[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 408cda23877e27c0c7ac988e3fecbf0897db0988
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Oct 16 18:12:42 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po | 1465 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 737 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 176af2e..55deaf1 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-16 13:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
@@ -697,6 +697,9 @@ msgid ""
 "text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to add a new line."
 msgstr ""
+"El modo predeterminado de la caja es <quote>DinÃmico</quote>, y puede "
+"empezar a aÃadir texto al momento . La caja de texto se agrandarà "
+"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para aÃadir una lÃnea nueva."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -965,6 +968,9 @@ msgid ""
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
+"<guilabel>MÃtodos de entrada</guilabel>: estÃn disponibles para algunos "
+"idiomas. Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se "
+"transformarà en un teclado Inuktitut, temporalmente."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -1441,10 +1447,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamariÌa ÂmacrosÂ. Pero Script-"
 "Fu es mucho maÌs potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado ÂSchemeÂ, y funciona consultando funciones de la base "
-"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
-"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
-"usarà para automatizar tareas que:"
+"interpretado llamado ÂSchemeÂ, y funciona consultando funciones de la base de "
+"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
+"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usarà "
+"para automatizar tareas que:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1558,9 +1564,8 @@ msgid ""
 "with it."
 msgstr ""
 "Un error comuÌn cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botoÌn ÂAceptarÂ. Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
-"el guioÌn estaÌ roto o con errores, pero lo mÃs probable es que no hay nada "
-"mal."
+"presiona el botoÌn ÂAceptarÂ. Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
+"guioÌn estaÌ roto o con errores, pero lo mÃs probable es que no hay nada mal."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -2535,12 +2540,12 @@ msgid ""
 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
 "mentioned above."
 msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como "
-"ÂGIMP.appÂ, querraÌ usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la "
-"versioÌn directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar "
-"imposible. Realizar unos binarios propios tambieÌn resulta complicado ya que "
-"depende de la instalacioÌn de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los "
-"gestores de paquetes mencionados antes."
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como ÂGIMP."
+"appÂ, querraÌ usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versioÌn "
+"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
+"Realizar unos binarios propios tambieÌn resulta complicado ya que depende de "
+"la instalacioÌn de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de "
+"paquetes mencionados antes."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
@@ -3613,7 +3618,6 @@ msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
@@ -3623,13 +3627,13 @@ msgid ""
 "picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
 "the other layers."
 msgstr ""
-"Es posible ocultar temporalmente una capa de la imagen, sin necesidad de "
-"destruirla, pulsando en el sÃmbolo (ojo abierto) en el diaÌlogo de capas. A "
-"este se le llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas "
-"operaciones sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no "
-"existieran. Cuando trabaje con imaÌgenes que contienen muchas capas, con "
-"diferentes opacidades, puede obtener una mejor visiÃn de los contenidos de "
-"la capa que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
+"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, "
+"pulsando en el sÃmbolo (ojo abierto) en el diaÌlogo de capas. A este se le "
+"llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones "
+"sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando "
+"trabaje con imaÌgenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, "
+"puede obtener una mejor visiÃn de los contenidos de la capa que quiera "
+"modificar ocultando algunas de las otras capas."
 
 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -5417,6 +5421,8 @@ msgid ""
 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
 "layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
+"Puede agrupar capas similares en forma de Ãrbol. De este modo, la lista de "
+"capas es mÃs sencilla de gestionar."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
 msgid "Create a Layer Group"
@@ -5646,6 +5652,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
 msgstr ""
+"Se ha aÃadido una mÃscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa "
+"triangular."
 
 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
@@ -5799,12 +5807,11 @@ msgstr ""
 "BotÃn <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
 "guimenuitem></menuchoice> en el aÌrea <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botoÌn <guibutton>AnÌadir</guibutton>: introducir ÂLANG en ÂNombre y Âes o "
-"Âfr en ÂValorÂ. Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres "
-"botones <guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elecciÃn."
+"botoÌn <guibutton>AnÌadir</guibutton>: introducir ÂLANG en ÂNombre y Âes o Âfr "
+"en ÂValorÂ. Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elecciÃn."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
@@ -5817,10 +5824,10 @@ msgstr ""
 "Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
 "lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
 "(el ejemplo es para espanÌol): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
 "<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (o cualquier otro nombre, pero siempre con "
-"la extensioÌn  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un atajo y "
-"arraÌstrelo a su escritorio."
