[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit 0c4be6728c0313172fc7a1716c2d1bddcf4a59fd
Author: Miguel Rodriguez <bokerones fritos gmail com>
Date:   Thu Nov 22 16:00:34 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 2230 insertions(+), 889 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index a2ba8e5..3403415 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # translation of rhythmbox.master.doc-es.po to
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# Miguel RodrÃguez NÃÃez <bokerones fritos gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-24 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 21:05+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-21 06:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-16 00:11+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel RodrÃguez NÃÃez <bokerones fritos gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,189 +18,301 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:446(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:468(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:542(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#, fuzzy
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+"Jorge GonzÃlez GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
+"MarÃa Majadas LÃpez <maria majadas hispalinux es>\n"
+"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
+"Xan LÃpez <xan dimensis com>\n"
+"GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
+"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome org>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+
+#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:723(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:784(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-
-#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
-#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
-#: C/rhythmbox.xml:471(application)
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
-
-#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:57(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
 
-#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
-msgid "Dean Sas"
-msgstr "Dean Sas"
-
-#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
-#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
-#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU (GFDL), VersiÃn "
+"1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+"Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+"Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en "
+"este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
 "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -211,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
 "describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -225,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
 "entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -252,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -277,130 +390,112 @@ msgstr ""
 "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
 "SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
 
-#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
 "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
-
-#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:85(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:93(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:101(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "baptiste millemathias gmail com"
-
-#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:109(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-
-#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
-msgid "Dean"
-msgstr "Dean"
-
-#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
-msgid "Sas"
-msgstr "Sas"
+#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de Ubuntu"
+#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:117(email)
-msgid "dean deansas org"
-msgstr "dean deansas org"
+#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Manual del Reproductor de mÃsica Rhythmbox V0.0.2"
+#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:127(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octubre de 2003"
+#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Manual del Reproductor de mÃsica Rhythmbox V0.0.3"
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:136(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2004"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Manual del Reproductor de mÃsica Rhythmbox V0.0.4"
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:145(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Octubre de 2003"
+#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Manual del reproductor de mÃsica Rhythmbox V2.0.2"
+#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "abril de 2006"
+#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
-msgstr "Manual del reproductor de mÃsica Rhythmbox V2.0.3"
+#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Mayo de 2008"
+#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
 "Este manual describe la versiÃn 0.11.5 del reproductor de mÃsica Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -411,27 +506,27 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</"
 "ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:184(abstract/para)
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "Rhythmbox es el reproductor de mÃsica para el escritorio GNOME."
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica"
+#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+#: C/index.docbook:202(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -440,107 +535,115 @@ msgstr ""
 "reproductor de mÃsica y biblioteca para archivos etiquetados que soporta "
 "varios formatos de archivo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:207(sect1/para)
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Las caracterÃsticas actuales del <application>Reproductor de mÃsica "
 "Rhythmbox</application> actual incluyen:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:211(listitem/para)
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Reproducir varios formatos de archivo musical de su fonoteca ordenada por "
 "etiquetas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:215(listitem/para)
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr ""
 "Mostrar informaciÃn sobre las canciones a travÃs de la lectura de los "
 "metadatos."
 
-#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:218(listitem/para)
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Mostrar las canciones de forma ordenada."
 
-#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+#: C/index.docbook:221(listitem/para)
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Crear listas de reproducciÃn estÃticas arrastrando y soltando las canciones "
 "desde la vista de la fonoteca."
 
-#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Crear listas de reproducciÃn automÃticas segÃn criterios de selecciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:228(listitem/para)
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "Buscar canciones en la lista de fuentes tales como la biblioteca o las "
 "listas de reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Escuchar emisoras de radio de Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
 "Leer CD de mÃsica y obtener informaciÃn de Internet como el nombre de las "
 "pistas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:239(listitem/para)
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Crear un CD de mÃsica desde listas de reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr "Transferir mÃsica a reproductores de mÃsica iPod, MTP y USB."
 
-#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+#: C/index.docbook:251(sect2/title)
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Para iniciar el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vÃdeo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
 msgid "Command Line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "Teclee <command>rhythmbox</command> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+#: C/index.docbook:252(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
+#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Puede iniciar el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> "
 "de las siguientes formas: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+#: C/index.docbook:279(sect2/title)
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Ejecutar el asistente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:280(sect2/para)
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -552,15 +655,15 @@ msgstr ""
 "panel del asistente pulse el botÃn <guibutton>Examinar</guibutton> y "
 "seleccione la carpeta donde tiene almacenada su mÃsica."
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+#: C/index.docbook:289(sect1/title)
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Ventana del Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
+#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:292(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -572,22 +675,21 @@ msgstr ""
 "window\"/> muestra el interfaz del <application>Reproductor de mÃsica "
 "Rhythmbox</application> con sus principales componentes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:298(figure/title)
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr ""
 "La ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
-"pane, Statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Muestra la ventana del <placeholder-1/> mostrando las partes diferentes del "
-"interfaz del <placeholder-2/>: Barra del menÃ, Ãrea del reproductor, "
-"examinador, panel lateral y barra de estado."
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:313(sect2/para)
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -595,48 +697,51 @@ msgstr ""
 "La Tabla 1 describe los componentes de la ventana del "
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+#: C/index.docbook:315(table/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
 "Componentes de la ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+#: C/index.docbook:322(row/entry)
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#: C/index.docbook:323(row/entry)
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+#: C/index.docbook:324(row/entry)
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+#: C/index.docbook:329(row/entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#: C/index.docbook:330(row/entry)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra del menÃ"
 
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#: C/index.docbook:331(row/entry)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
 msgstr ""
-"Contiene menÃs que puede usar para realizar tareas en la ventana del "
-"<placeholder-1/>."
+"Cerrar la ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
+"application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+#: C/index.docbook:336(row/entry)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+#: C/index.docbook:337(row/entry)
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
@@ -644,15 +749,15 @@ msgstr ""
 "Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles acerca de la "
 "canciÃn que se està reproduciendo actualmente."
 
-#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+#: C/index.docbook:342(row/entry)
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Deslizador temporal"
 
-#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+#: C/index.docbook:343(row/entry)
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -660,27 +765,27 @@ msgstr ""
 "Muestra la posiciÃn de la lectura de una pista; permite saltar a otra "
 "posiciÃn de la misma pista."
 
-#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+#: C/index.docbook:347(row/entry)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+#: C/index.docbook:348(row/entry)
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+#: C/index.docbook:349(row/entry)
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Muestra la lista de fuentes disponible."
 
