[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 17 Oct 2012 16:26:35 +0000 (UTC)
commit bf30cde502ac47d89754a4668f9dfa8edfc9e570
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Oct 17 18:26:30 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 289 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 148 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 29a0259..2aa81fc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-17 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-27 11:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -67,31 +67,31 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imÃgenes"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5710 ../src/main.c:177
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imÃgenes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;GrÃficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
@@ -712,11 +712,11 @@ msgstr "Se perderÃn todos sus cambios si no la guarda."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Guardar co_moâ"
@@ -879,37 +879,37 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:616
+#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "TransformaciÃn en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:644
+#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallà la transformaciÃn."
-#: ../src/eog-image.c:1105
+#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1254
+#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creaciÃn del archivo temporal ha fallado."
@@ -933,7 +933,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "TamaÃo del archivo:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
@@ -1078,21 +1078,21 @@ msgstr " (Unicode no vÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen Â%s con una aplicaciÃn externa.\n"
"ÂQuiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1013
+#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1111,17 +1111,22 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1169
+#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1551
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2214
+#: ../src/eog-window.c:2037
+#| msgid "Open in slideshow mode"
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Ver en modo diapositivas"
+
+#: ../src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1130,27 +1135,27 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2546
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2549
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
+#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2761
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2777
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1159,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
"ÂQuiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3244
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1172,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"ÂSeguro que quiere mover\n"
"Â%s a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1181,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1196,7 +1201,7 @@ msgstr[1] ""
"ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
"imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3337
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1204,364 +1209,366 @@ msgstr ""
"Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3423
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3519
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imÃgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
+#: ../src/eog-window.c:3842
+#| msgid "Set As _Wallpaper"
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Establecer como _fondo"
-#: ../src/eog-window.c:3810
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: ../src/eog-window.c:3843
+#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:3983
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:3991
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3994
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:3997
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4000
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:4003
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3979
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4362
+#: ../src/eog-window.c:4395
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4364
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
-#: ../src/eog-window.c:5713
+#: ../src/eog-window.c:5717
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5716
+#: ../src/eog-window.c:5720
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1573,49 +1580,52 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes de GNOME"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desactivar la coleccioÌn de imaÌgenes"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Abrir en una Ãnica ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
"primera"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:116
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones comandos de "
"lÃnea disponibles."
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
+
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Cambiar imagen tras:"
@@ -1758,9 +1768,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "_ConfiguraciÃn de pÃginaâ"
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Establecer como _fondo"
-
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
#~ msgstr "Solamente se pueden usar las imÃgenes locales como fondos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]