
 #: ../ui/main.glade.h:3
 msgid "C_onnection..."
 msgstr "P_ovezava ..."
 
 #: ../ui/main.glade.h:4
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Zapri _okno"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezavo"
 
 #: ../ui/main.glade.h:5
-msgid "Connect"
-msgstr "PoveÅi"
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "Pono_vno poveÅi"
 
 #: ../ui/main.glade.h:6
-msgid "Connect to MUD"
-msgstr "Povezava s streÅnikom Mud"
+msgid "Start _Logging..."
+msgstr "ZaÄni _beleÅenje ..."
 
 #: ../ui/main.glade.h:7
-msgid "Connect to host"
-msgstr "Povezava z gostiteljem"
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "Zaustavi be_leÅenje"
 
 #: ../ui/main.glade.h:8
-msgid "Debug Log"
-msgstr "Dnevnik razhroÅÄevanja"
+msgid "_Save Buffer..."
+msgstr "_Shrani medpomnilnik ..."
 
 #: ../ui/main.glade.h:9
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Prekinitev povezave"
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Zapri _okno"
 
 #: ../ui/main.glade.h:10
-msgid "Disconnect from current MUD"
-msgstr "Prekinitev povezave s trenutnim streÅnikom Mud"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nastavitve"
 
 #: ../ui/main.glade.h:11
-msgid "Disconnect from current host"
-msgstr "Prekinitev povezave z oddaljenim gostiteljem"
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofili"
 
 #: ../ui/main.glade.h:12
-msgid "Gnome-Mud"
-msgstr "Gnome-Mud"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
 
 #: ../ui/main.glade.h:13
-msgid "Include C_olor"
-msgstr "VkljuÄi b_arvo"
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Povezava s streÅnikom Mud"
 
 #: ../ui/main.glade.h:14
-msgid "Log Inp_ut"
-msgstr "BeleÅi do_vod"
+msgid "Connect"
+msgstr "PoveÅi"
 
 #: ../ui/main.glade.h:15
-msgid "Number of _previous lines to include:"
-msgstr "Åtevilo _predhodnih vrstic za vkljuÄitev:"
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Povezava z gostiteljem"
 
 #: ../ui/main.glade.h:16
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofili"
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Prekinitev povezave s trenutnim streÅnikom Mud"
 
 #: ../ui/main.glade.h:17
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovno se poveÅi"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekinitev povezave"
 
 #: ../ui/main.glade.h:18
-msgid "Reconnect to current MUD"
-msgstr "PoveÅi se na trenutni streÅnik MUD"
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Prekinitev povezave z oddaljenim gostiteljem"
 
 #: ../ui/main.glade.h:19
-msgid "Save buffer as..."
-msgstr "Shrani medpomnilnik kot ..."
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "PoveÅi se na trenutni streÅnik MUD"
 
 #: ../ui/main.glade.h:20
-msgid "Start Logging..."
-msgstr "ZaÄni z beleÅenjem ..."
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovno se poveÅi"
 
 #: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "Start _Logging..."
-msgstr "ZaÄni _beleÅenje ..."
+msgid "Save buffer as..."
+msgstr "Shrani medpomnilnik kot ..."
 
 #: ../ui/main.glade.h:22
-msgid "Stop Lo_gging"
-msgstr "Zaustavi be_leÅenje"
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Dnevnik razhroÅÄevanja"
 
 #: ../ui/main.glade.h:23
-msgid "_Append to file"
-msgstr "Pripni k d_atoteki"
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "ZaÄni z beleÅenjem ..."
 
 #: ../ui/main.glade.h:24
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezavo"
+msgid "_Log to File:"
+msgstr "_ZabeleÅi v datoteko:"
 
 #: ../ui/main.glade.h:25
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Izbor datoteke"
 
 #: ../ui/main.glade.h:26
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
+msgid "Logging Options"
+msgstr "MoÅnosti beleÅenja:"
 
 #: ../ui/main.glade.h:27
-msgid "_Include entire buffer"
-msgstr "_VkljuÄi celotni medpomnilnik"
-
-#: ../ui/main.glade.h:28
 msgid "_Number of lines to log:"
 msgstr "_Åtevilo vrstic za beleÅenje:"
 
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Åtevilo _predhodnih vrstic za vkljuÄitev:"
+
 #: ../ui/main.glade.h:29
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "Pono_vno poveÅi"
+msgid "_Append to file"
+msgstr "Pripni k d_atoteki"
 
 #: ../ui/main.glade.h:30
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Shrani medpomnilnik ..."
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "BeleÅi do_vod"
 
 #: ../ui/main.glade.h:31
-msgid "_Select File"
-msgstr "_Izbor datoteke"
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_VkljuÄi celotni medpomnilnik"
 