+"la extensioÌn  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Cree un acceso "
+"directo y arraÌstrelo a su escritorio."
 
 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -5843,9 +5850,9 @@ msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Desde ÂPreferencias del sistemaÂ, pulse sobre el icono ÂInternacionalÂ. En "
-"la pestaÃa ÂIdiomaÂ, el idioma que desee emplear deberiÌa ser el primero de "
-"la lista."
+"Desde ÂPreferencias del sistemaÂ, pulse sobre el icono ÂInternacionalÂ. En la "
+"pestaÃa ÂIdiomaÂ, el idioma que desee emplear deberiÌa ser el primero de la "
+"lista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:152(term)
 msgid "Another GIMP instance"
@@ -6424,9 +6431,9 @@ msgstr ""
 "empleadas para las reglas y para muchos otros propoÌsitos. La unidad "
 "predeterminada es el piÌxel, pero puede cambiar rÃpidamente a centiÌmetros, "
 "pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menuÌ. Tenga en cuenta que "
-"la configuracioÌn  <quote>Punto por punto</quote> en el menuÌ ÂVer afecta a "
-"la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-"
-"for-dot\">Punto por punto</link> para obtener maÌs informacioÌn."
+"la configuracioÌn  <quote>Punto por punto</quote> en el menuÌ ÂVer afecta a la "
+"forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
+"dot\">Punto por punto</link> para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -6595,6 +6602,7 @@ msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
 msgstr ""
+"Arrastrar una imagen al diÃlogo de capas aÃade la imagen como una capa nueva."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
 msgid ""
@@ -6621,829 +6629,832 @@ msgid ""
 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"El tamaÃo de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer "
+"que la imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del "
+"teclado: <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Crear archivos nuevos"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriales"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Crear imagen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imagen nueva"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diaÌlogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
+"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
+"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener maÌs "
+"informacioÌn acerca del diaÌlogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Tipos de imÃgenes"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Abrir archivos"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "ImÃgenes"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
-"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene una estructura un poco maÌs complicada, conteniendo una pila "
-"de capas y ademaÌs otros tipos de objetos: una maÌscara de seleccioÌn, un "
-"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
-"esta seccioÌn daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
-"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
+msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"La propiedad maÌs baÌsica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
-"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
-"en ingleÌs de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen estaÌ "
-"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
-"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
-"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
-"maÌs detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
-"color</link>."
+"La manera maÌs obvia de abrir un archivo es empleando el menuÌ. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> para abrir el diaÌlogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
+"Esta manera es uÌtil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicacioÌn. "
+"Aunque el diaÌlogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
+"previa, no es faÌcil encontrar una imagen basaÌndose en una miniatura."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
 msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto està representado por un valor "
-"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
-"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de queÌ tipo "
+"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensioÌn del archivo, como "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
+"de archivos variÌan de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
+"cambiar para que tengan otra extensioÌn; y hay muchas razones por las que un "
+"nombre de archivo puede carecer de una extensiÃn. <acronym>GIMP</acronym> "
+"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoriÌa de "
+"los formatos de archivo mÃs comunes tienen <quote>encabezados maÌgicos</"
+"quote> que permiten identificarlos. SoÌlo si esto no da resultado "
+"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensioÌn."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "El diaÌlogo <quote>Abrir imagen</quote>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
-"que es lo que sucede en su pantalla."
+"La versioÌn 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diaÌlogo "
+"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
+"permiten navegar maÌs raÌpido hacia un archivo. Tal vez la mejora maÌs "
+"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
+"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
+"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diaÌlogo. Los que estaÌn "
+"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automÃticamente. Use "
+"el botoÌn <quote>AnÌadir</quote> para anÌadir la carpeta actual. Use el botoÌn "
+"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
+"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
-"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
-"utilizan realmente los cartuchos negros por razones econoÌmicas y una mejor "
-"representacioÌn del color."
+"En la parte central del diaÌlogo hay una lista del contenido de la carpeta "
+"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
+"y los archivos debajo de Ãstas. De manera predeterminada se muestran todos "
+"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
+"soÌlo los archivos de imagen de un tipo especiÌfico usando el menuÌ de "
+"seleccioÌn Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
-"en RGB es el nuÌmero de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
-"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
-"entender como tres imaÌgenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
-"de rojo, otra de verde y otra de azul."