-#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+#: C/index.docbook:354(row/entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+#: C/index.docbook:355(row/entry)
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+#: C/index.docbook:356(row/entry)
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -690,36 +795,36 @@ msgstr ""
 "artista à Ãlbum. El examinador proporciona ademÃs una funciÃn de bÃsqueda "
 "para mostrar sÃlo las pistas que coincidan con sus criterios de bÃsqueda."
 
-#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+#: C/index.docbook:362(row/entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+#: C/index.docbook:363(row/entry)
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Lista de pistas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+#: C/index.docbook:364(row/entry)
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Muestra las pistas que pertenecen a la fuente seleccionada."
 
-#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+#: C/index.docbook:368(row/entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+#: C/index.docbook:369(row/entry)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+#: C/index.docbook:370(row/entry)
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Muestra informaciÃn acerca de las fuentes seleccionadas en el panel lateral."
 
-#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+#: C/index.docbook:378(sect2/title)
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "El panel lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+#: C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -727,59 +832,69 @@ msgstr ""
 "La fonoteca del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>, "
 "donde aparecerÃn todas las canciones importadas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "La fuente de iRadio, con todas las emisoras de radio de Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:388(listitem/para)
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Todas las listas de reproducciÃn (normales e inteligentes)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:389(listitem/para)
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Audio CD introducidos en las unidades lectoras de CD del equipo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:391(listitem/para)
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Reproductores portÃtiles, como el iPod, conectados al equipo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:393(listitem/para)
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Las comparticiones DAAP descubiertas en la red local."
 
-#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:395(listitem/para)
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Almacenes de mÃsica como Jamendo y Magnatune."
 
-#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+#| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+#| "sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <placeholder-1/>"
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El panel lateral es donde puede acceder a su fonoteca, emisoras de radio de "
 "Internet, sus listas de reproducciÃn y sus CD de mÃsica. La lista de fuentes "
 "puede contener las siguientes fuentes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Se puede conmutar entre mostrar u ocultar el panel lateral seleccionando "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "La barra de herramientas del reproductor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+#: C/index.docbook:407(sect2/para)
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -792,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se està reproduciendo una canciÃn, se muestra el nombre de la pista, "
 "y debajo, el nombre del artista y del Ãlbum."
 
-#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -803,11 +918,13 @@ msgstr ""
 "pueden usar las flechas del teclado para avanzar o retroceder en la "
 "reproducciÃn de la pista."
 
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Mostrar el Ãrea del reproductor"
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:429(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -816,15 +933,21 @@ msgstr ""
 "rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratÃn està sobre el botÃn del "
 "volumen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barra de estado"
 
-#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
+#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
+#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "La barra de estado contiene informaciÃn adicional acerca del nÃmero de "
@@ -833,17 +956,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu> Ver</guimenu> <guimenuitem>Barra de estado</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Muestra la barra de estado"
+#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+#: C/index.docbook:456(sect2/title)
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 "El visor pequeÃo del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:457(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -854,32 +979,45 @@ msgstr ""
 "funciones de reproducciÃn del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:462(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para cambiar al visor pequeÃo seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Visor pequeÃo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Muestra el <placeholder-1/> en modo visor pequeÃo"
+#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:479(sect1/title)
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Uso del Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+#: C/index.docbook:481(sect2/title)
 msgid "Playing Music"
 msgstr "ReproducciÃn de mÃsica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:482(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
+#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
+#| "simply double-click on the track to start playing."
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
-"double-click on the track to start playing."
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
 msgstr ""
 "Para reproducir una pista elija <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice>o seleccione la "
@@ -887,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "herramientas, o simplemente pulse dos veces sobre la pista para comenzar su "
 "reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:487(sect2/para)
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -896,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "application> salta para reproducir la siguiente canciÃn mostrada en la vista "
 "del panel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:490(sect2/para)
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -907,37 +1045,32 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Artista</guilabel> en el <link linkend=\"library-filter-browser"
 "\">examinador de la fonoteca</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+#: C/index.docbook:495(sect3/title)
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Siguiente/Reproducir/Anterior"
 
-#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-"toolbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Muestra los botones <placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/> en "
-"la barra de herramientas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:496(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
+#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
+#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
+#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
+#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Los botones <guibutton>Siguiente</guibutton> y <guibutton>Anterior</"
 "guibutton> se pueden usar para saltar entre pistas mientras se està "
@@ -946,11 +1079,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Reproducir</guibutton> inicia la reproducciÃn de la canciÃn "
 "actual. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+#: C/index.docbook:514(sect3/title)
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:515(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -961,25 +1094,33 @@ msgstr ""
 "a reproducir las pistas de la lista desde el principio una vez que llega a "
 "la Ãltima pista."
 
-#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Muestra el botÃn de repeticiÃn en la barra de estado."
+#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:518(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Para activar la repeticiÃn, elija <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Repetir</guimenuitem></menuchoice> o presione el botÃn "
 "<guibutton>Repetir</guibutton> de la barra de herramientas. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -988,35 +1129,52 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> reproduzca pistas "
 "en un orden aleatorio."
 
-#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Muestra el botÃn de reproducciÃn aleatoria en la barra de estado."
+#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+#: C/index.docbook:537(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Para activar la reproducciÃn aleatoria, elija <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Aleatorio</guimenuitem></menuchoice> o pulse el botÃn "
 "<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <placeholder-1/"
 "> "
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+#: C/index.docbook:553(sect3/title)
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control del volumen"
 
-#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Muestra el deslizador del volumen en la barra de herramientas."
+#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:554(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
+#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
+#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
+#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
-"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "El control del volumen està ubicado en la parte derecha de la barra de "
 "herramientas. Pulsando sobre el icono del altavoz aparecerà el deslizador "
@@ -1024,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "disminuya. El icono del altavoz cambiarà para reflejar el volumen relativo. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+#: C/index.docbook:564(tip/para)
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1032,11 +1190,11 @@ msgstr ""
 "Puede ajustar el volumen usando la rueda del ratÃn sobre el icono del "
 "altavoz."
 
