[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 5f7366b6960ff1adbe913361dc8499c2098b8315
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Oct 17 14:36:04 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index 55deaf1..ed1a361 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-16 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 14:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -500,6 +500,11 @@ msgid ""
 "for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un "
+"gestor de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</"
+"acronym> es el acrÃnimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de "
+"guardado directo)</quote>: una caracterÃstica adicional del sistema de "
+"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -5543,6 +5548,9 @@ msgid ""
 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
 "bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
+"Puede subir y bajar grupos de capas en el diÃlogo de capas igual que hace "
+"con las capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y "
+"abajo en la parte inferior del diÃlogo."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
@@ -5554,6 +5562,9 @@ msgid ""
 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
+"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botÃn <guibutton>Crear un "
+"duplicado de la capa</guibutton> o pulse con el botÃn derecho y seleccione "
+"el comando <command>Duplicar capa</command> en el menà contextual emergente."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
 msgid "Move Layer Groups"
@@ -5566,6 +5577,10 @@ msgid ""
 "Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
 "button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</"
+"emphasis> pulsando y arrastrando. TambiÃn puede copiarlo y pegarlo usando "
+"Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, obtendrà una selecciÃn flotante que deberà anclar "
+"(con el botÃn de ancla en la parte inferior del diÃlogo)."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -5575,6 +5590,11 @@ msgid ""
 "then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
 "objects in an image."
 msgstr ""
+"TambiÃn puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
+"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene "
+"todas las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de "
+"mover y, en la imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar "
+"objetos en una imagen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
 msgid "Delete a Layer Group"
@@ -5590,9 +5610,8 @@ msgstr ""
 "<command>Eliminar capa</command>."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
-#, fuzzy
 msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Grupos de capas"
+msgstr "Empotrar grupos de capas"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -5600,6 +5619,9 @@ msgid ""
 "the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
+"Cuando se activa un grupo de capas, puede aÃadir otro grupo dentro de Ãl con "
+"el comando <quote>AÃadir un grupo de capas nuevo</quote>. El nÃmero de "
+"grupos de capas empotradas no tiene lÃmite, salvo la memoria del equipo."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
 msgid "Layer Modes and Groups"
@@ -5611,6 +5633,9 @@ msgid ""
 "only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
 "outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
+"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actÃa sÃlo en las capas de ese "
+"grupo. Un modo de capa por encima de un grupo de capas actÃa sobre todas las "
+"capas inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
 msgid "Original image"
@@ -5618,25 +5643,32 @@ msgstr "Imagen original"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
 msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
 "saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
+"Se ha aÃadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas "
+"con modo de saturaciÃn; sÃlo se sombrean el cuadrado y el triÃngulo."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
 msgid ""
 "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
 "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
 msgstr ""
+"Se ha aÃadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas "
+"con modo de saturaciÃn; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo "
+"la capa del fondo."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
 msgid ""
 "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
 "layers of the group."
 msgstr ""
+"Cuando un grupo de capas està activado, los cambios en la opacidad se "
+"aplican a todas las capas del grupo."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
 msgid "Layer Mask"
@@ -5648,6 +5680,10 @@ msgid ""
 "grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
 "in the group to mask a part of the layer."
 msgstr ""
+"No puede aÃadir una mÃscara de capa a un grupo de capas (la opciÃn "
+"correspondiente aparece desactivada). Pero, al igual que con las capas "
+"normales, puede aÃadir una mÃscara de capa a una capa del grupo para "
+"enmascarar una parte de la capa."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
@@ -6252,11 +6288,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de la imagen en el modo multiventana"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "El Ãrea de la imagen en el modo de ventana Ãnica"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -6296,10 +6332,13 @@ msgid ""
 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
 "the image window."
 msgstr ""
+"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se  <quote>importarÃ</quote> como un "
+"archivo .xcf y su nombre original aparecerà en la barra de estado en la "
+"parte inferior de la ventana de la imagen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el tÃtulo."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -6313,7 +6352,6 @@ msgstr ""
 