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
+"del mismo en la parte derecha del diaÌlogo, junto con informacioÌn baÌsica "
+"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
+"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
+"incorrecta. Si sospecha que esto es asÃ, puede forzar la generacioÌn de una "
+"nueva vista previa pulsando sobre el aÌrea de vista previa mientras mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
 msgstr ""
-"En realidad, tanto las imaÌgenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
-"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
-"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
-"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
-"ver a travÃs de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
-"debajo. Cuando el alfa es maÌximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
-"travÃs de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
-"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
-"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
-"color que haya debajo."
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
+"localiza en el diaÌlogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinacioÌn de "
+"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
+"la vista de esa caja de texto. TambieÌn puede pulsar sobre el icono de papel "
+"y laÌpiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
+"la caja de texto."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+msgid ""
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botoÌn "
+"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diaÌlogo, en la "
+"mayoriÌa de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinarà automaÌticamente su "
+"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
+"muy normal y su nombre no tiene la extensioÌn apropiada, esta deteccioÌn puede "
+"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
+"estaÌ en la parte inferior del diaÌlogo para especificar un tipo de archivo "
+"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
+"de imagen, es muy probable que Ãste esteÌ corrupto o sea de un formato no "
+"soportado."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir lugar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
-"azul."
+"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
+"decir, una direccioÌn web) de la imagen, puede abrirla usando el menuÌ, "
+"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde un menuÌ de la imagen. Aparece un pequenÌo "
+"diaÌlogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "El diÃlogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "El diaÌlogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
-"luminosidad."
+"La manera maÌs faÌcil de abrir una imagen que se abrioÌ recientemente en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. AsiÌ se "
+"muestra una lista desplegable de las imaÌgenes maÌs recientemente abiertas "
+"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Usar programas externos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
-"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminologiÌa "
-"informÃtica, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas caÌmaras digitales "
-"pueden producir imaÌgenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
-"acronym> no puede cargar estas imaÌgenes sin perder resolucioÌn. En la mayoriÌa "
-"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
-"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay aÌreas grandes donde "
-"la gradacioÌn del color variÌa suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
+"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
+"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
+"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
+"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
+"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
+"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal rojo"
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+msgid ""
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
+msgstr ""
+"La mayoriÌa de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
+"(aunque no sean las versiones maÌs recientes). En otros sistemas operativos, "
+"seraÌ necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
+"instalacioÌn en Windows:"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verde"
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+msgid ""
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr ""
+"Vaya a la paÌgina del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal azul"
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+msgid ""
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
+msgstr ""
+"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
+"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
+"la seccioÌn de descargas."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "El canal alfa muestra el aÌrea de la imagen que es transparente."
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+msgid ""
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalacioÌn."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"El tercer tipo, imÃgenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco maÌs "
-"complicado de entender. En una imagen indexada, soÌlo se usa un conjunto "
-"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
-"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
-"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imaÌgenes indexadas "
-"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
-"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
-"anÌos, digamos), su uso era muy comÃn. Con el pasar del tiempo son cada vez "
-"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
-"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (AdemaÌs, hay unos pocos tipos "
-"importantes de manipulaciones de imaÌgenes que son maÌs faÌciles de implementar "
-"con imaÌgenes indexadas que con imaÌgenes de color continuo RGB)."
+"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
+"archivo binario Âgswin32c (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
+"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
-"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo usados comuÌnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
-"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
-"imaÌgenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imaÌgenes "
-"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al nuÌmero "
-"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
-"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
-"puede reconvertir al modo indexado cuando esteÌ listo para guardarla."
+"Ahora deberiÌa poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
+"vez que la instalacioÌn se haya completado. La instalacioÌn crea unas entradas "
+"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
+"instrucciones son una cortesiÌa de http://www.kirchgessner.net)."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de archivos"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestiÃn con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicaciÃn o mÃs "
+"tarde, puede navegar hacia el archivo con su gestor de archivos (como "
+"ÂNautilus o ÂKonqueror en Linux, o Âel explorador de Windows en Windows), y "
+"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre su icono. Si todo està bien "
+"configurado, la imagen se abre en <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es faÌcil convertir una imagen de un modo a otro, "
-"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menuÌ "
-"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
-"grises o indexado, por ejemplo) se pierde informacioÌn que no se puede volver "
-"a obtener convirtiendo en la direccioÌn inversa."