-#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+#: C/index.docbook:571(sect1/title)
 msgid "Library Source"
 msgstr "Fuente: Fonoteca"
 
-#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+#: C/index.docbook:572(sect1/para)
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1050,51 +1208,68 @@ msgstr ""
 "application> (la fonoteca almacena la ruta para acceder a sus archivos "
 "musicales, no los archivos en si)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP pÃblico"
 
-#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:589(listitem/para)
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP autenticado"
 
-#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:592(listitem/para)
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+#: C/index.docbook:595(listitem/para)
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Comparticiones de Windows"
 
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:579(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
+#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
+#| "contains music files available over remote network services. Some "
+#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <placeholder-1/>"
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "La fonoteca no sÃlo puede contener archivos musicales que estÃn fÃsicamente "
 "en su equipo (por ejemplo en su carpeta personal), sino tambiÃn puede "
 "contener archivos musicales disponibles sobre los servicios de red remotos. "
 "Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:605(tip/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+#| "the details on the window that appears."
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
 "Las etiquetas se pueden modificar eligiendo <menuchoice><guimenu>MÃsica</"
 "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> y rellenando los "
 "detalles en la ventana que aparece."
 
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
+#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
+#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
+#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
-">"
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Los archivos importados en la fonoteca se muestran en la lista de pistas "
 "junto a la informaciÃn almacenada en las etiquetas empotradas en las pistas "
@@ -1102,11 +1277,11 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> usa esas "
 "etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+#: C/index.docbook:611(sect2/title)
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "AÃadir pistas a la fonoteca"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#: C/index.docbook:617(listitem/para)
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1118,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "menÃ, despuÃs seleccione el archivo con el selector de archivos y pulse el "
 "botÃn <guibutton>Abrir</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1133,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "importarÃn todos los archivos musicales ubicados en esa carpeta y sus "
 "subcarpetas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1141,15 +1316,19 @@ msgstr ""
 "Arrastre y suelte los archivos desde el administrador (como en "
 "<application>Nautilus</application>) sobre la ventana de Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:612(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para aÃadir pistas a la fonoteca, puede seguir los siguientes mÃtodos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+#: C/index.docbook:643(tip/para)
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1160,11 +1339,11 @@ msgstr ""
 "las carpetas seleccionadas se aÃadirÃn a la fonoteca. TambiÃn se aÃadirÃn "
 "los archivos nuevos aÃadidos posteriormente."
 
-#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+#: C/index.docbook:652(sect2/title)
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Quitar pistas de la fonoteca"
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+#: C/index.docbook:653(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1177,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "nÃmero de veces que se ha reproducido) son eliminadas de la base de datos de "
 "Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:659(sect2/para)
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1189,11 +1368,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Se quitarà la pista de la misma forma anterior "
 "pero el archivo se moverà a la papelera del administrador de archivos."
 
-#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+#: C/index.docbook:668(sect2/title)
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Buscar pistas usando la bÃsqueda"
 
-#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:669(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1201,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox tiene una funciÃn de bÃsqueda que permite buscar y filtrar pistas "
 "usando un tÃrmino de bÃsqueda."
 
-#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+#: C/index.docbook:673(sect2/para)
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1212,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 "bÃsqueda se realiza sobre las todas las etiquetas de las pistas almacenadas "
 "en la fonoteca."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+#: C/index.docbook:679(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1222,11 +1401,11 @@ msgstr ""
 "etiquetas especÃficas <guilabel>Artistas</guilabel>, <guilabel>Ãlbumes</"
 "guilabel> o <guilabel>TÃtulos</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+#: C/index.docbook:686(sect2/title)
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Buscar pistas usando el examinador"
 
-#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+#: C/index.docbook:687(sect2/para)
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1237,13 +1416,20 @@ msgstr ""
 "musicales, artistas y Ãlbumes, y mostrar las pistas que coincidan con los "
 "criterios elegidos."
 
-#: C/rhythmbox.xml:691(para)
-msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
-"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
-"the left to the right."
+#: C/index.docbook:692(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
+#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
+#| "apply from the left to the right."
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
 msgstr ""
 "Primeramente, para mostrar el examinador, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Examinar</guimenuitem></"
@@ -1251,7 +1437,7 @@ msgstr ""
 "escoge solamente se mostrarÃn en la lista de pistas las que coincidan con su "
 "criterio. El criterio en las columnas se aplica de izquierda a derecha."
 
-#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:700(tip/para)
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1259,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "Puede elegir varios criterios de la misma categorÃa usando la tecla "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:705(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1272,11 +1458,11 @@ msgstr ""
 "ratÃn sobre ella y elija <guilabel>Examinar este gÃnero/artista/Ãlbum</"
 "guilabel>. El examinador filtrarà las pistas usando el criterio elegido."
 
-#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+#: C/index.docbook:715(sect1/title)
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Fuente: Emisoras de radio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+#: C/index.docbook:716(sect1/para)
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1284,33 +1470,39 @@ msgstr ""
 "El sintonizador de emisoras de radio se puede usar para escuchar archivos de "
 "audio en streaming sobre una red, local o Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+#: C/index.docbook:720(figure/title)
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Emisoras de radio de Internet en el <application>Reproductor de mÃsica "
 "Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+#: C/index.docbook:730(sect2/title)
 msgid "Adding a station"
 msgstr "AÃadir una emisora"
 
-#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+#: C/index.docbook:731(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
+#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
-"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para aÃadir una nueva emisora al sintonizador de radio de Internet, elija "
 "<menuchoice><guimenu>MÃsica</guimenu><guimenuitem>Emisora de radio de "
 "Internet nueva</guimenuitem></menuchoice>, despuÃs introduzca el URL de la "
 "emisora y pulse el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+#: C/index.docbook:738(sect2/title)
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Ver y cambiar las propiedades de una emisora"
 
-#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+#: C/index.docbook:739(sect2/para)
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1320,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "el menà <menuchoice><guimenu>MÃsica</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+#: C/index.docbook:743(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1329,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "pulsando con el botÃn derecho del ratÃn sobre ella, despuÃs elija "
 "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:747(sect2/para)
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1338,14 +1530,20 @@ msgstr ""
 "tÃtulo, su gÃnero, tambiÃn puede modificar el lugar del flujo de datos asà "
 "como la puntuaciÃn de la emisora."
 
-#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+#: C/index.docbook:753(sect2/title)
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Eliminar una emisora"
 
-#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1354,11 +1552,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>; tambiÃn puede pulsar con el botÃn derecho del ratÃn sobre la "
 "emisora y seleccionar <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:762(sect1/title)
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Fuente: Podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:763(sect1/para)
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1368,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "cuando un autor publica un episodio se informa a los suscriptores a travÃs "
 "de una fuente XML."
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:768(sect1/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1378,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "que serà informado cuando un nuevo episodio està disponible, el episodio se "
 "descagarà y reproducirÃ."
 