 #: ../ui/main.glade.h:32
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavitve"
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "VkljuÄi b_arvo"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:1
+msgid "Connections"
+msgstr "Povezave"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:2
 msgid " _Host: "
 msgstr "_Gostitelj:"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:2
+#: ../ui/muds.glade.h:3
 msgid " _Port: "
 msgstr "_Vrata:"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:3
-msgid "<b>Character</b>"
-msgstr "<b>Znak</b>"
-
 #: ../ui/muds.glade.h:4
-msgid "<b>Custom Connection</b>"
-msgstr "<b>Povezava po meri</b>"
+msgid "Custom Connection"
+msgstr "Povezava po meri"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:5
-msgid "<b>Mud</b>"
-msgstr "<b>Mud</b>"
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Lastnosti povezave"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:6
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profil</b>"
+msgid "MUD"
+msgstr "MUD"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:7
-msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta protokol Mud?"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:8
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Lastnosti povezave"
+msgid "Port:"
+msgstr "Vrata:"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:10
-msgid "Connections"
-msgstr "Povezave"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:11
-msgid "Delete Mud?"
-msgstr "Ali naj se protokol Mud izbriÅe?"
+msgid "Character"
+msgstr "Znak"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:12
-msgid "Host:"
-msgstr "Gostitelj:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:13
 msgid "Logon:"
 msgstr "Prijava:"
 
+#: ../ui/muds.glade.h:13
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Neshranjene spremembe"
+
 #: ../ui/muds.glade.h:14
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Spremembe niso shranjene. Ali jih Åelite shraniti pred zapiranjem?"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:15
-msgid "Port:"
-msgstr "Vrata:"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:16
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Izbor mape"
+msgid "Delete MUD?"
+msgstr "Ali naj se povezava MUD izbriÅe?"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:17
-msgid "Select An Icon..."
-msgstr "Izbor ikone ..."
+msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
+msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati povezavo MUD?"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:18
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Neshranjene spremembe"
+msgid "Select An Icon..."
+msgstr "Izbor ikone ..."
 
 #: ../ui/muds.glade.h:19
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
-msgstr "Spremembe niso shranjene. Ali jih Åelite shraniti pred zapiranjem?"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Izbor mape"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Encoding</b>"
-msgstr "<b>Kodiranje</b>"
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nov profil"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Input</b>"
-msgstr "<b>Dovod</b>"
+msgid "New Profile Name:"
+msgstr "Novo ime profila:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:3
-msgid "<b>New Profile Name:</b>"
-msgstr "<b>Novo ime profila:</b>"
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Napaka regularnega izraza"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:4
-msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Odvod</b>"
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Koda napake:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:5
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Posredovalni streÅnik</b>"
+msgid "Error String:"
+msgstr "Niz napake:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Telnet Options</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti Telnet</b>"
+msgid "Error At:"
+msgstr "Napaka na:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:7
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:8
-msgid "Color Palette:"
-msgstr "Barvna paleta:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:9
-msgid "Command _Division Character:"
-msgstr "Znak za _loÄevanje ukaza:"
+msgid "Input"
+msgstr "Dovod"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:10
-msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
-msgstr "OmogoÄi _zvoÄni protokol Mud (MSP)"
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Kopiranje poslanega besedila"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:11
-msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
-msgstr "OmogoÄi pogajanje _znakovnega kodiranja (CHARSET)"
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "O_hrani vneseno besedilo"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:12
-msgid "Error At:"
-msgstr "Napaka na:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:13
-msgid "Error Code:"
-msgstr "Koda napake:"
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Znak za _loÄevanje ukaza:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:14
-msgid "Error String:"
-msgstr "Niz napake:"
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Nabor znakov:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:15
-msgid "Fon_t:"
-msgstr "P_isava:"
+msgid "Output"
+msgstr "Odvod"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:16
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Drsanje ob _odvodu"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:17
-msgid "Network"
-msgstr "OmreÅje"
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "Åtevilo _zapomnjenih vrstic:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:18
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nov profil"
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "P_isava:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Ba_rva pisave:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:20
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "_Barva ozadja:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:21
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Napaka regularnega izraza"
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Barvna paleta:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:22
-msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Drsanje ob _odvodu"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:23
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
+msgid "Proxy"
+msgstr "PosredniÅki streÅnik"
+
 #: ../ui/prefs.glade.h:24
-msgid "Timers"
-msgstr "Äasomeri"
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "O_mogoÄi posredovalni streÅnik"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:25
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gostitelj:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:26
+msgid "_Version:"
+msgstr "_RazliÄica:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:27
-msgid "_Background Color:"
-msgstr "_Barva ozadja:"
+msgid "Telnet Options"
+msgstr "MoÅnosti Telnet"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:28
-msgid "_Character Set:"
-msgstr "_Nabor znakov:"
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "OmogoÄi _zvoÄni protokol Mud (MSP)"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:29
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "_Kopiranje poslanega besedila"
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "OmogoÄi pogajanje _znakovnega kodiranja (CHARSET)"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:30
-msgid "_Enable Proxy"
-msgstr "O_mogoÄi posredovalni streÅnik"
+msgid "Network"
+msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:31
-msgid "_Foreground Color:"
-msgstr "Ba_rva pisave:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "Timers"
+msgstr "Äasomeri"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:32
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gostitelj:"
+#~ msgid "<b>Character</b>"
+#~ msgstr "<b>Znak</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:33
-msgid "_Keep the Text Entered"
-msgstr "O_hrani vneseno besedilo"
+#~ msgid "<b>Mud</b>"
+#~ msgstr "<b>Mud</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
-msgid "_Number of Scrollback Lines:"
-msgstr "Åtevilo _zapomnjenih vrstic:"
+#~ msgid "<b>Profile</b>"
+#~ msgstr "<b>Profil</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:35
-msgid "_Version:"
-msgstr "_RazliÄica:"
+#~ msgid "<b>Encoding</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodiranje</b>"
+
+#~ msgid "<b>Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Dovod</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Posredovalni streÅnik</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]