[epiphany] Updated Spanish translation



commit d99134cf4b53261275132370c5ad1b0cc5606291
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Oct 17 18:26:51 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  539 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 277 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e040c30..3f916e1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 18:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 18:20+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "http://www.google.es";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:474 ../src/window-commands.c:1412
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -143,22 +143,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Activar desplazamiento suave"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Activar extensiones"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Lista las extensiones activas."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "No usar una aplicaciÃn externa para ver el cÃdigo fuente de la pÃgina."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Indica si se debe restaurar automÃticamente la Ãltima sesiÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -170,15 +162,15 @@ msgstr ""
 "aplicaciÃn), Âcrashed (solo se restaura la sesiÃn si fallà la aplicaciÃn) y "
 "Ânever (siempre se muestra la pÃgina de inicio)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo de barra de herramientas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -188,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "predefinido de GNOME) Âboth (texto e iconos), Âboth-horiz (texto junto a "
 "los iconos), ÂiconsÂ, y ÂtextÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Obsoleto]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -200,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "[Obsoleto] Esta configuraciÃn està obsoleta, use Âtabs-bar-visibility-policy "
 "en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -212,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando està oculta, se mostrarà "
 "una notificaciÃn al iniciarse nuevas descargas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "La polÃtica de visibilidad para la barra de pestaÃas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -227,23 +219,23 @@ msgstr ""
 "de pestaÃas se muestra solo si hay dos o mÃs pestaÃas) y Ânever (no es "
 "muestra nunca)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "TamaÃo mÃnimo de la tipografÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Usar tipografÃas de GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "Usar la configuraciÃn global de tipografÃas de GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "TipografÃa Sans Serif personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -251,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "El valor que usar para sobreescribir la tipografÃa Sans Serif del escritorio "
 "cuando Âuse-gnome-fonts es cierto."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "TipografÃa Serif personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -263,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "El valor que usar para sobreescribir la tipografÃa Serif del escritorio "
 "cuando Âuse-gnome-fonts es cierto."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "TipografÃa monoespaciada personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -275,71 +267,71 @@ msgstr ""
 "El valor que usar para sobreescribir la tipografÃa monoespaciada del "
 "escritorio cuando Âuse-gnome-fonts es cierto."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Usar sus propios colores"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la pÃgina pide."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Usar sus propias tipografÃas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Use sus propias tipografÃas en vez de las que la pÃgina pida."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Usar CSS personalizado"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Usar un archivo CSS personalizado para el CSS de las pÃginas web."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Activar correcciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Comprobar la ortografÃa de cualquier texto escrito en Ãreas editables."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Default encoding"
 msgstr "CodificaciÃn predeterminada"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "CodificaciÃn predeterminada. Los valores aceptados son los que WebKitGTK+ "
 "puede entender."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "TamaÃo de la cachà de disco"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "TamaÃo de la cachà de disco, en MB."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Idiomas preferidos, cÃdigo de dos letras."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Aceptar cookies"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -348,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y \"nowhere\" (ningÃn "
 "sitio)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Modo de animaciÃn de imÃgenes"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -360,46 +352,46 @@ msgstr ""
 "CÃmo se presentan las imÃgenes animadas. Los valores posibles son \"normal"
 "\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Permitir ventanas emergentes"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
 "està activado)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Activar complementos"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Activar JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Activar WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para contextos WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Activar WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "No rastrear"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -408,6 +400,19 @@ msgstr ""
 "Tenga en cuenta que las pÃginas web no estÃn obligadas a respetar esta "
 "configuraciÃn."
 
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Activar Adblock"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Indica si se deben bloquear los anuncios empotrados que las pÃginas web "
+"puedan querer mostrar."
+
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "La carpeta de descargas"
@@ -497,29 +502,29 @@ msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-embed.c:669
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:960
+#: ../embed/ephy-embed.c:997
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Fallà la inicializaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
@@ -853,15 +858,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "MÃs visitados"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3773
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:737
 msgid "Not now"
 msgstr "Ahora no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:738
 msgid "Store password"
 msgstr "Almacenar contraseÃa"
 
@@ -869,44 +874,44 @@ msgstr "Almacenar contraseÃa"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:751
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>ÂQuiere almacenar la contraseÃa para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1982
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pÃgina <b>%s</b> quiere saber su ubicaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2478
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 ../embed/ephy-web-view.c:2505
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Error al cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2489
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Fue imposible cargar esta pÃgina web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -919,15 +924,15 @@ msgstr ""
 "desconectado o que se haya movido a otra direcciÃn. No se olvide de "
 "comprobar que su conexiÃn a Internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2499
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2507
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2509
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -939,29 +944,29 @@ msgstr ""
 "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2517
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2952
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3246
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3248
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4029
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "PÃginas web"
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1112,7 +1117,6 @@ msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Especifica la versiÃn requerida por el migrador"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
-#| msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
 