-#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:774(tip/para)
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1388,23 +1586,26 @@ msgstr ""
 "definiciÃn de <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
 "ulink> en la <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+#: C/index.docbook:782(figure/title)
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "El interfaz Podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "El interfaz Podcast con algunos podcast registrados"
+#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+#: C/index.docbook:794(sect2/title)
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "AdministraciÃn de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:796(sect3/title)
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "AÃadir un proporcionador de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:797(sect3/para)
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1418,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox obtendrà la lista de episodios y descargarà el Ãltimo episodio a "
 "su disco duro."
 
-#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1428,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "derecho del ratÃn sobre la fuente <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> y "
 "seleccionar <guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+#: C/index.docbook:811(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Borrar un podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:812(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1449,11 +1650,11 @@ msgstr ""
 "podcast, o bien elija <menuchoice><guimenuitem>Borrar proveedor y archivos</"
 "guimenuitem></menuchoice> si quiere borrar el proveedor y sus episodios."
 
-#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+#: C/index.docbook:823(sect3/title)
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Actualizar proporcionador"
 
-#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+#: C/index.docbook:824(sect3/para)
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1466,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Si se han publicado nuevos episodios aparecerÃn "
 "en la lista de episodios."
 
-#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+#: C/index.docbook:831(tip/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1474,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox comprueba regularmente, por si mismo, la lista de proporcionadores "
 "de podcast para saber si se actualizaron."
 
-#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+#: C/index.docbook:836(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1485,11 +1686,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> y elija <menuchoice><guimenuitem>Actualizar todos los "
 "proveedores</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+#: C/index.docbook:843(sect3/title)
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:848(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1499,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, el <guilabel>Autor</guilabel>, la fecha de la <guilabel>Ãltima "
 "actualizaciÃn</guilabel> y la <guilabel>DescripciÃn</guilabel> del podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:853(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1509,26 +1710,31 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fuente</guilabel>, <guilabel>Idioma</guilabel> y "
 "<guilabel>Copyright</guilabel> del proveedor."
 
-#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+#: C/index.docbook:844(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "Para acceder a las propiedades del proveedor pulse con el botÃn derecho del "
 "ratÃn sobre el nombre del proveedor, y elija "
 "<menuchoice><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<placeholder-1/> Puede ver las propiedades y tambiÃn editar la puntuaciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+#: C/index.docbook:864(sect2/title)
 msgid "Episode Management"
 msgstr "AdministraciÃn de episodios"
 
-#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:866(sect3/title)
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Descargar un episodio podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+#: C/index.docbook:867(sect3/para)
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1542,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "definido en las preferencias. Puede ver el progreso de la descarga en la "
 "columna <guilabel>Estado</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+#: C/index.docbook:875(tip/para)
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1552,11 +1758,11 @@ msgstr ""
 "\"directory\">Podcasts/</filename> de su carpeta personal. Para cambiar el "
 "lugar vea la <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Leer un episodio podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1567,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>; tambiÃn puede pulsar el botÃn "
 "<guibutton>Reproducir</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1575,11 +1781,11 @@ msgstr ""
 "El episodio debe descargarse antes de leerse, vea la <xref linkend=\"podcast-"
 "episode-download\"/> para saber cÃmo descargar un episodio podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+#: C/index.docbook:894(sect3/title)
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Borrar un episodio podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+#: C/index.docbook:895(sect3/para)
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1595,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "disco o bien elija <guibutton>Borrar episodio y archivo</guibutton> si "
 "quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
 
-#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:904(warning/para)
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1603,11 +1809,11 @@ msgstr ""
 "DespuÃs de borrar un episodio, no volverà a estar disponible en la lista de "
 "episodios, incluso si actualiza el podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:911(sect3/title)
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+#: C/index.docbook:916(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1617,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, el <guilabel>Proveedor</guilabel>, la <guilabel>Fecha</guilabel> "
 "de publicaciÃn y la <guilabel>DescripciÃn</guilabel> del podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#: C/index.docbook:921(listitem/para)
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1630,21 +1836,26 @@ msgstr ""
 "<guilabel>NÃmero de reproducciones</guilabel> y la <guilabel>PuntuaciÃn</"
 "guilabel> del podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:912(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para acceder a las propiedades de un episodio, pulse con el botÃn derecho "
 "del ratÃn sobre Ãl y elija <menuchoice><guimenuitem>Propiedades</"
 "guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+#: C/index.docbook:933(sect1/title)
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Fuente: Cola de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:934(sect1/para)
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1657,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "application> cambia automÃticamente a esta fuente despuÃs de que se "
 "reproduzca la pista actual."
 
-#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+#: C/index.docbook:940(sect1/para)
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1668,15 +1879,15 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> reproducirà la "
 "fuente que se estaba reproduciendo anteriormente."
 
-#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+#: C/index.docbook:947(sect2/title)
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "AÃadir una pista a la cola de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+#: C/index.docbook:951(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea reproducir, de cualquier fuente."
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1684,37 +1895,44 @@ msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Encolar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:947(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:948(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para aÃadir una pista: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:965(sect2/title)
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Quitar una pista de la cola de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+#: C/index.docbook:969(listitem/para)
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Seleccione la pista que desea quitar de la cola de reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+#: C/index.docbook:973(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:965(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducciÃn: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#: C/index.docbook:984(sect1/title)
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Fuente: Listas de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:985(sect1/para)
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1726,36 +1944,38 @@ msgstr ""
 "particular, un grupo de artistas especÃfico o incluso pistas de un "
 "particular estado de humor, o cualquier cosa que desee."
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
+#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn estÃticas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn inteligentes"
 