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
 "Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
@@ -6326,19 +6364,18 @@ msgid ""
 "menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
 "Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>MenuÌ de la imagen:</emphasis> directamente por debajo de la barra "
-"de tiÌtulo se encuentra el menuÌ de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
+"<emphasis>MenuÌ de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de "
+"tiÌtulo se encuentra el menuÌ de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
 "Este menuÌ da acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar "
-"sobre una imagen. AdemaÌs puede obtener este mismo menuÌ pulsando con el botoÌn "
-"derecho dentro de la imagen para mostrar un menuÌ emergente de la imagen."
-"<placeholder-1/>, o pulsando con el botoÌn izquierdo sobre la pequenÌa "
+"sobre una imagen. TambiÃn puede obtener este mismo menuÌ pulsando con el "
+"botoÌn derecho dentro de la imagen para mostrar un menuÌ emergente de la "
+"imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botoÌn izquierdo sobre la pequenÌa "
 "<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
-"<emphasis>BotoÌn de menuÌ:</emphasis>, si por alguna razoÌn fuera maÌs "
-"conveniente. La mayoriÌa de las Ãrdenes del menuÌ se pueden asociar a "
-"<emphasis>atajos</emphasis> de teclado como se muestra en el menuÌ. Puede "
-"definir atajos de teclado propios para las acciones del menuÌ, si activa "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar combinaciones de teclas "
-"dinaÌmicas</link>en el diaÌlogo de preferencias."
+"<emphasis>BotoÌn de menuÌ:</emphasis>, descrito mÃs abajo. La mayoriÌa de las "
+"Ãrdenes del menuÌ se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado "
+"como se muestra en el menuÌ. Puede definir atajos de teclado propios para las "
+"acciones del menuÌ, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar "
+"combinaciones de teclas dinaÌmicas</link>en el diaÌlogo de preferencias."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -6388,6 +6425,8 @@ msgid ""
 "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
 "heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
+"En el Ãrea de la regla, la posiciÃn del puntero del ratÃn se resalta con dos "
+"flechas (una vertical y otra horizontal)."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -6543,7 +6582,6 @@ msgstr ""
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
 "smaller than the image window, this padding area separates the active image "
@@ -6551,10 +6589,11 @@ msgid ""
 "them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
 "area."
 msgstr ""
-"<emphasis>AÌrea de desplazamiento inactiva:</emphasis> esta aÌrea separa el "
-"visor de la imagen activa y el aÌrea de desplazamiento inactivo, para que sea "
-"posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede aplicar filtros ni "
-"realizar operaciones sobre el aÌrea inactiva."
+"<emphasis>AÌrea de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones "
+"de la imagen son mÃs pequeÃas que las de la ventana de la imagen, este "
+"desplazamiento separa la imagen activa y el aÌrea de desplazamiento inactivo, "
+"para que sea posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede "
+"aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el aÌrea inactiva."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -6596,6 +6635,9 @@ msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
 "the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
+"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde "
+"un navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en "
+"una pestaÃa."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -6998,7 +7040,6 @@ msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de archivos"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
@@ -7008,11 +7049,11 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestiÃn con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea al momento de instalar la aplicaciÃn o mÃs "
-"tarde, puede navegar hacia el archivo con su gestor de archivos (como "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea cuando instalà <acronym>GIMP</acronym> o mÃs "
+"tarde, puede navegar hasta el archivo con su gestor de archivos (como "
 "ÂNautilus o ÂKonqueror en Linux, o Âel explorador de Windows en Windows), y "
-"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre su icono. Si todo està bien "
-"configurado, la imagen se abre en <acronym>GIMP</acronym>."
+"una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre el archivo. Si todo està "
+"bien configurado, la imagen se abrirà en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
@@ -8381,6 +8422,8 @@ msgid ""
 "More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
 "linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 msgstr ""
+"MÃs sencillo: el comando <command>AÃadir pestaÃa</command> en el menà de "
+"pestaÃas, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:129(title)
 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
@@ -8399,6 +8442,9 @@ msgid ""
 "interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
 "images."
 msgstr ""
+"Por lo tanto, puede organizar los diÃlogos <emphasis>en varias columnas</"
+"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diÃlogos y "
+"otra para las imÃgenes."
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -8529,6 +8575,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
+"Es una manera de crear paradÃjicamente una ventana nueva en el modo de "
+"ventana Ãnica."
 