+"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
+"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se anÌade como una capa "
+"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Si trata de usar un filtro en una imagen, y Ãste aparece gris en el menÃ, "
-"generalmente la causa es que la imagen (o, mÃs especÃficamente, la capa) en "
-"la que se està trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
-"pueden usar en imÃgenes indexadas. Algunos sÃlo se pueden usar en imÃgenes "
-"RGB, o sÃlo en imÃgenes en escala de grises. Algunas tambiÃn requieren la "
-"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la soluciÃn es "
-"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Crear archivos nuevos"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriales"
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
+"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
+"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Crear imagen"
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
+"para crear una imagen a partir del portapapeles; tambieÌn puede usar  "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
+"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que despueÌs se "
+"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
+"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
+"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia la ventana activa. "
+"Imprimir la pantalla no estaÌ totalmente soportado, y es por eso que el que "
+"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
+"Puede intentarlo y ver si funciona."
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imagen nueva"
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador de imÃgenes"
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
 msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diaÌlogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
-"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
-"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener maÌs "
-"informacioÌn acerca del diaÌlogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Linux soporta una aplicacioÌn para la gestioÌn de imaÌgenes llamada "
+"<application>gThumb</application>. AdemaÌs de ser un excelente navegador de "
+"imaÌgenes, al pulsar con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre una imagen, puede "
+"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
+"en la lista de opciones. TambieÌn puede arrastrar una imagen desde "
+"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la paÌgina web de gThumb <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener mÃs informaciÃn. Otras "
+"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
+"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Abrir archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir un archivo"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 msgstr ""
-"La manera maÌs obvia de abrir un archivo es empleando el menuÌ. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diaÌlogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
-"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
-"Esta manera es uÌtil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicacioÌn. "
-"Aunque el diaÌlogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
-"previa, no es faÌcil encontrar una imagen basaÌndose en una miniatura."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 msgstr ""
-"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de queÌ tipo "
-"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensioÌn del archivo, como "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
-"de archivos variÌan de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
-"cambiar para que tengan otra extensioÌn; y hay muchas razones por las que un "
-"nombre de archivo puede carecer de una extensiÃn. <acronym>GIMP</acronym> "
-"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoriÌa de "
-"los formatos de archivo mÃs comunes tienen <quote>encabezados maÌgicos</"
-"quote> que permiten identificarlos. SoÌlo si esto no da resultado "
-"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensioÌn."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "El diaÌlogo <quote>Abrir imagen</quote>."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr ""
-"La versioÌn 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diaÌlogo "
-"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
-"permiten navegar maÌs raÌpido hacia un archivo. Tal vez la mejora maÌs "
-"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
-"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
-"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diaÌlogo. Los que estaÌn "
-"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automÃticamente. Use "
-"el botoÌn <quote>AnÌadir</quote> para anÌadir la carpeta actual. Use el botoÌn "
-"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
-"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr ""
-"En la parte central del diaÌlogo hay una lista del contenido de la carpeta "
-"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
-"y los archivos debajo de Ãstas. De manera predeterminada se muestran todos "
-"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
-"soÌlo los archivos de imagen de un tipo especiÌfico usando el menuÌ de "
-"seleccioÌn Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr ""
-"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
-"del mismo en la parte derecha del diaÌlogo, junto con informacioÌn baÌsica "
-"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
-"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
-"incorrecta. Si sospecha que esto es asÃ, puede forzar la generacioÌn de una "
-"nueva vista previa pulsando sobre el aÌrea de vista previa mientras mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
-"localiza en el diaÌlogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinacioÌn de "
-"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
-"la vista de esa caja de texto. TambieÌn puede pulsar sobre el icono de papel "
-"y laÌpiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
-"la caja de texto."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr ""
-"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botoÌn "
-"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diaÌlogo, en la "
-"mayoriÌa de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinarà automaÌticamente su "
-"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
-"muy normal y su nombre no tiene la extensioÌn apropiada, esta deteccioÌn puede "
-"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
-"estaÌ en la parte inferior del diaÌlogo para especificar un tipo de archivo "
-"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
-"de imagen, es muy probable que Ãste esteÌ corrupto o sea de un formato no "
-"soportado."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipos de imÃgenes"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "ImÃgenes"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