-#: C/rhythmbox.xml:990(para)
-msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:991(sect1/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Rhythmbox tiene dos tipos de listas de reproducciÃn: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox le permite crear un CD de mÃsica con las pistas de sus listas de "
 "reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Las listas de reproducciÃn estÃticas son aquellas construidas a partir de "
 "pistas de la fonoteca."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducciÃn estÃtica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1770,11 +1990,11 @@ msgstr ""
 "fuente de listas. Introduzca un nombre para la lista de reproducciÃn y pulse "
 "<keycombo><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1784,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "lista de pistas de la fonoteca y arrastre y suelte su selecciÃn sobre el "
 "icono de la lista de reproducciÃn, en el panel lateral."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1794,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 "Ãlbum desde el examinador, y se aÃadirÃn todas las pistas que pertenezcan a "
 "la categorÃa elegida a dicha lista de reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+#: C/index.docbook:1033(tip/para)
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1809,43 +2029,62 @@ msgstr ""
 "suelte la selecciÃn sobre el <guilabel>Panel lateral</guilabel>. Crearà "
 "automÃticamente una lista de reproducciÃn con nombre."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Eliminar pistas de una lista de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre la selecciÃn y elija "
 "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
+#| "track only from playlist and not from the Library."
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
-"only from playlist and not from the Library."
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Para quitar pistas de una lista de reproducciÃn, primero seleccione las "
 "pistas a eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos: <placeholder-1/"
 "> Ãsta operaciÃn elimina las pistas solamente de la lista de reproducciÃn, "
 "no de la fonoteca."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Borrar una lista de reproducciÃn estÃtica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn y seleccione <guimenuitem>Eliminar</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "Para eliminar una lista de reproducciÃn estÃtica, seleccione la lista de "
@@ -1854,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 "reproducciÃn y no las pistas almacenadas en la lista de reproducciÃn "
 "eliminada."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1864,11 +2103,11 @@ msgstr ""
 "asà su contenido se construye dinÃmicamente; todas las pistas que coincidan "
 "con los criterios se aÃadirÃn a la lista de reproducciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducciÃn inteligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1877,13 +2116,13 @@ msgstr ""
 "reproducciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducciÃn automÃtica "
 "nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr ""
 "Edite las criterios de la lista de reproducciÃn a travÃs del editor del "
 "editor de consultas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -1891,15 +2130,17 @@ msgstr ""
 "Una vez que ha elegido sus criterios, pulse <guibutton>Nuevo</guibutton> "
 "para crear la consulta."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Crear una nueva lista de reproducciÃn: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Editar una lista de reproducciÃn inteligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -1914,24 +2155,28 @@ msgstr ""
 "</guimenuitem></menuchoice>, y edite los criterios. Una vez hecho esto, "
 "pulse el botÃn <guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Borrar una lista de reproducciÃn inteligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Para eliminar una lista de reproducciÃn inteligente, seleccione la lista de "
 "reproducciÃn a eliminar, y despuÃs puede escoger entre dos mÃtodos para "
 "eliminarla: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Uso del editor de consultas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -1941,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 "pulse en el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton>, aparecerà una nueva lÃnea, "
 "y podrà aÃadir su nuevo criterio."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1953,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 "por pistas, por tamaÃo total  (en <guilabel>MB</guilabel> o <guilabel>GB</"
 "guilabel>), o por duraciÃn (expresado en <guilabel>Minutos</guilabel>)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -1964,11 +2209,11 @@ msgstr ""
 "consultas de la lista de reproducciÃn y se mostrarà la lista de reproducciÃn "
 "con las pistas que han coincidido con sus criterios."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Fuente: CD de mÃsica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -1977,11 +2222,11 @@ msgstr ""
 "manejar CD de mÃsica, puede reproducirlos pero tambiÃn le permite grabar sus "
 "propias compilaciones."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduciendo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -1993,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "principal del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>. Si "
 "està conectado a Internet se obtendrÃn y mostrarÃn los detalles del CD."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2001,11 +2246,11 @@ msgstr ""
 "Para reproducir y pausar la reproducciÃn, o para saltar adelante o atrÃs, "
 "use los mismos controles que se usan para la reproducciÃn desde la fonoteca."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importar CD de mÃsica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2013,11 +2258,19 @@ msgstr ""
 "Si quiere conservar las pistas de sus CD de mÃsica en su equipo, puede "
 "importarlas; las pistas se guardarÃn como archivos de mÃsica."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+#| "start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated "
+#| "to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+#| "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+#| "Juicer manual</ulink>."
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
 "importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
 "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer manual</ulink>."
@@ -2029,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</"
 "ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+#: C/index.docbook:1164(tip/para)
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2046,11 +2299,11 @@ msgstr ""
 "juicer#preferences\">Preferencias de Sound-Juicer</ulink> y las <link "
 "linkend=\"prefs-library\">Preferencias de la fonoteca de Rhythmbox</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Crear CD de mÃsica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2058,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox le permite crear sus propios CD de mÃsica con la mÃsica almacenada "
 "en la fonoteca de Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2066,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "Cree una lista de reproducciÃn, estÃtica o inteligente (vea <xref linkend="
 "\"playlist\"/>) y aÃada pistas."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2075,26 +2328,28 @@ msgstr ""
 "reproducciÃn</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de sonidoâ</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Introduzca un CD virgen."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Cuando pulse el botÃn <guibutton>Crear</guibutton> comenzarà el proceso de "
 "grabaciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Para crear un CD de mÃsica: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Fuente: Reproductor portÃtil"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2109,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "de mÃsica portÃtiles, incluyendo el iPod de Apple, reproductores MTPP y de "
 "almacenamiento masivo."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2119,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "identificador del reproductor de mÃsica portÃtil en el panel lateral. Esta "
 "fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+#: C/index.docbook:1195(tip/para)
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2131,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 "archivo vacÃo llamado <filename>.is_audio_player</filename> en el nivel "
 "superior de la jerarquÃa del sistema de archivos de su reproductor."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Fuente: ComparticiÃn DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2144,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox. DAAP significa Digital Audio Access Protocol (protocolo de acceso "
 "a sonido digital)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2154,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 "escuchar y compartir mÃsica no sÃlo con otros usuarios de Rhythmbox, sino "
 "tambiÃn con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2170,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "reproducciÃn. Asà podrà leer la mÃsica almacenada en los equipos de sus "
 "amigos y ellos podrÃn escuchar su mÃsica."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2178,11 +2433,11 @@ msgstr ""
 "Para desactivar la caracterÃstica de comparticiÃn de mÃsica DAAP de "
 "Rhythmbox, consulte la <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2196,22 +2451,22 @@ msgstr ""
 "desde la bandeja del sistema, y recibir informaciÃn cuando el interfaz del "
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> no sea visible."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+#: C/index.docbook:1226(figure/title)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> en el Ãrea de "
 "notificaciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
 msgid "Get information"
 msgstr "Obtener informaciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Consejos con informaciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2221,11 +2476,11 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> puede ver el nombre del artista, el nombre de la "
 "canciÃn y el tiempo transcurrido de la pista."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
 msgid "Notification window"
 msgstr "Ventana de notificaciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2236,14 +2491,14 @@ msgstr ""
 "de ello, mostrando una ventana de notificaciÃn en el escritorio que contiene "
 "la informaciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+#: C/index.docbook:1250(figure/title)
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "La ventana de notificaciÃn del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#: C/index.docbook:1260(tip/para)