 #: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -8723,7 +8771,6 @@ msgstr ""
 "cinco segundos sin hacer nada."
 
 #: src/concepts/docks.xml:456(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
@@ -8760,25 +8807,23 @@ msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "Un empotrable con un menuÌ de imagen resaltado."
 
 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
 "is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
 "1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
 "interesting only if you have several open images on your screen."
 msgstr ""
-"Es un conmutador. Si està marcado, el menà de imagen se muestra en la parte "
-"superior del empotrable, (consulte la <xref linkend=\"figure-highlight-"
-"imagemenu\"/>).Esta opcioÌn no està disponible para los diaÌlogos empotrados "
-"debajo de la caja de herramientas. Esta opciÃn sÃlo es interesante si tiene "
-"abiertas varias imaÌgenes en su pantalla."
+"Esta opciÃn sÃlo està disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. "
+"Si està marcado, el menà de imagen se muestra en la parte superior del "
+"empotrable: <placeholder-1/>. Esta opcioÌn no està disponible para los "
+"diaÌlogos empotrados debajo de la caja de herramientas. Esta opciÃn sÃlo es "
+"interesante si tiene abiertas varias imaÌgenes en su pantalla."
 
 #: src/concepts/docks.xml:510(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Seguir automÃticamente a la imagen activa"
 
 #: src/concepts/docks.xml:512(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option is available in multi-window mode only. This option is also "
 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
@@ -8788,13 +8833,14 @@ msgid ""
 "Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
 "directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"Esta opcioÌn tan sÃlo es interesante si tiene varias imaÌgenes abiertas en su "
-"pantalla. La informacioÌn mostrada en un empotrable es la de la imagen "
-"seleccionada en la lista desplegable de la selecciÃn de la imagen. Si "
-"<guilabel>Seguir automÃticamente la imagen activa</guilabel> estaÌ "
-"desactivado, la imagen soÌlo se puede seleccionar en la seleccioÌn de la "
-"imagen. Si estaÌ activado, puede seleccionarla activando la imagen "
-"directamente (pulsando sobre su barra de tiÌtulo)."
+"Esta opciÃn sÃlo està disponible en el modo multiventana. SÃlo es "
+"interesante si tiene varias imaÌgenes abiertas en su pantalla. La informacioÌn "
+"mostrada en un empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista "
+"desplegable de la selecciÃn de la imagen. Si <guilabel>Seguir "
+"automÃticamente la imagen activa</guilabel> estaÌ desactivado, la imagen soÌlo "
+"se puede seleccionar en la seleccioÌn de la imagen. Si estaÌ activado, puede "
+"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de "
+"tiÌtulo)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9911,7 +9957,6 @@ msgstr ""
 
 #. 2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
@@ -9920,7 +9965,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja "
 "de herramientas se encuentra el diÃlogo de opciones de herramientas, que "
 "muestra las opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este "
-"caso, la herramienta de emborronado)."
+"caso, la herramienta de mover)."
 
 #. 3
 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
@@ -10009,10 +10054,12 @@ msgid ""
 "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
+"Al igual que en el modo multiventana, puede enmascarar estos paneles usando "
+"la tecla <keycap>Tab</keycap>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
 msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr ""
+msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -10030,6 +10077,7 @@ msgid ""
 "You find the same elements, with differences in their management: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Verà los mismo elementos, con diferencias en su gestiÃn: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
 #, fuzzy
@@ -10113,7 +10161,9 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]