@@ -1198,11 +1202,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
 msgid "Others"
 msgstr "Otros"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
 msgid "Local files"
 msgstr "Archivos locales"
 
@@ -1281,12 +1285,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/window-commands.c:269
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1325,13 +1329,13 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1702
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1713
 msgid "Address"
 msgstr "DirecciÃn"
 
@@ -1476,8 +1480,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
 
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
@@ -1488,8 +1492,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en una _pestaÃa nueva"
@@ -1542,7 +1546,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
@@ -1552,9 +1556,9 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -1564,7 +1568,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -1583,7 +1587,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar el marcador seleccionado o el tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1601,9 +1605,10 @@ msgstr "Ãnd_ice"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
+#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1632,16 +1637,16 @@ msgstr "Mostrar  la columna de direcciÃn"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Escriba un asunto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "ÂQuiere eliminar el tema Â%sÂ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "ÂQuiere eliminar el tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1650,44 +1655,44 @@ msgstr ""
 "categorÃaÂ, a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se "
 "eliminarÃn."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Eliminar tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Perfil de Â%s de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
 msgid "Import failed"
 msgstr "Ha fallado la importaciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ha fallado la importaciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1696,64 +1701,64 @@ msgstr ""
 "No se pudieron importar los marcadores de Â%s debido a que el archivo està "
 "corrompido o es de un tipo no soportado."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores del archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formato de archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
+#: ../src/ephy-history-window.c:798
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
@@ -1771,30 +1776,31 @@ msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestaÃas nuevas"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Crear tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_History"
 msgstr "_HistÃrico"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Datos personales"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -1913,12 +1919,12 @@ msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Activar co_mplementos"
+msgid "Allow  _advertisements"
+msgstr "Permitir _anuncios"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Activar Java_Script"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Activar co_mplementos"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "_Always accept"
@@ -1993,7 +1999,7 @@ msgstr "Detener"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
@@ -2031,23 +2037,23 @@ msgstr "Buscar:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "Sensible a _capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la cadena de bÃsqueda"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la cadena de bÃsqueda"
 
@@ -2119,89 +2125,89 @@ msgstr ""
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpiar histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:807
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ãltimos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:808
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:820
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ãltimo dÃa"
 msgstr[1] "Ãltimos %d dÃas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:824
 msgid "All history"
 msgstr "Todo el histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+#: ../src/ephy-history-window.c:1123
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre una pestaÃa nueva en una ventana existente del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:86 ../src/ephy-main.c:88
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "AÃadir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar una instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:206
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "No se pudo iniciar Web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2210,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:321
 msgid "Web options"
 msgstr "Opciones de Web"
 
@@ -2218,11 +2224,6 @@ msgstr "Opciones de Web"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Extensiones"
-
-#. File actions.
 #: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
@@ -2245,239 +2246,244 @@ msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
+#: ../src/ephy-window.c:138
+#| msgid "_Edit Bookmarks"
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "_Editar marcadores"
+
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃs gra_nde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo n_ormal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo _fuente"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_AÃadir marcadorâ"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Di_recciÃnâ"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaÃa"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabajar desconectado"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanas _emergentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Guardar _enlace comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:475
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:493
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:494
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:495
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1327
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1329
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1331
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1333
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1335
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1344
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1347
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1367
 msgid "Back"
 msgstr "AtraÌs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1379
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1391
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1399
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1407
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir a los mÃs visitados"
 
@@ -2548,15 +2554,15 @@ msgstr "Dominio"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1341
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1354
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1367
 msgid "User Password"
 msgstr "ContraseÃa de usuario"
 
@@ -2602,50 +2608,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:347
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:554
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:559
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:563
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
 
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:599
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:602
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:610
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:643
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:648
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1301
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2657,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
 "cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1305
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2669,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1309
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2679,20 +2685,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1382
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1358
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1361
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2709,22 +2715,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1428
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1431
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1571
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1574
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2735,10 +2741,22 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1577
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Activar extensiones"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Lista las extensiones activas."
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Activar Java_Script"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Extensiones"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
 #~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
@@ -3167,9 +3185,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Display security information for the web page"
 #~ msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
 
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Editar marcadores"
-
 #~ msgid "Open the bookmarks window"
 #~ msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]