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2253,11 +2508,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mostrar notificaciones</guilabel> del menà contextual del icono "
 "del Ãrea de notificaciÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Controlar Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2266,36 +2521,51 @@ msgstr ""
 "application> en el Ãrea de notificaciÃn, se pueden enviar los siguientes "
 "comandos a la aplicaciÃn:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+#: C/index.docbook:1273(figure/title)
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn (visualizaciÃn del menÃ)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
+#| "selected song."
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> â If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
 "<guibutton>Reproducir</guibutton>: Si està seleccionado, reproduce la "
 "canciÃn actualmente seleccionada."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
+#| "selected source."
 msgid ""
-"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"<guibutton>Previous</guibutton> â Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Anterior</guibutton>: salta a la canciÃn anterior de la fuente "
 "seleccionada."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
+#| "source."
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> â Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Siguiente</guibutton>: salta a la siguiente canciÃn de la fuente "
 "seleccionada."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
+#| "or not on the desktop."
 msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> â Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
@@ -2303,9 +2573,14 @@ msgstr ""
 "que la ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application> sea visible en el escritorio o no."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
+#| "about track changes and various information."
 msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> â Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
@@ -2313,15 +2588,19 @@ msgstr ""
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application> le notifique "
 "sobre los cambios de pista y otra informaciÃn variada o no."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application>."
 msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>."
+"<guibutton>Quit</guibutton> â Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
 msgstr ""
 "<guibutton>Salir</guibutton>: Salir del <application>Reproductor de mÃsica "
 "Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#: C/index.docbook:1312(tip/para)
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2330,17 +2609,17 @@ msgstr ""
 "rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratÃn està sobre el icono de la "
 "miniaplicaciÃn en el panel."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+#: C/index.docbook:1316(tip/para)
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Puede conmutar rÃpidamente entre Reproducir/Pausar presionando el botÃn "
 "central del del ratÃn."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalizar el Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2349,11 +2628,11 @@ msgstr ""
 "mÃsica Rhythmbox</application> para que se ajuste a sus necesidades y "
 "preferencias."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Establecer sus preferencias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2367,11 +2646,11 @@ msgstr ""
 "las <guilabel>Preferencias</guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2380,41 +2659,46 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Puede elegir usar dos o tres paneles y quà paneles se deben "
 "mostrar."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
 msgid "Library"
 msgstr "Fonoteca"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de mÃsica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Reproductores portÃtiles"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Comparticiones de mÃsica DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects "
+#| "the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
-"following sources: <placeholder-1/>"
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Elija las <guilabel>Columnas visibles</guilabel> que desea que muestre el "
 "<application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>. Ãsta opciÃn es "
 "global y afecta a las siguientes fuentes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
 msgid "Music"
 msgstr "MÃsica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2429,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 "carpeta o alguna de sus subcarpetas con el administrador de archivos (como "
 "Nautilus) el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+#: C/index.docbook:1365(warning/para)
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2438,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 "filename> como el lugar de la biblioteca porque esta caracterÃstica consume "
 "muchos recursos de la CPU."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2446,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "Para deshabilitar la funcionalidad de vigilancia, deseleccione "
 "<guilabel>Vigilar mi fonoteca en busca de archivos nuevos</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+#: C/index.docbook:1375(tip/para)
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2454,11 +2738,11 @@ msgstr ""
 "Si quiere aÃadir mÃs de una carpeta a la vigilancia, use <application>gconf-"
 "editor</application> y aÃÃdala a lista /app/rhythmbox/library_locations"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2468,7 +2752,7 @@ msgstr ""
 "definido como la carpeta <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> "
 "dentro de su carpeta personal."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2478,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "lista desplegable o elija <guilabel>Otro</guilabel> para hacer que aparezca "
 "el selector de archivos."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2486,11 +2770,11 @@ msgstr ""
 "Elija la frecuencia con la que el <application>Reproductor de mÃsica "
 "Rhythmbox</application> comprobarà si hay nuevos episodios podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2501,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "otros <application>Reproductores de mÃsica Rhythmbox</application> y "
 "usuarios del Apple iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2509,7 +2793,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guilabel>Compartir mi mÃsica</guilabel> para permitir que "
 "usuarios de su misma red puedan ver y leer sus canciones."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2517,32 +2801,38 @@ msgstr ""
 "Teclee la cadena que quiera encontrar, en el campo <guilabel>Buscar</"
 "guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Perfil en Last.fm"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consultar estadÃsticas, tales como las canciones o artistas mÃs escuchados."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "recibir recomendaciones sobre artistas que puede que le gusten."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
+#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
+#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
+#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <placeholder-1/>"
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El complemento del perfil en Last.fm recoge informaciÃn acerca de las "
 "canciones que escucha y las envÃa al sitio web de <ulink url=\"http://www.";
 "last.fm/\">Last.fm</ulink>, construyendo un perfil de sus hÃbitos musicales. "
 "Con Ãste perfil, puede: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+#: C/index.docbook:1439(warning/para)
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2557,7 +2847,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>ContraseÃa</guilabel> de la ventana "
 "de configuraciÃn del complemento del perfil en Last.fm."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2569,247 +2859,236 @@ msgstr ""
 "Last.fm muestra que su perfil no se està actualizando, la informaciÃn "
 "mostrada aquà puede ayudarle a diagnosticar el problema."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1674(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1780(entry)
+#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
+#: C/index.docbook:1538(row/entry) C/index.docbook:1675(row/entry)
+#: C/index.docbook:1781(row/entry)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Teclas rÃpidas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+#: C/index.docbook:1462(table/title)
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas del reproductor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1675(entry) C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1539(row/entry)
+#: C/index.docbook:1676(row/entry) C/index.docbook:1782(row/entry)
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1682(keycap) C/rhythmbox.xml:1693(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1704(keycap) C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1736(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+#: C/index.docbook:1474(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1481(entry/para)
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausar"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1634(keycap) C/rhythmbox.xml:1656(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#: C/index.docbook:1485(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+#: C/index.docbook:1492(entry/para)
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Saltar a la pista anterior / Volver al principio de la canciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#: C/index.docbook:1496(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+#: C/index.docbook:1503(entry/para)
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+#: C/index.docbook:1514(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Activar / Desactivar la repeticiÃn continua"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+#: C/index.docbook:1525(entry/para)
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Activar / Desactivar la reproducciÃn aleatoria"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+#: C/index.docbook:1532(table/title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas generales"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/index.docbook:1544(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+#: C/index.docbook:1551(entry/para)
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "MayÃs"
+#: C/index.docbook:1555(row/entry)
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+#: C/index.docbook:1563(entry/para)
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Deseleccionar todas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/index.docbook:1567(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
+#: C/index.docbook:1574(entry/para)
 msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
 msgstr "Extraer el CD (iniciar Sound-Juicer)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/index.docbook:1578(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+#: C/index.docbook:1585(entry/para)
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: C/index.docbook:1589(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+#: C/index.docbook:1596(entry/para)
 msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
 msgstr ""
 "Limpiar el campo de bÃsquedas y eliminar todos los filtros del examinador"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/index.docbook:1600(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+#: C/index.docbook:1607(entry/para)
 msgid "Create a New playlist"
 msgstr "Crear una lista de reproducciÃn nueva"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: C/index.docbook:1611(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
+#: C/index.docbook:1618(entry/para)
 msgid "Add a new Internet Radio Station"
 msgstr "AÃadir una emisora de radio de Internet nueva"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/index.docbook:1622(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
+#: C/index.docbook:1629(entry/para)
 msgid "Add a New Podcast Feed"
 msgstr "AÃadir un proporcionador de Podcast nuevo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap) C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/index.docbook:1633(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+#: C/index.docbook:1640(entry/para)
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Saltar al campo de bÃsqueda"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/index.docbook:1644(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+#: C/index.docbook:1651(entry/para)
 msgid "Add a folder to the library"
 msgstr "Importar una carpeta en la fonoteca"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1657(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Retorno"
+#: C/index.docbook:1655(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1661(para)
+#: C/index.docbook:1662(entry/para)
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Mostrar las propiedades de la pista"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1668(title) C/rhythmbox.xml:1774(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1827(title)
+#: C/index.docbook:1669(table/title) C/index.docbook:1775(table/title)
+#: C/index.docbook:1828(table/title)
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Ventana de teclas rÃpidas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/index.docbook:1681(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+#: C/index.docbook:1688(entry/para)
 msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgstr ""
 "Cerrar la ventana del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/index.docbook:1692(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+#: C/index.docbook:1699(entry/para)
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Salir del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/index.docbook:1703(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+#: C/index.docbook:1710(entry/para)
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el examinador"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1716(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/index.docbook:1714(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1720(para)
+#: C/index.docbook:1721(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el visor pequeÃo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/index.docbook:1725(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1730(para)
+#: C/index.docbook:1731(entry/para)
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el panel lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/index.docbook:1735(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+#: C/index.docbook:1742(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Mostrar / Ocultar la cola de reproducciÃn como panel lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1752(para)
+#: C/index.docbook:1746(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1753(entry/para)
 msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
 msgstr "Mostrar / Ocultar el deslizador de posiciÃn de la canciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1758(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/index.docbook:1757(row/entry)
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1762(para)
+#: C/index.docbook:1763(entry/para)
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Activar / Desactivar el modo pantalla completa"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1770(title)
+#: C/index.docbook:1771(sect2/title)
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Teclas multimedia"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1771(para)
+#: C/index.docbook:1772(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2818,31 +3097,43 @@ msgstr ""
 "teclas de teclados multimedia, siempre que estÃn configuradas en su entorno "
 "de escritorio."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1787(keycap) C/rhythmbox.xml:1790(para)
+#: C/index.docbook:1787(row/entry)
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1791(entry/para)
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1795(keycap) C/rhythmbox.xml:1798(para)
+#: C/index.docbook:1795(row/entry)
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1799(entry/para)
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pausar / Reproducir"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1803(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+#: C/index.docbook:1803(row/entry)
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1806(para)
+#: C/index.docbook:1807(entry/para)
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Pista reproducida anteriormente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1814(para)
+#: C/index.docbook:1811(row/entry)
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/index.docbook:1815(entry/para)
 msgid "Next Track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1822(title)
+#: C/index.docbook:1823(sect2/title)
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Control remoto infrarrojo en Linux"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(para)
+#: C/index.docbook:1824(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2852,162 +3143,1212 @@ msgstr ""
 "complemento para dar soporte al control remoto infrarrojo en Linux (LIRC). "
 "Usando el nombre de programa Ârhythmbox se soportan los siguientes comandos:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1833(entry)
+#: C/index.docbook:1834(row/entry)
 msgid "Command string"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+#: C/index.docbook:1835(row/entry)
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#: C/index.docbook:1840(row/entry)
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(para)
+#: C/index.docbook:1841(entry/para)
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comenzar la reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#: C/index.docbook:1844(row/entry)
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(para)
+#: C/index.docbook:1845(entry/para)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducciÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "pause"
+#: C/index.docbook:1848(row/entry)
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(para)
+#: C/index.docbook:1849(entry/para)
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Cambiar entre reproducciÃn y pausa"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "aleatorio"
+#: C/index.docbook:1852(row/entry)
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(para)
+#: C/index.docbook:1853(entry/para)
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Cambiar al orden de reproducciÃn aleatorio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repetir"
+#: C/index.docbook:1856(row/entry)
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(para)
+#: C/index.docbook:1857(entry/para)
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Cambiar al orden de reproducciÃn de repeticiÃn"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1859(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "siguiente"
+#: C/index.docbook:1860(row/entry)
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1860(para)
+#: C/index.docbook:1861(entry/para)
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Saltar a la pista siguiente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1863(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "anterior"
+#: C/index.docbook:1864(row/entry)
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1864(para)
+#: C/index.docbook:1865(entry/para)
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Saltar a la pista anterior"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1867(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "adelantar"
+#: C/index.docbook:1868(row/entry)
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1868(para)
+#: C/index.docbook:1869(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos adelante en la pista que se està reproduciendo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1871(keycap)
-msgid "seek_backward"
+#: C/index.docbook:1872(row/entry)
+#, fuzzy
+#| msgid "seek_backward"
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "retrasar"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1872(para)
+#: C/index.docbook:1873(entry/para)
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Saltar 10 segundos atrÃs en la pista que se està reproduciendo"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1875(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "subir volumen"
+#: C/index.docbook:1876(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1876(para)
+#: C/index.docbook:1877(entry/para)
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Incrementar el volumen de reproducciÃn un 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1879(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "bajar volumen"
+#: C/index.docbook:1880(row/entry)
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1880(para)
+#: C/index.docbook:1881(entry/para)
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Decrementar el volumen de reproducciÃn un 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1883(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "silenciar"
+#: C/index.docbook:1884(row/entry)
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1884(para)
+#: C/index.docbook:1885(entry/para)
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Silenciar la reproducciÃn"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
-"MarÃa Majadas LÃpez <maria majadas hispalinux es>\n"
-"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
-"Xan LÃpez <xan dimensis com>\n"
-"GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome org>"
 