-"decir, una direccioÌn web) de la imagen, puede abrirla usando el menuÌ, "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde un menuÌ de la imagen. Aparece un pequenÌo "
-"diaÌlogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
+"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
+"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
+"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym> tiene una estructura un poco maÌs complicada, conteniendo una pila "
+"de capas y ademaÌs otros tipos de objetos: una maÌscara de seleccioÌn, un "
+"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
+"esta seccioÌn daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
+"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diÃlogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad maÌs baÌsica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
+"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
+"en ingleÌs de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen estaÌ "
+"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
+"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
+"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
+"maÌs detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
+"color</link>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "El diaÌlogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"En una imagen de escala de grises, cada punto està representado por un valor "
+"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
+"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir reciente"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"La manera maÌs faÌcil de abrir una imagen que se abrioÌ recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante  <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. AsiÌ se "
-"muestra una lista desplegable de las imaÌgenes maÌs recientemente abiertas "
-"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Usar programas externos"
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
+"que es lo que sucede en su pantalla."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
-"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
-"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
-"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
-"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
-"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
-"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
-"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
+"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
+"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
+"utilizan realmente los cartuchos negros por razones econoÌmicas y una mejor "
+"representacioÌn del color."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
+"en RGB es el nuÌmero de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
+"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
+"entender como tres imaÌgenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
+"de rojo, otra de verde y otra de azul."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"La mayoriÌa de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
-"(aunque no sean las versiones maÌs recientes). En otros sistemas operativos, "
-"seraÌ necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
-"instalacioÌn en Windows:"
+"En realidad, tanto las imaÌgenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
+"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
+"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
+"ver a travÃs de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
+"debajo. Cuando el alfa es maÌximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
+"travÃs de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
+"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
+"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
+"color que haya debajo."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"Vaya a la paÌgina del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
+"azul."
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
-"la seccioÌn de descargas."
+"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
+"luminosidad."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como  "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
+"tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminologiÌa "
+"informÃtica, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas caÌmaras digitales "
+"pueden producir imaÌgenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no puede cargar estas imaÌgenes sin perder resolucioÌn. En la mayoriÌa "
+"de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por el ojo "
+"humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay aÌreas grandes donde "
+"la gradacioÌn del color variÌa suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalacioÌn."
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Ejemplo de una imagen con el canal alfa"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
-"archivo binario Âgswin32c (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
-"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal rojo"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Ahora deberiÌa poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
-"vez que la instalacioÌn se haya completado. La instalacioÌn crea unas entradas "
-"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
-"instrucciones son una cortesiÌa de http://www.kirchgessner.net)."
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verde"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal azul"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestiÃn con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicaciÃn o mÃs "
-"tarde, puede navegar hacia el archivo con su gestor de archivos (como "
-"ÂNautilus o ÂKonqueror en Linux, o Âel explorador de Windows en Windows), "
-"y una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre su icono. Si todo està "
-"bien configurado, la imagen se abre en <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "El canal alfa muestra el aÌrea de la imagen que es transparente."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
-"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se anÌade como una capa "
-"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
+"El tercer tipo, imÃgenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco maÌs "
+"complicado de entender. En una imagen indexada, soÌlo se usa un conjunto "
+"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos. Estos colores "
+"forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen, y a cada punto en la "
+"imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las imaÌgenes indexadas "
+"tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un ordenador "
+"consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 "
+"anÌos, digamos), su uso era muy comÃn. Con el pasar del tiempo son cada vez "
+"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser "