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+msgid "2000"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Lista de fuentes"
+#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Source List"
-#~ msgstr "La lista de fuentes"
+#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not "
-#~ "able to modify the tags of your music files, but you can use another "
-#~ "software like <application>Easytag</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este momento el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
-#~ "application> no es capaz de modificar las etiquetas de sus archivos de "
-#~ "mÃsica pero puede usar otro software como <application>Easytag</"
-#~ "application>."
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+msgid "Boston"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
-#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
-#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este momento Rhythmbox sÃlo puede leer informaciÃn pero no puede "
-#~ "escribirla (como modificaciones en las etiquetas, borrado de pistas, o "
-#~ "copiar una pista del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
-#~ "application> a su reproductor)."
+#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
+#, fuzzy
+#| msgid "A"
+msgid "MA"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
-#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
-#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede personalizar el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
-#~ "application> para que cumpla sus requerimientos y preferencias. Ãsta "
-#~ "secciÃn describe cÃmo personalizar el <application>Reproductor de mÃsica "
-#~ "Rhythmbox</application>."
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+msgid "02110-1301"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+msgid "USA"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+msgid "copyleft"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+msgid "you"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+msgid "Modified Version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+msgid "Secondary Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+msgid "Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
+#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Side Pane"
+msgid "Title Page"
+msgstr "Panel lateral"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 3"
+msgstr "AcciÃn"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "F9"
+msgid "F"
+msgstr "F9"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+msgid "Document's"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
+#, fuzzy
+#| msgid "Actions"
+msgid "Dedications"
+msgstr "Acciones"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
+#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+msgid "Endorsements"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+msgid "Invariant Section"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 4"
+msgstr "AcciÃn"
+
+#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+msgid "Endorsements."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+msgid "aggregate"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+msgid "Cover Text"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+msgid "or any later version"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+msgid "Addendum"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Victor Osadci"
+#~ msgstr "Victor Osadci"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Mark"
+#~ msgstr "Mark"
+
+#~ msgid "Finlay"
+#~ msgstr "Finlay"
+
+#~ msgid "sisob eircom net"
+#~ msgstr "sisob eircom net"
+
+#~ msgid "Humphreys"
+#~ msgstr "Humphreys"
+
+#~ msgid "marquee users sourceforge net"
+#~ msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail com"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+
+#~ msgid "Victor"
+#~ msgstr "Victor"
+
+#~ msgid "Osadci"
+#~ msgstr "Osadci"
+
+#~ msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+#~ msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+
+#~ msgid "Dean"
+#~ msgstr "Dean"
+
+#~ msgid "Sas"
+#~ msgstr "Sas"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de Ubuntu"
+
+#~ msgid "dean deansas org"
+#~ msgstr "dean deansas org"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+#~ msgstr "Manual del Reproductor de mÃsica Rhythmbox V0.0.2"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Octubre de 2003"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+#~ msgstr "Manual del Reproductor de mÃsica Rhythmbox V0.0.3"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "Agosto de 2004"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+#~ msgstr "Manual del Reproductor de mÃsica Rhythmbox V0.0.4"
+
+#~ msgid "October 2005"
+#~ msgstr "Octubre de 2003"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+#~ msgstr "Manual del reproductor de mÃsica Rhythmbox V2.0.2"
+
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "abril de 2006"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+#~ msgstr "Manual del reproductor de mÃsica Rhythmbox V2.0.3"
+
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "Mayo de 2008"
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "rhythmbox"
+#~ msgstr "rhythmbox"
+
+#~ msgid "Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de mÃsica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+#~ "pane, Statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la ventana del <placeholder-1/> mostrando las partes diferentes "
+#~ "del interfaz del <placeholder-2/>: Barra del menÃ, Ãrea del reproductor, "
+#~ "examinador, panel lateral y barra de estado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene menÃs que puede usar para realizar tareas en la ventana del "
+#~ "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "Shows player area"
+#~ msgstr "Mostrar el Ãrea del reproductor"
+
+#~ msgid "Shows statusbar"
+#~ msgstr "Muestra la barra de estado"
+
+#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+#~ msgstr "Muestra el <placeholder-1/> en modo visor pequeÃo"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reproducir"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los botones <placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/> "
+#~ "en la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+#~ msgstr "Muestra el botÃn de repeticiÃn en la barra de estado."
+
+#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+#~ msgstr "Muestra el botÃn de reproducciÃn aleatoria en la barra de estado."
+
+#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
+#~ msgstr "Muestra el deslizador del volumen en la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+#~ msgstr "El interfaz Podcast con algunos podcast registrados"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MayÃs"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Retorno"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "play"
+#~ msgstr "play"
+
+#~ msgid "pause"
+#~ msgstr "pause"
+
+#~ msgid "playpause"
+#~ msgstr "pause"
+
+#~ msgid "shuffle"
+#~ msgstr "aleatorio"
+
+#~ msgid "repeat"
+#~ msgstr "repetir"
+
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "siguiente"
+
+#~ msgid "previous"
+#~ msgstr "anterior"
+
+#~ msgid "seek_forward"
+#~ msgstr "adelantar"
+
+#~ msgid "volume_up"
+#~ msgstr "subir volumen"
+
+#~ msgid "volume_down"
+#~ msgstr "bajar volumen"
+
+#~ msgid "mute"
+#~ msgstr "silenciar"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Source List"
+#~ msgstr "Lista de fuentes"
+
+#~ msgid "The Source List"
+#~ msgstr "La lista de fuentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not "
+#~ "able to modify the tags of your music files, but you can use another "
+#~ "software like <application>Easytag</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
+#~ "application> no es capaz de modificar las etiquetas de sus archivos de "
+#~ "mÃsica pero puede usar otro software como <application>Easytag</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
+#~ "tags modification, tracks deletion or copy track from "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> to your player)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este momento Rhythmbox sÃlo puede leer informaciÃn pero no puede "
+#~ "escribirla (como modificaciones en las etiquetas, borrado de pistas, o "
+#~ "copiar una pista del <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
+#~ "application> a su reproductor)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to "
+#~ "suit your requirements and preferences. This section describes how to "
+#~ "customize <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede personalizar el <application>Reproductor de mÃsica Rhythmbox</"
+#~ "application> para que cumpla sus requerimientos y preferencias. Ãsta "
+#~ "secciÃn describe cÃmo personalizar el <application>Reproductor de mÃsica "
+#~ "Rhythmbox</application>."
 
 #~ msgid "Show / Hide the sources list"
 #~ msgstr "Mostrar / Ocultar la lista de fuentes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]