+"soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (AdemaÌs, hay unos pocos tipos "
+"importantes de manipulaciones de imaÌgenes que son maÌs faÌciles de implementar "
+"con imaÌgenes indexadas que con imaÌgenes de color continuo RGB)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
+"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en  "
-"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
-"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar y pegar"
+"Algunos tipos de archivo usados comuÌnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
+"imaÌgenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imaÌgenes "
+"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al nuÌmero "
+"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
+"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
+"puede reconvertir al modo indexado cuando esteÌ listo para guardarla."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
 msgstr ""
-"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
-"para crear una imagen a partir del portapapeles; tambieÌn puede usar  "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
-"aplicaciones soportan copiar una imagen en el portapapeles que despueÌs se "
-"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos soportan "
-"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
-"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia la ventana activa. "
-"Imprimir la pantalla no estaÌ totalmente soportado, y es por eso que el que "
-"un sistema operativo puede copiar una imagen al portapapeles no significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. "
-"Puede intentarlo y ver si funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Navegador de imÃgenes"
+"En <acronym>GIMP</acronym> es faÌcil convertir una imagen de un modo a otro, "
+"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menuÌ "
+"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
+"grises o indexado, por ejemplo) se pierde informacioÌn que no se puede volver "
+"a obtener convirtiendo en la direccioÌn inversa."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Linux soporta una aplicacioÌn para la gestioÌn de imaÌgenes llamada "
-"<application>gThumb</application>. AdemaÌs de ser un excelente navegador de "
-"imaÌgenes, al pulsar con el botoÌn derecho del ratoÌn sobre una imagen, puede "
-"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel>, y seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
-"en la lista de opciones. TambieÌn puede arrastrar una imagen desde "
-"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la paÌgina web de gThumb <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener mÃs informaciÃn. Otras "
-"aplicaciones similares son: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview"
-"\"/> y XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y Ãste aparece gris en el menÃ, "
+"generalmente la causa es que la imagen (o, mÃs especÃficamente, la capa) en "
+"la que se està trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
+"pueden usar en imÃgenes indexadas. Algunos sÃlo se pueden usar en imÃgenes "
+"RGB, o sÃlo en imÃgenes en escala de grises. Algunas tambiÃn requieren la "
+"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la soluciÃn es "
+"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8251,7 +8262,7 @@ msgstr "DiaÌlogos"
 
 #: src/concepts/docks.xml:20(title)
 msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Organizar los diÃlogos"
 
 #: src/concepts/docks.xml:22(para)
 #, fuzzy
@@ -8266,8 +8277,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar "
 "las ventanas de diaÌlogo en su pantalla. En lugar de ubicar cada diaÌlogo en "
-"su propia ventana, puede agrupar diÃlogos empotrables. Un Âempotrable es "
-"una ventana contenedora que puede contener una coleccioÌn de diaÌlogos "
+"su propia ventana, puede agrupar diÃlogos empotrables. Un Âempotrable es una "
+"ventana contenedora que puede contener una coleccioÌn de diaÌlogos "
 "persistentes, como por ejemplo el diaÌlogo opciones de herramienta, el "
 "diaÌlogo de pinceles, el diaÌlogo de paleta, entre otros. Sin embargo, los "
 "empotrables no pueden contener diaÌlogos no persistentes, como el diaÌlogo de "
@@ -8296,8 +8307,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
 "docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: "
-"<placeholder-1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaÃa."
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-"
+"1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaÃa."
 
 #: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -8373,7 +8384,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:129(title)
 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr ""
+msgstr "Anclar un diÃlogo al borde de un empotrable"
 
 #: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -8439,9 +8450,8 @@ msgstr ""
 "operaciones para crear pestaÃas nuevas, o cerrarlas o desprenderlas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "El menà de pestaÃa en el diÃlogo de capas."
+msgstr "El menà de pestaÃa del diÃlogo de capas."
 
 #: src/concepts/docks.xml:195(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
@@ -8753,10 +8763,9 @@ msgstr "Un empotrable con un menuÌ de imagen resaltado."
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
+"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
+"interesting only if you have several open images on your screen."
 msgstr ""
 "Es un conmutador. Si està marcado, el menà de imagen se muestra en la parte "
 "superior del empotrable, (consulte la <xref linkend=\"figure-highlight-"
@@ -9467,9 +9476,9 @@ msgstr ""
 "etiqueta denominada ÂvgctÂ. Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el "
 "sistema operativo carga esta informacioÌn (LUT) en la tarjeta de viÌdeo en el "
 "proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un "
-"programa externo como Âxcalib o Âdispwin (si se hace una calibracioÌn "
-"visual sencilla usando una paÌgina web como la de Norman Koren, soÌlo se puede "
-"usar Âxgamma para cargar un valor gamma)."
+"programa externo como Âxcalib o Âdispwin (si se hace una calibracioÌn visual "
+"sencilla usando una paÌgina web como la de Norman Koren, soÌlo se puede usar "
+"Âxgamma para cargar un valor gamma)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -9836,11 +9845,11 @@ msgstr "ConfiguracioÌn baÌsica"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
 msgid "multi-window mode,"
-msgstr ""
+msgstr "modo multiventana,"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
 msgid "single window mode."
-msgstr ""
+msgstr "modo de ventana uÌnica"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
 msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
@@ -9857,7 +9866,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
 msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo multiventana"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
 msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]